Diferencia entre revisiones de «Lord Byron»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Ortografía; mantenimiento; traslado citas a Página principal nueva
devuelvo cita Cádiz y versos de Roma en sección en verso. Elimino sección vacía para ''Citas de obras'', creo que será mejor que vayan en sus páginas correspondientes para obras literarias...
Línea 36: Línea 36:


===C===
===C===

* «¡[[Cádiz]], dulce Cádiz! Es el primer lugar de la creación. La belleza de sus calles y mansiones solo es superada por la hermosura de sus habitantes».
** Original: «Cadiz, sweet Cadiz! It is the first spot in the creation. The beauty of its streets and mansions is only excelled by the loveliness of its inhabitants».<ref name=iwasaki>{{Versalita|Iwasaki}}, Fernando. [https://sevilla.abc.es/sevilla/sevi-lord-byron-entre-todas-mujeres-200809130300-804265667520_noticia.html «Lord Byron entre todas las mujeres.»] ''ABC'' (Sevilla). Consultado el 5 de agosto de 2019.</ref>
** Fuente: Carta a su madre enviada desde Gibraltar el 11 de agosto de 1809.<ref name=lansdown>{{Versalita|Lansdown}}, Richard; George Gordon {{Versalita|Byron}} (en inglés). [https://books.google.es/books?id=u7HlBgAAQBAJ&pg=PA53&lpg=#v=onepage&q&f=false ''Byron's Letters and Journals: A New Selection'', pp. 53-7.] Oxford University Press, 2015. En ''Google Libros''. Consultado el 5 de agosto de 2019.</ref>
** Nota: Tras perder el barco que le iba a llevar desde Inglaterra a Turquía, a partir de mediados de julio de 1809, es decir, poco después del levantamiento popular de mayo, Byron pasó unas semanas en España. Había zarpado desde Inglaterra en barco a Lisboa desde donde se dirigió a caballo a Cádiz (pasando por Sevilla y Jeréz) para desde allí poder zarpar a Gibraltar hacia Malta y su destino original de Turquía. Aunque hace mención de la situación bélica, incluyenda [[w:Batalla de Talavera (1809)|la victoria en Talavera]] del futuro [[Arthur Wellesley (primer duque de Wellington)|duque de Wellington]] a finales del mes anterior, dedica gran parte de su carta a sus observaciones acerca del comportamiento de la mujer española.<ref name=lansdown/><ref name=iwasaki/>

* «Cerca de aquí reposan los restos de una criatura que fue bella sin vanidad, fuerte sin insolencia, valiente sin ferocidad y tuvo todas las virtudes del hombre y ninguno de sus defectos».<ref>{{Versalita|Figueira}}, María Rita. [https://books.google.es/books?id=HFNHI09jaP0C&pg=PT47&dq=#v=onepage&q&f=false ''Los ladridos de la historia: Retratos de personajes célebres a través de sus perros''.] Penguin Random House Grupo Editorial Argentina, 2012. ISBN 9789500739092. En ''Google Libros''.</ref>
* «Cerca de aquí reposan los restos de una criatura que fue bella sin vanidad, fuerte sin insolencia, valiente sin ferocidad y tuvo todas las virtudes del hombre y ninguno de sus defectos».<ref>{{Versalita|Figueira}}, María Rita. [https://books.google.es/books?id=HFNHI09jaP0C&pg=PT47&dq=#v=onepage&q&f=false ''Los ladridos de la historia: Retratos de personajes célebres a través de sus perros''.] Penguin Random House Grupo Editorial Argentina, 2012. ISBN 9789500739092. En ''Google Libros''.</ref>
** Nota: ''Epitafio para su perro Boatswaine''.
** Nota: ''Epitafio para su perro Boatswaine''.
Línea 89: Línea 95:
* «¿Qué es la esperanza sin la levadura del miedo?».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. .</ref>
* «¿Qué es la esperanza sin la levadura del miedo?».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. .</ref>


== Citas de sus obras ==
== Citas en verso ==
* «Oh Roma ¡mi país! Ciudad del alma!<br/>Los huérfanos del corazón deben acudir a ti,<br/>¡solitaria Madre de imperios muertos! y dominar<br/>en sus pechos cerrados su mezquina miseria».

