Diferencia entre revisiones de «Proverbios ingleses»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
acortando refs
+
Línea 30: Línea 30:
=== C ===
=== C ===
* «A '''cat''' in gloves catches no mice».<ref name="speake"/>
* «A '''cat''' in gloves catches no mice».<ref name="speake"/>
** «[[Gato]] con guantes, no caza ratones».<ref>{{Versalita|Junceda}} (1997), p. 196.</ref>
** «[[Gato]] con guantes, no caza ratones».<ref name="junceda"/>


* «When the '''cat's''' away the mice will play».<ref name="speake"/>
* «When the '''cat's''' away the mice will play».<ref name="speake"/>
Línea 45: Línea 45:


* «'''Charity''' begins at home».
* «'''Charity''' begins at home».
** «La [[caridad]] bien entendida empieza por uno mismo».<ref>{{Versalita|Junceda}} (1997), p. 100.</ref>
** «La [[caridad]] bien entendida empieza por uno mismo».<ref name="junceda">{{cita publicación |apellido={{Versalita|Junceda}}|nombre= Luis|título= Diccionario de refranes|editorial= Espasa|fecha= 1997}} ISBN 8423987841..</ref>


* «Even a broken/stopped '''clock''' is right twice a day».<ref name="gupta"/>
* «Even a broken/stopped '''clock''' is right twice a day».<ref name="gupta"/>
Línea 51: Línea 51:


* «A '''closed''' mouth catches no flies».<ref name="gupta"/>
* «A '''closed''' mouth catches no flies».<ref name="gupta"/>
** «En [[boca]] cerrada no entran moscas».<ref>{{cita web|título=En boca... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=58703&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
** «En [[boca]] cerrada no entran moscas».


* «Every '''cloud''' has a silver lining».<ref name="gupta"/>
* «Every '''cloud''' has a silver lining».<ref name="gupta"/>
** «No hay mal que por [[bien]] no venga».<ref>{{cita web|título=No hay mal... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=59187&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
** «»
* «'''Curiosity''' killed the cat».<ref name="speake"/>
* «'''Curiosity''' killed the cat».<ref name="speake"/>
** «La [[curiosidad]] mató al gato».<ref>{{cita web|título=La curiosidad... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58850&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
** «La [[curiosidad]] mató al gato».
* «»
* «»
=== D ===
=== D ===
* «Better the '''devil''' you know than the devil you don't know».<ref name="speake"/>
* «Better the '''devil''' you know than the devil you don't know».<ref name="speake"/>
** «Más vale [[malo]] conocido que bueno por conocer».<ref>{{cita web|título= Más vale ...|url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ficha.aspx?Par=58398&Lng=0 |sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 9 de febrero de 2021}}</ref><ref>{{cita web|título=Refranero multilingüe |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=59048&Lng=0|sitioweb=Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>
** «Más vale [[malo]] conocido que bueno por conocer».<ref>{{cita web|título=Más vale... |url=https://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/Ficha.aspx?Par=59048&Lng=0|sitioweb=Refranero multilingüe - Cervantes Virtual |idioma=es |fechaacceso= 11 de febrero de 2021}}</ref>


* «Better to '''die''' on your feet than live on your knees».<ref name="speake"/>
* «Better to '''die''' on your feet than live on your knees».<ref name="speake"/>
Línea 164: Línea 164:


== Bibliografía ==
== Bibliografía ==

* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Junceda}}|nombre= Luis|título= Diccionario de refranes|editorial= Espasa|fecha= 1997}} ISBN 8423987841.


* {{cita libro|apellido={{versalita|Sbarbi y Osuna}}|nombre=José María |título=Monografía sobre los refranes, adagios y proverbios castellanos|url=https://books.google.es/books?id=hH4sAAAAYAAJ&hl=es&pg=PA3#v=onepage&q&f=false|editor=Atlas|otros= Original en Universidad de Virginia, digitalizado en 2008|fecha=1891|isbn=9788436305326}}
* {{cita libro|apellido={{versalita|Sbarbi y Osuna}}|nombre=José María |título=Monografía sobre los refranes, adagios y proverbios castellanos|url=https://books.google.es/books?id=hH4sAAAAYAAJ&hl=es&pg=PA3#v=onepage&q&f=false|editor=Atlas|otros= Original en Universidad de Virginia, digitalizado en 2008|fecha=1891|isbn=9788436305326}}

Revisión del 07:53 11 feb 2021

Proverbios y refranes ingleses.

Índice:
Top - 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z


A

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

  • «An apple a day keeps the doctor away».[1]
  • «»
  • «»
  • «April showers bring forth May flowers».[1]
    • «...abril lluvioso, sacan a mayo florido y hermoso».[4][5]

B

  • «A barking dog never bites».[1]
  • «Don't judge a book by its cover».[8]
    • «No juzgues un libro por su cubierta».
  • «»
  • «A bird in the hand is worth two in the bush».[8]
    • «Más vale pájaro en mano que ciento volando».[9]
  • «The early bird catches the worm».[8]
    • «A quien madruga Dios le ayuda».
  • «Birds of a feather flock together».[8]
    • «Dios los cría y ellos se juntan».

