Diferencia entre revisiones de «Macbeth»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Amplío con enlaces y refs.; mantenimiento; traslado citas sin referencias a la página de discusión.
Amplío con enlaces y refs.
Línea 7: Línea 7:


{{tradwq}}
{{tradwq}}

=== C ===


* «Creí escuchar una voz que gritaba: "¡No volváis a dormir,<br>que Macbeth mata el sueño!", el inocente sueño,<br>el sueño que teje sin cesar la maraña de las preocupaciones,<br>la muerte del ir viviendo cotidiano, baño de la fatiga,<br>bálsamo de las heridas de la mente, plato fuerte en la mesa de la Naturaleza,<br>principal alimento del festín de la vida».<ref name=djembe>Djembé, Gonzalo G. [https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/junio_05/22062005.htm «Shakespeare para torpes (XXII)». ''El Trujamán'', 22 de junio de 2005.] Centro Virtual Cervantes. Consultado el 10 de mayo de 2020.</ref>
* «Creí escuchar una voz que gritaba: "¡No volváis a dormir,<br>que Macbeth mata el sueño!", el inocente sueño,<br>el sueño que teje sin cesar la maraña de las preocupaciones,<br>la muerte del ir viviendo cotidiano, baño de la fatiga,<br>bálsamo de las heridas de la mente, plato fuerte en la mesa de la Naturaleza,<br>principal alimento del festín de la vida».<ref name=djembe>Djembé, Gonzalo G. [https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/junio_05/22062005.htm «Shakespeare para torpes (XXII)». ''El Trujamán'', 22 de junio de 2005.] Centro Virtual Cervantes. Consultado el 10 de mayo de 2020.</ref>
** Fuente: ''Macbeth'', II, ii. Traducción del Instituto Shakespeare, versión final de M.-Á. Conejero, Cátedra, Madrid, 1999 (7.ª ed.), p. 131.
** Fuente: ''Macbeth'', II, ii. Traducción del Instituto Shakespeare, versión final de M.-Á. Conejero, Cátedra, Madrid, 1999 (7.ª ed.), p. 131.
** Original: «Methought, I heard a voice cry, "Sleep no more!<br>Macbeth does murder sleep" —the innocent sleep.<br>Sleep, that knits up the ravell’d sleave of care,<br>The death of each day’s life, sore labour’s bath,<br>Balm of hurt minds, great Nature’s second course,<br>Chief nourisher in life’s feast».<ref name=djembe/><ref>Shakespeare (2015). [https://books.google.es/books?hl=es&id=qvxwBgAAQBAJ&q=sleave%20of%20care&f=false#v=snippet&q=sleave%20of%20care&f=false p. 181.] Consultado el 10 de mayo de 2020. </ref>
** Original: «Methought, I heard a voice cry, "Sleep no more!<br>Macbeth does murder sleep" —the innocent sleep.<br>Sleep, that knits up the ravell’d sleave of care,<br>The death of each day’s life, sore labour’s bath,<br>Balm of hurt minds, great Nature’s second course,<br>Chief nourisher in life’s feast».<ref name=djembe/><ref>Shakespeare (2015). [https://books.google.es/books?hl=es&id=qvxwBgAAQBAJ&q=sleave%20of%20care&f=false#v=snippet&q=sleave%20of%20care&f=false p. 181.] Consultado el 10 de mayo de 2020. </ref>

=== L ===

* «La [[vida]] es una [[fábula]] contada por un [[idiota]],<br>llena de [[sonido]] y [[furia]], que no significa nada».<ref name=azofeifa>[[w:Isaac Felipe Azofeifa|Azofeifa, Isaac Felipe]]. [https://books.google.es/books?hl=es&id=Mtt6qOz8uJ8C&q=macbeth#v=snippet&q=macbeth&f=false ''Literatura Universal. Introducción a la Literatura Moderna de Occidente'', p. 212.] EUNED, 1984. ISBN 9977641269, 9789977641263. En Google Libros. Consultado el 10 de mayo de 2020. </ref>
** Fuente: Acto V, Escena V
** Original: «Life's... a tale<br>Told by an idiot, full of sound and fury<br>Signifying nothing.»<ref>Shakespeare (2015). [https://books.google.es/books?hl=es&id=qvxwBgAAQBAJ&q=sound%20and%20fury#v=snippet&q=sound%20and%20fury&f=false pp. 60-61 y 288.] Consultado el 10 de mayo de 2020. </ref>
** Nota: [[William Faulkner]] utiliza la cita para el título de su novela ''El sonido y la furia'' (1929)<ref name=azofeifa/>