** ''Oh Rome! my country! city of the soul!<br/>The orphans of the heart must turn to thee,<br/>Lone mother of dead empires! and control<br/>In their shut breasts their petty misery''.<ref>Byron; J. W. Lake (ed.). [https://books.google.es/books?hl=es&id=hRVGAQAAMAAJ&q=LXXVIII+Rome#v=snippet&q=LXXVIII%20Rome&f=false ''The Works of Lord Byron'', p. 76.] Filadelfia: J. B. Lippincott & Co. En ''Google Libros''.</ref><ref>[http://www.scribd.com/doc/4067478/The-Oxford-Dictionary-of-Quotations The Oxford Dictionary of Quotations]</ref>
=== Don Juan ===
{{PP|Don Juan (Byron)}}


== Citas sobre Byron ==
== Citas sobre Byron ==
Línea 101: Línea 106:
== Véase también ==
== Véase también ==


{{PP|Don Juan (Byron)}}
* [[Cádiz]]


* [[Roma]]


== Referencias ==
== Referencias ==

Revisión del 09:50 20 oct 2020

Lord Byron

Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Obras en Wikisource.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 200 años.

Lord Byron (Londres, 22 de enero de 1788-Missolonghi, Grecia, 19 de abril de 1824) fue un poeta inglés.

Citas

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.


ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

A

  • «Al que cae desde una dicha cumplida no le importa cuán profundo sea el abismo».[1]
  • «Apenas son suficientes mil años para formar un Estado; pero puede bastar una hora para reducirlo a polvo».[2]
  • «Aunque me quede solo, no cambiaría mis libres pensamientos por un trono».[3]

C

  • «¡Cádiz, dulce Cádiz! Es el primer lugar de la creación. La belleza de sus calles y mansiones solo es superada por la hermosura de sus habitantes».
    • Original: «Cadiz, sweet Cadiz! It is the first spot in the creation. The beauty of its streets and mansions is only excelled by the loveliness of its inhabitants».[4]
    • Fuente: Carta a su madre enviada desde Gibraltar el 11 de agosto de 1809.[5]
    • Nota: Tras perder el barco que le iba a llevar desde Inglaterra a Turquía, a partir de mediados de julio de 1809, es decir, poco después del levantamiento popular de mayo, Byron pasó unas semanas en España. Había zarpado desde Inglaterra en barco a Lisboa desde donde se dirigió a caballo a Cádiz (pasando por Sevilla y Jeréz) para desde allí poder zarpar a Gibraltar hacia Malta y su destino original de Turquía. Aunque hace mención de la situación bélica, incluyenda la victoria en Talavera del futuro duque de Wellington a finales del mes anterior, dedica gran parte de su carta a sus observaciones acerca del comportamiento de la mujer española.[5][4]
  • «Cerca de aquí reposan los restos de una criatura que fue bella sin vanidad, fuerte sin insolencia, valiente sin ferocidad y tuvo todas las virtudes del hombre y ninguno de sus defectos».[6]
    • Nota: Epitafio para su perro Boatswaine.
  • «Cuando la edad enfría la sangre y los placeres son cosa del pasado, el recuerdo más querido sigue siendo el último, y nuestra evocación más dulce, la del primer beso».[7]
  • «Cuanto más conozco a los hombres, menos los quiero; si pudiese decir otro tanto de las mujeres me iría mucho mejor».[8]

D

  • «Dadme la dicha suprema del primer beso de amor».[9]

E

  • «El que cae desde una dicha bien cumplida, poco le importa cuán hondo sea el abismo».[1]
  • «El que no ama a su patria no puede amar nada».[13]
  • «El recuerdo del gozo ya no es gozo; mientras que el recuerdo del dolor es todavía dolor».[14]

H

  • «Hay cierto placer en el seno de los bosques impenetrables, hay algo embelesador en la solitaria ribera, hay sociedad en donde nadie viene a importunarnos, a las orillas del mar profundo, cuyo bramido tiene también su armonía. Yo no he dejado de querer al hombre, más prefiero a la naturaleza...».[15]
    • Original: «There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By the deep Sea, and Music in its roar: I love not Man the less, but Nature more,...».[16]
    • Fuente: Stanza clxxviii, Canto the Fourth, Childe Harold's Pilgrimage (1817)
  • «Hay peregrinos de la eternidad, cuya nave va errante de acá para allá, y que nunca echarán el ancla».[17]
  • «Huir de los hombres no quiere decir odiarlos».[18]

L

  • «La fama meritoria no está al alcance del dinero ni tampoco es asequible a las inteligencias o espíritus vulgares. No hay bienes de fortuna que pueda comprarla, porque esa fama se adquiere mediante el propio sacrificio a través de las expresiones excelsas de ser, sobre todo valiéndose del poder cerebral que natura nos donara».[9]
  • «Luchar contra nuestro destino sería un combate como el del manojo de espigas que quisiera resistirse a la hoz».[21]

M

  • «Mientras estuvo viva, su existencia no parecía ser un elemento necesario para mi felicidad; pero fue perderla y parecerme que no podía vivir sin ella».[22]
    • Nota: Tras el fallecimiento de Allegra, su hija ilegítima, a los cinco años de edad.

