Diferencia entre revisiones de «Proverbios franceses»
Contenido eliminado Contenido añadido
Revertida a última edición por Javierme (vandalismo de 84.121.83.153) |
m robot Añadido: cs, et, fi, no, pl, pt, sk, sr Eliminado: ar, fr Modificado: ku |
||
Línea 49: | Línea 49: | ||
[[Categoría:Proverbios|Frances]] |
[[Categoría:Proverbios|Frances]] |
||
[[ar:الأمثال الفرنسية]] |
|||
[[bg:Френски пословици и поговорки]] |
[[bg:Френски пословици и поговорки]] |
||
[[bs:Francuske poslovice]] |
[[bs:Francuske poslovice]] |
||
[[cs:Francouzská přísloví]] |
|||
[[de:Französische Sprichwörter]] |
[[de:Französische Sprichwörter]] |
||
[[el:Γαλλικές παροιμίες]] |
[[el:Γαλλικές παροιμίες]] |
||
[[en:French proverbs]] |
[[en:French proverbs]] |
||
[[eo:Francaj proverboj]] |
[[eo:Francaj proverboj]] |
||
[[ |
[[et:Prantsuse vanasõnad]] |
||
[[fi:Ranskalaisia sananlaskuja]] |
|||
[[gl:Proverbios franceses]] |
[[gl:Proverbios franceses]] |
||
[[he:פתגמים צרפתיים]] |
[[he:פתגמים צרפתיים]] |
||
Línea 63: | Línea 63: | ||
[[it:Proverbi francesi]] |
[[it:Proverbi francesi]] |
||
[[ja:フランスの諺]] |
[[ja:フランスの諺]] |
||
[[ku: |
[[ku:Kurdish Proverbs]] |
||
[[nl:Franse spreekwoorden]] |
[[nl:Franse spreekwoorden]] |
||
[[nn:Franske ordtak]] |
[[nn:Franske ordtak]] |
||
[[no:Franske ordtak]] |
|||
[[pl:Przysłowia francuskie]] |
|||
[[pt:Provérbios franceses]] |
|||
[[ro:Proverbe franţuzeşti]] |
[[ro:Proverbe franţuzeşti]] |
||
[[sk:Francúzske príslovia]] |
|||
[[sl:Francoski pregovori]] |
[[sl:Francoski pregovori]] |
||
[[sr:Француске пословице]] |
|||
[[sv:Franska ordspråk]] |
[[sv:Franska ordspråk]] |
||
[[tr:Fransız atasözleri]] |
[[tr:Fransız atasözleri]] |
Revisión del 20:46 31 mar 2007
- "En la paz se cuelga a los ladrones, en la guerra se les honra."
- "Cherchez la femme!"
- Traducción literal: "¡Buscad a la mujer!"
- Traducción de sentido: "Detrás de todo gran hombre hay una gran mujer"
- "On est jamais mieux servi que par soi-même."
- Traducción literal: Nunca se está mejor servido que por si mismo.
- "Qui vole un oeuf, vole un boeuf."
- Traducción literal: Quien roba un huevo, roba un buey.
- Nota: Alusión de carácter moral al hurto, en la cual se desestima el valor del objeto robado a favor del hecho en sí mismo.
- Correspondencia en rumano "Astazi furi un ou, maine furi un bou!"
- Traducción del rumano: "Hoy robas un huevo, mañana robas un buey."
Lemas del Mayo francés (1968)
- "Abre los ojos, apaga la televisión"
- "Consuma más, vivirá menos."
- "Una vez que abres los ojos no los puedes volver a cerrar"
- "Prohibido prohibir"
- "La sabiduría me persigue, pero yo soy más rápido"
- "Sean realistas, pidan lo imposible."
- "Las paredes tienen orejas, vuestras orejas tienen paredes."
- "¿Y si quemamos la Sorbona?."
- "La insolencia es la nueva arma revolucionaria."
- "Eyacula tus deseos."
- "Me cago en la sociedad, pero ella me lo retribuye ampliamente."
- "Olviden todo lo aprendido y comiencen a soñar."
- "Debajo de los adoquines está la playa."
- "La imaginación al poder."
Listas de proverbios en otras lenguas habladas en Francia
Proverbios en catalán - Proverbios en corso - Proverbios en euskera