Diferencia entre revisiones de «William Shakespeare»
Contenido eliminado Contenido añadido
Amplío con enlaces y ref.; |
Ortografía; mantenimiento |
||
Línea 173: | Línea 173: | ||
** Fuente: Entrevista en ''Mail on Sunday'', 1997 |
** Fuente: Entrevista en ''Mail on Sunday'', 1997 |
||
* «Incurren algunos traductores de Shakespeare, por exceso de admiración disculpable, en el pecado de idolatría. Todo les parece en él sobrehumano y le creen más divino cuanto más misterioso; las frases más vulgares toman, al ser interpretadas por ellos, un aire enigmático y sibilino».<ref name=zaro/> |
* «Incurren algunos traductores de '''Shakespeare''', por exceso de admiración disculpable, en el pecado de idolatría. Todo les parece en él sobrehumano y le creen más divino cuanto más misterioso; las frases más vulgares toman, al ser interpretadas por ellos, un aire enigmático y sibilino».<ref name=zaro/> |
||
** [[Jacinto Benavente]] |
** [[Jacinto Benavente]] |
||
** Fuente: «Nota preliminar del traductor» a una compilación de traducciones de Shakespeare publicada por Editorial Éxito (Barcelona, 1951).<ref name=zaro>Zaro, Juan Jesús. [https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/septiembre_16/05092016.htm «Benavente, traductor de Shakespeare». ''El Trujamán'', 5 de septiembre de 2016.] Centro Virtual Cervantes. Consultado el 11 de mayo de 2020. </ref> |
** Fuente: «Nota preliminar del traductor» a una compilación de traducciones de Shakespeare publicada por Editorial Éxito (Barcelona, 1951).<ref name=zaro>Zaro, Juan Jesús. [https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/septiembre_16/05092016.htm «Benavente, traductor de Shakespeare». ''El Trujamán'', 5 de septiembre de 2016.] Centro Virtual Cervantes. Consultado el 11 de mayo de 2020. </ref> |
||
* «“La vida es un cuento dicho por un idiota [told by an idiot] —un cuento lleno de estruendo y furia, que nada significa [signifying nothing]—”. Esto dice Shakespeare por boca de ''[[Macbeth]]''. Y en ''[[Julio César (Shakespeare)|Julio César]]'', a la muerte del héroe, dice, si no recuerdo mal (cito de memoria): “Naturaleza erguida podrá exclamar: Éste fue un hombre. ¿Cuándo saldrá otro?” Decididamente, [[Inglaterra]] tuvo un poeta a quien llamamos Shakespeare, aunque no sabemos si él hubiera respondido por ese nombre». |
* «“La vida es un cuento dicho por un idiota [told by an idiot] —un cuento lleno de estruendo y furia, que nada significa [signifying nothing]—”. Esto dice '''Shakespeare''' por boca de ''[[Macbeth]]''. Y en ''[[Julio César (Shakespeare)|Julio César]]'', a la muerte del héroe, dice, si no recuerdo mal (cito de memoria): “Naturaleza erguida podrá exclamar: Éste fue un hombre. ¿Cuándo saldrá otro?” Decididamente, [[Inglaterra]] tuvo un poeta a quien llamamos Shakespeare, aunque no sabemos si él hubiera respondido por ese nombre». |
||
** [[Antonio Machado]] |
** [[Antonio Machado]] |
||
** Fuente. ''[[Juan de Mairena]] II''.<ref>{{Versalita|Machado}} (1973), XLV, p. 35.</ref> |
** Fuente. ''[[Juan de Mairena]] II''.<ref>{{Versalita|Machado}} (1973), XLV, p. 35.</ref> |
||
* «Lo remarcable de Shakespeare es que realmente es muy bueno, pese a toda la gente que dice que es muy bueno».<ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Albaigès Olivart}}|nombre= José María y M. Dolors {{Versalita|Hipólito}} |título= Un siglo de citas, ''p. 457''|editorial= Planeta|fecha= 1997|página=}} ISBN 8423992543.</ref> |
* «Lo remarcable [notable] de '''Shakespeare''' es que realmente es muy bueno, pese a toda la gente que dice que es muy bueno».<ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Albaigès Olivart}}|nombre= José María y M. Dolors {{Versalita|Hipólito}} |título= Un siglo de citas, ''p. 457''|editorial= Planeta|fecha= 1997|página=}} ISBN 8423992543.</ref> |
||
** Original: «The remarkable thing about Shakespeare is that he is really very good—in spite of all the people who say he is very good». |
|||
⚫ | |||
** [[Robert Graves]] |
|||
⚫ | |||
