Diferencia entre revisiones de «Ibn Hazm»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Revisión de páginas aleatorias; ortografía; mantenimiento
Traslado contenido a Página principal
Línea 20: Línea 20:
'''[[w:Ibn Hazm|Ibn Hazm]]''', '''Abenhazén''' o '''Abenhazam''' (Córdoba, 7 de noviembre de 994-Montíjar, Huelva, 15 de agosto de 1064<ref>Ibn Hazm; traducción de A. J. Arberry. [http://www.muslimphilosophy.com/hazm/dove/index.html ''The Ring of the Dove: A Treatise on the Art and Practice of Arab Love''.] Luzac Oriental, 1997. ISBN 1-898942-02-1</ref>), fue un filósofo, teólogo, historiador, narrador y poeta andalusí.
'''[[w:Ibn Hazm|Ibn Hazm]]''', '''Abenhazén''' o '''Abenhazam''' (Córdoba, 7 de noviembre de 994-Montíjar, Huelva, 15 de agosto de 1064<ref>Ibn Hazm; traducción de A. J. Arberry. [http://www.muslimphilosophy.com/hazm/dove/index.html ''The Ring of the Dove: A Treatise on the Art and Practice of Arab Love''.] Luzac Oriental, 1997. ISBN 1-898942-02-1</ref>), fue un filósofo, teólogo, historiador, narrador y poeta andalusí.


==Citas==
== Citas se sus obras ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con sus fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->


=== ''El collar de la paloma'' ===
===C===
{{PP|El collar de la paloma}}
* «Con la [[mirada]] se aleja y se atrae, se promete y se amenaza, se reprende y se da aliento, se ordena y se veda, se fulmina a los criados, se previene contra los espías, se ríe y se llora, se pregunta y se responde, se concede y se niega».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo IX''

* «Consta asimismo por asentimiento común de todo el pueblo fiel, acompañado de la práctica de todas las sectas y escuelas de la gente que reza mirando a la quibla, que no es lícito verter la sangre de un hombre musulmán sino por cuatro motivos: la apostasía de la fe; la aplicación del talión, que obliga a cobrar vida por vida; el hacer guerra contra Dios o su Enviado, con las armas en la mano y moviendo desórdenes en el país, siempre que el rebelde haga frente, pues no es así cuando huye; y el [[adulterio]] después del matrimonio».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''

===D===
* «Destruye lo más recio, desata lo más consistente, derriba lo más sólido, disloca lo más firme, se aposenta en lo más hondo del corazón y torna lícito lo vedado».
** ''Acerca del [[amor]].''
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo VII''

* «Difieren entre sí las gentes sobre la naturaleza del [[amor]] y hablan y no acaban sobre ella. Mi parecer es que consiste en la unión entre partes de almas que, en este mundo creado, andan divididas, en relación a como primero eran en su elevada esencia; pero no en el sentido en que lo afirma [[w:Muhammad ibn Dāwūd|Muhammad ibn Dāwūd]] (¡Dios se apiade de él!) cuado, respaldándose en la opinión de [[Platón|cierto filósofo]], dice que «son las almas esferas partidas», sino en el sentido de la mutua relación que sus potencias tuvieron en la morada de su altísimo mundo y de la vecindad que ahora tienen en la forma de su actual composición».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo I''

* «Dios Honrado y Poderoso dijo al alma, cuando le mandó que entrase en el cuerpo de Adán -que aún era arcilla-, viéndola temerosa y asustada: "Entra a la fuerza y sal a la fuerza"».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo VI''

===E===
* «El [[amor|amante]] verdadero tiene su alma tan absorta en su inclinación, que no hay en ella ningún exceso que pueda consagrar a los restantes negocios, ni religiosos ni mundanos».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo VI''

* ''«El encuentro tras la separación produce una alegría''
: ''como la de un agonizante que se cura:''
: ''un gozo que suspende las almas y hace revivir''
: ''a quien vio acercarse la muerte con la separación».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIV''

* «En todas las cosas ocurre igual: las que crecen deprisa, deprisa se consumen, en tanto que las que tardan en nacer tardan también en acabarse».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo V''

* ''«Era flecha mortal y se tornó vida.''
: ''Era veneno y se tornó triaca».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XVIII''

* «Es el [[amor]] una dolencia rebelde, cuya medicina está en sí misma, si sabemos tratarla; pero es una dolencia deliciosa y un mal apetecible, al extremo de que quien se ve libre de él reniega de su salud y el que lo padece no quiere sanar».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo I''

* ''«Es una virgen a quien el Misericordioso hizo de luz,''
: ''y cuya belleza sobrepasa toda estimación.''
: ''Si el día del Juicio y del sonar de la trompeta''
: ''mis hechos tuviesen tan beñña figura,''
: ''sería el más feliz de todos los siervos de Dios''
: ''en el Paraíso y en el trato de las vírgenes huríes».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''