C

  • «A cat in gloves catches no mice».[1]
    • «Gato con guantes, no caza ratones».[10]
  • «When the cat's away the mice will play».[1]
    • «Cuando el gato no está, los ratones bailan».[11]
  • «Caesar's wife must be above suspicion».[1]
    • «La mujer del César, además de ser honesta, debe parecerlo».[12]
  • «Ne'er cast a clout till May be out».<[1]
    • «Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo».[13]
  • «Call a spade a spade».[8]
  • «Al pan, pan y al vino, vino».
  • «Charity begins at home».
    • «La caridad bien entendida empieza por uno mismo».[10]
  • «Even a broken/stopped clock is right twice a day».[8]
    • «Hasta un reloj parado da la hora exacta dos veces al día».
  • «A closed mouth catches no flies».[8]
    • «En boca cerrada no entran moscas».[14]
  • «Every cloud has a silver lining».[8]
    • «No hay mal que por bien no venga».[15]
  • «Curiosity killed the cat».[1]
  • «»

D

  • «Better the devil you know than the devil you don't know».[1]
    • «Más vale malo conocido que bueno por conocer».[17]
  • «Better to die on your feet than live on your knees».[1]
  • «Es mejor morir de pie que vivir de rodillas».[1]
  • «»

E

  • «Early to bed and early to rise, make the man healthy, wealthy and wise».[8]
    • «Acostarse temprano y levantarse temprano hacen al hombre sano, rico y sabio».[18]
  • «Don't put all your eggs in one basket».[8]
    • «Jugárselo todo a una carta».
  • «Ends justify the means».[8]
    • «El fin justifica los medios».
  • «An eye for an eye and a tooth for a tooth».[8]
    • «Ojo por ojo, diente por diente».[19]
  • «»

F

  • «All's fair in love and war».[8]
    • «»
  • «A friend in need is a friend indeed».[8]
    • «»
  • «»

G

  • «All that glitters is not gold».[8]
    • «No es oro todo lo que reluce».[20]
  • «»

I

  • «If it isn't broken don't fix it».[8]
    • «Si no está roto no lo arregles».
  • «If life gives you lemons, make lemonade».[8]
  • «If you can't beat them, join them».[1]
    • «Si no puedes unirte a tu enemigo, únete a él».[22]
  • «»

L

  • «Better late than never».[1]
    • «Más vale tarde que nunca».[23]
  • «He laughs best who laughs last».[8]
    • «El que ríe el último, ríe mejor».[24]
  • «Don't look a gift horse in the mouth».[8]
  • «A caballo regalado no le mires el diente».[25]
  • «»

M

  • «A man's home is his castle».[8]
    • «»
  • «Don't make a mountain out of a molehill».[8]
    • «Hacer una montaña de un grano de arena».[26]
  • «»
  • «»

N

  • «»
  • «»
  • «»

O

  • «»
  • «»

P

  • «A picture is worth a thousand words».[8]
  • «Una imagen vale más que mil palabras».[27]

R

  • «All roads lead to Rome».[8]
  • «A rolling stone gathers no moss».[8]
  • «»

S

  • «As you sow, you shall reap».[8]
    • «»
  • «After a storm comes a calm».[1]
  • «»

T

  • «Bad things come in threes».[1]
    • «No hay dos sin tres».[30]
  • «»

W

  • «All's well that ends well».[1]
    • «Lo que bien empieza bien acaba».
  • «All work and no play makes Jack a dull boy».[8]
    • «»
  • «A word to the wise is sufficient for them».[8]
    • «Al buen entendedor pocas palabras bastan».[31] (1885). . p. 17
    • «»


  • «»
  • «»

Índice:
Top - 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

Referencias

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 Speake, Simpson, Jennifer, J. A. (2015). Oxford University Press, ed. The Oxford Dictionary of Proverbs. ISBN 9780198734901. 
  2. «Una manzana...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 9 de febrero de 2021. 
  3. «Refranero multilingüe». Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  4. «abril lluvioso...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 9 de febrero de 2021. 
  5. «Refranero multilingüe». Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  6. «Perro ladrador ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 9 de febrero de 2021. 
  7. «Refranero multilingüe». Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  8. 8,00 8,01 8,02 8,03 8,04 8,05 8,06 8,07 8,08 8,09 8,10 8,11 8,12 8,13 8,14 8,15 8,16 8,17 8,18 8,19 8,20 8,21 8,22 8,23 8,24 8,25 8,26 Gupta, SC, Kumkum (2018). Arihant Publications India limited, ed. The Wise World of English Proverbs. ISBN 9788183486361. 
  9. «Cuando el gato...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  10. 10,0 10,1 Junceda, Luis (1997). Diccionario de refranes. Espasa.  ISBN 8423987841..
  11. «Más vale pájaro ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  12. «La mujer ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  13. Sbarbi y Osuna
  14. «En boca...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  15. «No hay mal...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  16. «La curiosidad...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  17. «Más vale...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  18. «Acostarse temprano...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  19. «Ojo...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  20. «No es oro ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  21. Palomo, Eduardo (2013). Punto Rojo Libros, ed. Cita-logía. p. 293. ISBN 9788416068104. 
  22. «Si no puedes ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  23. «Más vale...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  24. «El que ríe ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  25. «A caballo ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  26. Carbonell Basset, Delfín (2005). Nuevo diccionario de dichos y refranes actuales, inglés y castellano. Serbal. p. 151.  ISBN 8476283474.
  27. «Una imagen ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  28. «Todos los ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  29. «culo de ...». Refranero multilingüe - Cervantes Virtual. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  30. Álvarez Curiel, Francisco J. «El refranero supersticioso español». Cervantes Virtual. p. 5. Consultado el 11 de febrero de 2021. 
  31. Mawr, E.B. «Analogous Proverbs in Ten Languages» (en varios idiomas). Consultado el 10 de febrero de 2021. 

Bibliografía