* «Mas creanos los lectores, y no se fien de [[traducciones]]. Pocos pasajes hay en Shakespeare que sean capaces de ella, y ninguno que después de traducido conserve el [[sabor]] exquisito que deja el original».<ref>Blanco White, José María. [https://www.um.es/shakespeare/traducciones/documentos/bw1.pdf «Shakspere: Traducción poética de algunos pasages de sus dramas», ''Variedades ó Mensagero de Londres'', tomo Iº, 1 de enero de 1823, nº 1, pp. 74-79 p. 75.] Universidad de Murcia. Consultado el 20 de mayo de 2020.</ref> |
* «Mas creanos los lectores, y no se fien de [[traducciones]]. Pocos pasajes hay en '''Shakespeare''' que sean capaces de ella, y ninguno que después de traducido conserve el [[sabor]] exquisito que deja el original».<ref>Blanco White, José María. [https://www.um.es/shakespeare/traducciones/documentos/bw1.pdf «Shakspere: Traducción poética de algunos pasages de sus dramas», ''Variedades ó Mensagero de Londres'', tomo I.º, 1 de enero de 1823, n.º 1, pp. 74-79, p. 75.] Universidad de Murcia. Consultado el 20 de mayo de 2020.</ref> |
||
** [[José María Blanco White]] |
** [[José María Blanco White]] |
||
* «... para colmo de [[calamidad]] y de [[horror]], soy yo el que en otro tiempo habló primero de este '''Shakespeare'''; yo fui el primero que mostró a los franceses algunas [[perla]]s que había encontrado en su enorme [[estercolero]]».<ref>Pujante, Ángel Luis; Keith Gregor. [https://books.google.es/books?hl=es&id=anrQhdbPtEEC&q=estercolero#v=snippet&q=estercolero&f=false ''«Hamlet» en España: las cuatro versiones neoclásicas'', p. 17.] Universidad de Salamanca, 2010. ISBN 8483719916, 9788483719916. En Google Libros. Consultado el 21 de mayo de 2020. </ref> |
* «... para [[colmo]] de [[calamidad]] y de [[horror]], soy yo el que en otro tiempo habló primero de este '''Shakespeare'''; yo fui el primero que mostró a los franceses algunas [[perla]]s que había encontrado en su enorme [[estercolero]]».<ref>Pujante, Ángel Luis; Keith Gregor. [https://books.google.es/books?hl=es&id=anrQhdbPtEEC&q=estercolero#v=snippet&q=estercolero&f=false ''«Hamlet» en España: las cuatro versiones neoclásicas'', p. 17.] Universidad de Salamanca, 2010. ISBN 8483719916, 9788483719916. En ''Google Libros''. Consultado el 21 de mayo de 2020. </ref> |
||
** [[Voltaire]] |
** [[Voltaire]] |
||
** Fuente: Besterman, Theodore (ed.). 1967, ''Voltaire on Shakespeare'', 175. Geneve, Institut et Musee Voltaire |
** Fuente: Besterman, Theodore (ed.). 1967, ''Voltaire on Shakespeare'', 175. Geneve, Institut et Musee Voltaire |
Revisión del 23:11 23 dic 2020
William Shakespeare | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«El mundo entero es un teatro» |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Obras en Wikisource. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 408 años. | |||||||||||
William Shakespeare (26 de abril de 1564-3 de mayo de 1616) fue un poeta, dramaturgo y actor inglés.
Citas
NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
- «Con la sonrisa inmóvil en los labios se puede ser un vil».[1]
- «Conservar algo que me ayude a recordarte sería admitir que te puedo olvidar».[2]
- «El amor no prospera en corazones que se amedrentan en las sombras».[3]
- «El cobarde muere muchas veces; el valiente sólo muere una vez».[4]
- «El loco se cree cuerdo, mientras el cuerdo reconoce que no es sino un loco».[5]
- «El mundo entero es un teatro».[6]
- «Estamos hechos de la misma materia que los sueños y nuestra pequeña vida termina durmiendo».[7]
- «La crueldad es un tirano sostenido sólo por el miedo».[11]
- «La memoria es la centinela del cerebro».[2]
- «La prosperidad es el mas seguro lazo de amor».[3]
- «Los hombres poderosos tienen manos que llegan lejos».[13]
- «Los puñales, cuando no están en la mano, pueden estar en las palabras».[14]
- «Los viejos desconfían de la juventud porque han sido jóvenes».[15]
- «No basta hablar; hay que hablar veraz».[16]
- «No hay nada tan común como el deseo de ser elogiado».