N

  • «No hay cosa más incierta que el número de años de las señoras que se dicen de cierta edad».[23]
  • «No hay nada, sin duda, que calme el espíritu tanto como el ron y la verdadera religión».[24]

Q

  • «¿Qué es la esperanza sin la levadura del miedo?».[25]

Citas en verso

  • «Oh Roma ¡mi país! Ciudad del alma!
    Los huérfanos del corazón deben acudir a ti,
    ¡solitaria Madre de imperios muertos! y dominar
    en sus pechos cerrados su mezquina miseria».
    • Oh Rome! my country! city of the soul!
      The orphans of the heart must turn to thee,
      Lone mother of dead empires! and control
      In their shut breasts their petty misery
      .[26][27]

Citas sobre Byron

  • «Encarnó la estampa del poeta en rebeldía ante la sociedad y ante la divinidad».[28]

Véase también

Página principal: Don Juan (Byron)


Referencias

  1. 1,0 1,1 Palomo (2013), p. 95. Consultado el 23 de abril de 2020.
  2. Palomo (2013), p. 121. Consultado el 23 de abril de 2020.
  3. Palomo (2013), p. 226. Consultado el 23 de abril de 2020.
  4. 4,0 4,1 Iwasaki, Fernando. «Lord Byron entre todas las mujeres.» ABC (Sevilla). Consultado el 5 de agosto de 2019.
  5. 5,0 5,1 Lansdown, Richard; George Gordon Byron (en inglés). Byron's Letters and Journals: A New Selection, pp. 53-7. Oxford University Press, 2015. En Google Libros. Consultado el 5 de agosto de 2019.
  6. Figueira, María Rita. Los ladridos de la historia: Retratos de personajes célebres a través de sus perros. Penguin Random House Grupo Editorial Argentina, 2012. ISBN 9789500739092. En Google Libros.
  7. Palomo (2013), p. 104. Consultado el 23 de abril de 2020.
  8. Ortega (2013), p. .
  9. 9,0 9,1 Ortega Blake (2013). Consultado el 23 de abril de 2020.
  10. Life, Letters, and Journals of Lord Byron. Life, Letters, and Journals of Lord Byron index: p. 730. J. Murray, 1839. En Google Libros.
  11. Goicoechea, Cesáreo (1970). Diccionario de citas. Labor. p. 515. 
  12. Según Señor (1997), p. 504. o versiones como «En lo pasado está la historia del futuro», de Juan Donoso Cortés, también en Señor (1997), p. 506.
  13. Ramírez Russo, Manfredo. El Chaco Paraguayo: integracion sociocultural de los mennonitas a la sociedad nacional. Editorial El Foro, 1983, p. XVII.
  14. Palomo (2013), p. 102.
  15. Byron, Lord (traducido por M. de la Peña). La peregrinación de Childe Harold, p. 191. Nueva York, Imprenta de La Crónica, 1864. En Google Libros. Consultado el 15 de mayo de 2020.
  16. Byron, George Gordon; Ernest Hartley Coleridge (ed.). The Works of Lord Byron, Volume 2, p. 457. Londres: John Murray; Nueva York: Charles Scribner's, 1899. Project Gutenberg. Consultado el 15 de mayo de 2020.
  17. Señor (1997), p. 157.
  18. Asiain Márquez, Carlos. Luis de Herrera: una época oriental, 1825-1865: noticia biográfica y de una época, p. 35. Editorial Impr. Miguez, 1961.
  19. Malnati, Isabella; Alessandro Montel. Frases célebres. Editorial Parkstone International, 2013. ISBN 9788431554644. En Google Libros.
  20. Quintanilla Young, Víctor y Vilma Elvira C. de Quintanilla. El amigo de todos: 4850 pensamientos clasificados y 700 refranes explicados.
  21. Palomo (2013), p. 94.
  22. Vera, Pilar. «El dibujo de un lord Byron para niños». Diario de Cádiz. Consultado el 5 de agosto de 2019.
  23. D. R. C. (1858). Tesoro de la sabiduria de todos los siglos y paises: sentencias, pensamientos, máximas y dichos memorables de los sabios y hombres celebres, p. 79. El Libro de Oro, Madrid. En Google Libros. Consultado el 23 de abril de 2020.
  24. Amis, Kingsley (traducido por Miquel Izquierdo, Ramón De España). Sobrebeber. Malpaso Ediciones S. L., 2014. ISBN 9788415996163. En Google Libros.
  25. Ortega (2013), p. .
  26. Byron; J. W. Lake (ed.). The Works of Lord Byron, p. 76. Filadelfia: J. B. Lippincott & Co. En Google Libros.
  27. The Oxford Dictionary of Quotations
  28. Macías Zuluaga, Luis Fernando; Miriam Velásquez Velásquez. Glosario de referencias léxicas y culturales en la obra de León de Greiff, p. 110. Universidad Eafit, 2007. ISBN 9588281555, 9789588281551. En Google Libros.

Bibliografía