* «Este vicio borra, a mi parecer, todas las cosas buenas del individuo, le desposee de las más excelentes cualidades y aniquila cuanto haya en él de loable».
** ''Sobre la [[mentira]].''
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XIX''

* «Esto es particularmente verdad en España. Sus habitantes sienten envidia por el sabio que entre ellos surge y alcanza maestría en su arte; tienen en poco lo mucho que pueda hacer, rebajan sus aciertos y se ensañan, en cambio, con sus caídas y tropiezos, sobre todo mientras vive, y con doble animosidad que en cualquier otro país. Si acierta, dicen: 'Es un audaz ladrón y un plagiario desvergonzado'. Si es una medianía, sentencian: 'Es una nadería insípida y una mediocridad insignificante'. Si madruga en apoderarse del trofeo de la carrera, preguntan: '¿De dónde ha salido éste, dónde aprendió y cuándo ha estudiado...?'. Si la suerte le lleva luego por el camino de descollar claramente sobre sus émulos, o le hace abrirse una senda que no es la que ellos frecuentan, entonces se le declara la guerra al desgraciado, convertido en pasto de murmuraciones, cebo de calumnias, imán de censuras, presa de lenguas y blanco de ataques contra su honor. Le atribuirán lo que no ha dicho, le colgarán lo que no ha hecho, le imputarán lo que no ha proferido ni ha creído su corazón. Aunque sea hombre señalado y campeón de su ciencia, caso de no tener con el poder público relaciones que le procuren la dicha de salir indemne de los peligros y escapar de las desgracias, si se le ocurre escribir un libro, lo calumniarán, difamarán, contradirán y vejarán. Exagerarán y abultarán sus errores ligeros; censurarán hasta su más insignificante tropiezo; le negarán sus aciertos, callarán sus méritos y le apostrofarán e increparán por sus descuidos, con lo cual sentirá decaer su energía, desalentarse su alma y enfriarse su entusiasmo. Tal es, entre nosotros, la suerte del que se pone a componer un poema o a escribir un tratado: no se zafará de esas redes ni se verá libre de tales calamidades, a no ser que se marche o huya o que recorra su camino sin detenerse y de un solo golpe».
** ''Comentando '''«Nemo propheta acceptus est in patria sua»''', «Nadie es profeta en su tierra». (Luc., IV, 24)''
** ''Risāla fī faḍl al-Andalus'' («Epístola en elogio de al-Ándalus»)

===G===
* ''«Guarda tu alma de lo que la vicia, y desecha la pasión,''
: ''pues la pasión es llave de la puerta de los pecados».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''

===H===
* ''«Hice de la fuerza de ánimo mi castillo y mi coraza;''
: ''no quiero disfrazarme de víctima de la injusticia.''
: ''Más que todos los hombres vale para mí''
: ''eso poquito que me permite no necesitar a nadie.''
: ''Estando firmes mi religión y mi honor,''
: ''en nada tengo lo que se va de mi lado.''
: ''El ayer se fue, el mañana no sé si lo alcanzaré:''
: ''¿por qué razón voy a apenarme?».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Epílogo''

===L===
* ''«La herida que me has hecho tiene cura, y no hay reproche.''
: ''La que es incurable es la herida del [[amor]]».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''

* «La maledicencia es una cualidad que indica malos principios y peores consecuencias, natural corrompido y perversa crianza».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XIX''

* «La primera sangre que se vertió en la tierra fue la de uno de los dos hijos de Adán y fue derramada a causa de una rivalidad por [[mujer]]es».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''

* ''«Las criaturas de Dios que ves son todas distintas:''
: ''tú bebe lo bueno, si no te es dado lo mejor.''
: ''No te contentes con el agua turbia más que a la fuerza,''
: ''cuando sobre la tierra no hay otra aguada.''
: ''Pero al agua salobre no te acerques, porque no se traga,''
: ''y un hombre libre debe preferir la sed».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXI''

* ''«Las incitaciones al amor llevan a la unión''
: ''como el viajero nocturno se guía por el resplandor del fuego».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XX''

* ''«Las obras de los hombres nos hablan de su naturaleza.''
: ''Conocer la esencia de una cosa te releva de seguirle el rastro».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXII''

* ''«Los asuntos graves no los trates en chanza;''
: ''pero, si quieres algo fácil, no malgastes energías.''
: ''Cuando te asalten las vicisitudes del Destino''
: ''-y las acometidas de la fortuna son frecuentes-,''
: ''opón con prudencia el esfuerzo adecuado:''
: ''poco te bastará frente a poco; mucho frente a mucho».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XIII''

* «Los órganos corporales sensibles son caminos que llevan a las almas y que a ellas van a parar».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo VI''

===M===
* ''«Mi juicio surca todo lo encubierto,''
: ''como surca el cuerpo las venas palpitantes.''
: ''Claramente distingo hasta el rostro de las hormigas,''
: ''mientras a ellos se les ocultan los refugios de los elefantes».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXII''

