Diferencia entre revisiones de «Julio César (Shakespeare)»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Mantenimiento |
m Mantenimiento |
||
Línea 11: | Línea 11: | ||
* «¿Quién de entre la [[multitud]] me ha llamado? Oigo una [[voz]] más vibrante que toda la [[música]], clamar César. Habla. César se detiene a oirte.<br>Adivino.— ¡Cuidado con los idus de [[marzo]]!».<ref>Shakespeare (1883). [http://www.gutenberg.org/files/59686/59686-h/59686-h.htm Acto I, escena II.] Consultado el 12 de mayo de 2020.</ref> |
* «¿Quién de entre la [[multitud]] me ha llamado? Oigo una [[voz]] más vibrante que toda la [[música]], clamar César. Habla. César se detiene a oirte.<br>Adivino.— ¡Cuidado con los idus de [[marzo]]!».<ref>Shakespeare (1883). [http://www.gutenberg.org/files/59686/59686-h/59686-h.htm Acto I, escena II.] Consultado el 12 de mayo de 2020.</ref> |
||
** Original: «Who is it in the press that calls on me?<br>I hear a tongue shriller than all the music<br>cry "Caesar!" Speak. Caesar is turned to hear.<br>Soothsayer: Beware the Ides of March».<ref>Shakespeare (2001), [https://books.google.es/books?hl=es&id=KlmafZWx5ckC&q= |
** Original: «Who is it in the press that calls on me?<br>I hear a tongue shriller than all the music<br>cry "Caesar!" Speak. Caesar is turned to hear.<br>Soothsayer: Beware the Ides of March».<ref>Shakespeare (2001), [https://books.google.es/books?hl=es&id=KlmafZWx5ckC&q=beware+the+ides#v=snippet&q=beware%20the%20ides&f=false 1,2 p. 335 (línea 15).] Consultado el 12 de mayo de 2020.</ref> |
||
** Acto I, escena II. |
** Acto I, escena II. |
||
Revisión del 15:19 14 may 2020
Julio César es una tragedia escrita por William Shakespeare.
Citas
- «¡Acordaos de marzo, de los ídus de marzo! ¿No fue por la justicia que corrió la sangre del gran Julio?».[1]
- Bruto
- Original: «Remember March, the Ides of March remember;
Did not great Julius bleed for justice's sake?».[2] - Fuente: Acto IV, escena III
- «¿Quién de entre la multitud me ha llamado? Oigo una voz más vibrante que toda la música, clamar César. Habla. César se detiene a oirte.
Adivino.— ¡Cuidado con los idus de marzo!».[3]- Original: «Who is it in the press that calls on me?
I hear a tongue shriller than all the music
cry "Caesar!" Speak. Caesar is turned to hear.
Soothsayer: Beware the Ides of March».[4] - Acto I, escena II.
- Original: «Who is it in the press that calls on me?
- «¿También tú, Bruto? ¡César, déjate morir!».[5]
- Nota: Últimas palabras de César
- Original: «Et tu, Brute? - Then fall, Caesar».[6]
- Fuente: Acto III, escena primera.
Referencias
- ↑ Shakespeare (1883). Acto IV, escena II. Consultado el 12 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (2001), 4.3, p. 353 (línea 18). Consultado el 12 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1883). Acto I, escena II. Consultado el 12 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (2001), 1,2 p. 335 (línea 15). Consultado el 12 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (1883). Acto III, escena primera. Consultado el 12 de mayo de 2020.
- ↑ Shakespeare (2001), 3.1, p. 346 (línea 77). Consultado el 12 de mayo de 2020.
Bibliografía
- Shakespeare, William; (traducción de José Arnaldo Márquez, 1883. Dramas de Guillermo Shakspeare (Julio César; Como gusteis; Comedia de equivocaciones; Las alegres comadres de Windsor). Barcelona, Biblioteca «Arte y Letras». Proyecto Gutenberg.
- Shakespeare, William; Richard Proudfoot, Ann Thompson, David Scott Kastan (eds.), 2001. Arden Shakespeare Complete Works. A&C Black, 2001. ISBN 1903436613, 9781903436615. En Google Libros.
Enlaces externos
- Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Julio César (Shakespeare).
- Wikisource alberga textos de Julio César.