- Original: «Nothing is so common as the wish to be remarkable».[17]
- «¡Oh amor poderoso!, que a veces hace de una bestia un hombre, y otras de un hombre una bestia».[3]
- «Aunque seas tan casto como el hielo y tan puro como la nieve, no escaparás a las calumnias».[18][19]
- «Tan imposible es avivar la lumbre con nieve, como apagar el fuego del amor con palabras».[3]
- «Todas las dificultades son fáciles una vez conocidas».[20]
Citas de sus obras
NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
A buen fin no hay mal tiempo
- «El traje denota muchas veces al hombre».
- Fuente: 2.º acto, escena V.
Antonio y Cleopatra
- «No os fiéis de las tablas podridas».[21]
Como gustéis
- «El mundo entero es un teatro».
- Fuente: 2.º acto, escena VII.
El mercader de Venecia
- «El mismo diablo citará las sagradas escrituras si viene bien a sus propósitos».
- Fuente: 1.º acto, escena III
El rey Lear
- «Agitándonos para alcanzar lo mejor, maleamos a menudo lo bueno».
- Fuente: 1.º acto, escena IV
Enrique IV
- «Un hombre sólo muere una vez»
Hamlet
- «Ser o no ser. Esa es la pregunta».
- Original: «To be, or not to be, that is the question...».
- Fuente: 3.º acto, escena I
Julio César
- «De todas las maravillas que he oído, la que mayor asombro me causa es que los hombres tengan miedo».
Las alegres comadres de Windsor
- «El dinero si va delante, todos los caminos se abren».
- Fuente: 2.º acto, escena II
La tempestad
- «El que muere paga todas sus deudas».
- Fuente: 3.º acto, escena II
Macbeth
- «La vida es un cuento contado por un idiota, lleno de ruido y de furia, que no tiene ningún sentido».
- Fuente: 5.º acto, escena V
Medida por medida
- «El desdichado no tiene otra medicina que la esperanza».
- Fuente: 3.º acto, escena I
Mucho ruido y pocas nueces
- «Cuando afirmé que moriría soltero es que no pensaba vivir hasta que me casara».
- Fuente: 2.º acto, escena III
Otelo
- «El placer y la acción hacen aparecer breves las horas». 2.º acto, escena III.
Pericles
Ricardo III
- «¡Un caballo, un caballo! ¡Mi reino por un caballo!».
- Fuente: 5.º acto, escena IV
Romeo y Julieta
Sonetos
Sueño de una noche de verano
- «El amor no mira con los ojos, sino con el alma».[3]
- Fuente: 1.º acto, escena I.
Timón de Atenas
- «Mi corazón está siempre a vuestro servicio».
Citas sobre Shakespeare o su obra
NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.
- «Cuando interpretas a Shakespeare piensan que debes ser inteligente porque piensan que entiendes lo que estás diciendo».[23]
- Helen Mirren
- Fuente: Entrevista en Mail on Sunday, 1997
- «Incurren algunos traductores de Shakespeare, por exceso de admiración disculpable, en el pecado de idolatría. Todo les parece en él sobrehumano y le creen más divino cuanto más misterioso; las frases más vulgares toman, al ser interpretadas por ellos, un aire enigmático y sibilino».[24]
- Jacinto Benavente
- Fuente: «Nota preliminar del traductor» a una compilación de traducciones de Shakespeare publicada por Editorial Éxito (Barcelona, 1951).[24]
- «“La vida es un cuento dicho por un idiota [told by an idiot] —un cuento lleno de estruendo y furia, que nada significa [signifying nothing]—”. Esto dice Shakespeare por boca de Macbeth. Y en Julio César, a la muerte del héroe, dice, si no recuerdo mal (cito de memoria): “Naturaleza erguida podrá exclamar: Éste fue un hombre. ¿Cuándo saldrá otro?” Decididamente, Inglaterra tuvo un poeta a quien llamamos Shakespeare, aunque no sabemos si él hubiera respondido por ese nombre».