===N===
* «Nada llama al [[olvido]] como la [[traición]], para un hombre de alma libre, que sabe guardar su honor y está adornado de nobles prendas. El que se aguanta con ella carece de hombría, posee un alma despreciable y revela tener viles designios y escasa vergüenza».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXVII''

* «No acostumbro a fatigar más cabalgadura que la mía, ni a lucir joyas de prestado».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Prólogo''

* ''«No des crédito a unas palabras que oíste,''
:''mientras no estés cierto de que es verdad lo que sabes,''
:''como el que, al nacer un espejismo, derrama el agua que lleva''
:''y halla luego la muerte en el inmenso y estéril desierto».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XIX''

* «No se despeñarían los imperios, ni caerían los reinos, ni se vertería con injusticia la sangre inocente, ni se profanaría lo sagrado, de no ser por las calumnias y la mentira».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XIX''

===P===
* ''«¿Perteneces al mundo de los ángeles o al de los hombres?''
: ''Dímelo, porque la confusión se burla de mi entendimiento.''
: ''Veo una figura humana; pero, si uso de mi razón, ''
: ''hallo que es tu cuerpo un cuerpo celeste. ''
: ''¡Bendito sea Él que contrapesó el modo de ser de sus criaturas ''
: ''e hizo que, por naturaleza, fueses maravillosa luz! ''
: ''No puedo dudar que eres un puro espíritu atraído a nosotros ''
: ''por una semejanza que enlaza a las almas. ''
: ''No hay más prueba que atestigüe tu encarnación corporal, ''
: ''ni otro argumento que el de que eres visible. ''
: ''Si nuestros ojos no contemplaran tu ser, diríamos''
: ''que eras la Sublime Razón Verdadera».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo I''

* ''«Pienso que eres una visión del Paraíso, que Dios concede''
: ''a aquel de sus amigos que es un piadoso asceta».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIV''

===Q===
* ''«¿Quién se fiará de las [[mujer]]es, si no es un imbécil,''
: ''ignorante, atado por las cuerdas de la perdición?».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XIX''

===R===
* ''«Reproches y quejas por injusticias''
: ''vinieron de quien era a la vez ofensor, juez y litigante.''
: ''Se quejaba de lo que sentía, sin que nadie,''
: ''más que aquel de quien se quejaba, supiera lo que quería decir».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo VIII''

===S===
* «Sabemos de cierto que Dios Poderoso y Grande puso en el hombre dos opuestas naturalezas. Una de ellas -que es el entendimiento guiado de la justicia- no lleva sino a la virtud, no mueve sino a la bondad y no puede sino concebir cosas aceptas a los ojos divinos. La otra -que es la concupiscencia, guiada de la pasión- es cabalmente su opuesta: no lleva sino a los apetitos y no aboca sino a la perdición».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX.''

* ''«Sé [[perseverancia|perseverante]], porque el agua horada la roca''
: ''a fuerza de caer sobre ella.''
: ''Prosigue y no desmayes, y ten en mucho lo poco conseguido,''
: ''pues la llovizna no es abundante y, sin embargo, cala».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXI''

* ''«Si mira, el que está vivo muere por su mirada.''
: ''Si habla, dirías que se ablandan las piedras.''
: ''Es el amor como un huésped que hizo alto en mi espíritu:''
: ''mi carne, es su alimento; mi sangre, su bebida».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXVII.''

* «Sólo cuando cesan los deseos y se pierden las esperanzas es cuando puede tener disculpa el olvido».
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXVII''

===U===
* «Una mujer árabe, que se quedó preñada de uno de sus deudos, cuando le preguntaban:
: "''-¡Oh Hind! ¿Qué llevas en el vientre?''",
: respondía:
: "''-La vecindad de las almohadas y la longitud de las pláticas''"».
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''

===V===
* ''«¡Vete en mal hora, perla de la China!''
: ''Me basta a mí con mi rubí de España».''
:* '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XX''


== Referencias ==
== Referencias ==

Revisión del 23:39 17 may 2020

Ibn Ḥazm
Monumento a Ibn Hazm en la Puerta de Sevilla de Córdoba
Monumento a Ibn Hazm en la Puerta de Sevilla de Córdoba
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Obras en Wikisource.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 960 años.

Ibn Hazm, Abenhazén o Abenhazam (Córdoba, 7 de noviembre de 994-Montíjar, Huelva, 15 de agosto de 1064[1]), fue un filósofo, teólogo, historiador, narrador y poeta andalusí.

Citas se sus obras

El collar de la paloma

Página principal: El collar de la paloma

Referencias

  1. Ibn Hazm; traducción de A. J. Arberry. The Ring of the Dove: A Treatise on the Art and Practice of Arab Love. Luzac Oriental, 1997. ISBN 1-898942-02-1