- Antonio Machado
- Fuente. Juan de Mairena II.[25]
- «Lo remarcable [notable] de Shakespeare es que realmente es muy bueno, pese a toda la gente que dice que es muy bueno».[26]
- Original: «The remarkable thing about Shakespeare is that he is really very good—in spite of all the people who say he is very good».
- Robert Graves
- Fuente: The Observer, 1964
- «Mas creanos los lectores, y no se fien de traducciones. Pocos pasajes hay en Shakespeare que sean capaces de ella, y ninguno que después de traducido conserve el sabor exquisito que deja el original».[27]
- «... para colmo de calamidad y de horror, soy yo el que en otro tiempo habló primero de este Shakespeare; yo fui el primero que mostró a los franceses algunas perlas que había encontrado en su enorme estercolero».[28]
- Voltaire
- Fuente: Besterman, Theodore (ed.). 1967, Voltaire on Shakespeare, 175. Geneve, Institut et Musee Voltaire
Referencias
- ↑ Ortega (2013), p. 2085.
- ↑ 2,0 2,1 Señor (1997), p. 357.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 Señor (1997), p. 47.
- ↑ Ortega (2013), p. 765.
- ↑ Señor (1997), p. 345.
- ↑ Ortega (2013), p. 2786.
- ↑ Señor (1997), p. 526.
- ↑ Ortega (2013), p. 3874.
- ↑ Señor (1997), p. 16.
- ↑ Ortega (2013), p. 618.
- ↑ Ortega (2013), p. 1027.
- ↑ Palomo (1997), p. 176.
- ↑ Ortega (2013), p. 3298.
- ↑ Señor (1997), p. 272.
- ↑ Palomo (1997), p. 295.
- ↑ Señor (1997), p. 288.
- ↑ Holley, Perry. Repeat the Remarkable: How Strong Leaders Overcome Business Challenges to Take Their Performance to the Next Level. Editorial McGraw Hill Professional, 2013. ISBN 9780071811194, p. 1.
- ↑ Ortega (2013), p. 639.
- ↑ Señor (1997), p. 370.
- ↑ Ortega (2013), p. 1234.
- ↑ La Tragedia de Antonio y Cleopatra. Acto III, escena VII.
- ↑ Shakespeare, William; William Harness (ed.). Acto I, escena IV, The Complete Works of William Shakespeare: Comprising His Plays and Poems with Dr. Johnson's Preface, a Glossary, an Account of Each Play, and a Memoir of the Author, p. 753. Alden and Beardsley, 1855. En Google Libros. Consultado el 26 de abril de 2020.
- ↑ Knowles, Elizabeth M. y Angela Partington (eds.); Oxford University Press (en inglés). The Oxford Dictionary of Quotations, p. 520. Oxford University Press, 1999. ISBN 9780198601739. En Google Libros. Consultado el 5 de diciembre de 2020.
- ↑ 24,0 24,1 Zaro, Juan Jesús. «Benavente, traductor de Shakespeare». El Trujamán, 5 de septiembre de 2016. Centro Virtual Cervantes. Consultado el 11 de mayo de 2020.
- ↑ Machado (1973), XLV, p. 35.
- ↑ Albaigès Olivart, José María y M. Dolors Hipólito (1997). Un siglo de citas, p. 457. Planeta. ISBN 8423992543.
- ↑ Blanco White, José María. «Shakspere: Traducción poética de algunos pasages de sus dramas», Variedades ó Mensagero de Londres, tomo I.º, 1 de enero de 1823, n.º 1, pp. 74-79, p. 75. Universidad de Murcia. Consultado el 20 de mayo de 2020.
- ↑ Pujante, Ángel Luis; Keith Gregor. «Hamlet» en España: las cuatro versiones neoclásicas, p. 17. Universidad de Salamanca, 2010. ISBN 8483719916, 9788483719916. En Google Libros. Consultado el 21 de mayo de 2020.
Bibliografía
- Ortega Blake, Arturo (2013). El gran libro de las frases célebres. Penguin Random House Grupo Editorial. México. ISBN 6073116314, 9786073116312. En Google Libros.
- Palomo Triguero, Eduardo (2013). Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros. ISBN 9788416068104. En Google Libros.
- Señor, Luis (1.ª ed. 1997/2017). Diccionario de citas. Espasa Calpe. ISBN 8423992543.