=== M ===


* «Muy larga es la [[noche]] que no encuentra en [[día]]».<ref name=antolin>Antolín Rato, Mariano. [https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/febrero_12/03022012.htm «No leas a Shakespeare en español». ''El Trujamán'', 3 de febrero de 2012.] Centro Virtual Cervantes. Consultado el 10 de mayo de 2020. </ref>
* «Muy larga es la [[noche]] que no encuentra en [[día]]».<ref name=antolin>Antolín Rato, Mariano. [https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/febrero_12/03022012.htm «No leas a Shakespeare en español». ''El Trujamán'', 3 de febrero de 2012.] Centro Virtual Cervantes. Consultado el 10 de mayo de 2020. </ref>

Revisión del 22:03 10 may 2020

Macbeth y Banquo reuniéndose con las brujas en el brezal por Théodore Chassériau.

Macbeth es una tragedia de William Shakespeare.

Citas

NOTA: Salvo en los casos que cuentan con referencia en español, la traducción de las citas incluidas en esta sección es propia del usuario que las aporta.

C

  • «Creí escuchar una voz que gritaba: "¡No volváis a dormir,
    que Macbeth mata el sueño!", el inocente sueño,
    el sueño que teje sin cesar la maraña de las preocupaciones,
    la muerte del ir viviendo cotidiano, baño de la fatiga,
    bálsamo de las heridas de la mente, plato fuerte en la mesa de la Naturaleza,
    principal alimento del festín de la vida».[1]
    • Fuente: Macbeth, II, ii. Traducción del Instituto Shakespeare, versión final de M.-Á. Conejero, Cátedra, Madrid, 1999 (7.ª ed.), p. 131.
    • Original: «Methought, I heard a voice cry, "Sleep no more!
      Macbeth does murder sleep" —the innocent sleep.
      Sleep, that knits up the ravell’d sleave of care,
      The death of each day’s life, sore labour’s bath,
      Balm of hurt minds, great Nature’s second course,
      Chief nourisher in life’s feast».[1][2]

L

  • «La vida es una fábula contada por un idiota,
    llena de sonido y furia, que no significa nada».[3]
    • Fuente: Acto V, Escena V
    • Original: «Life's... a tale
      Told by an idiot, full of sound and fury
      Signifying nothing.»[4]
    • Nota: William Faulkner utiliza la cita para el título de su novela El sonido y la furia (1929)[3]

M

  • «Muy larga es la noche que no encuentra en día».[5]
    • Original: «The night is long that never finds the day».[6]
    • Variantes: «Larga es la noche que no encuentra nunca día»;[5] «Que no hay noche tan larga que no termine en día»;[5] «No hay noche sin aurora».[7]
    • Fuente: Acto IV, Escena II

Referencias

  1. 1,0 1,1 Djembé, Gonzalo G. «Shakespeare para torpes (XXII)». El Trujamán, 22 de junio de 2005. Centro Virtual Cervantes. Consultado el 10 de mayo de 2020.
  2. Shakespeare (2015). p. 181. Consultado el 10 de mayo de 2020.
  3. 3,0 3,1 Azofeifa, Isaac Felipe. Literatura Universal. Introducción a la Literatura Moderna de Occidente, p. 212. EUNED, 1984. ISBN 9977641269, 9789977641263. En Google Libros. Consultado el 10 de mayo de 2020.
  4. Shakespeare (2015). pp. 60-61 y 288. Consultado el 10 de mayo de 2020.
  5. 5,0 5,1 5,2 Antolín Rato, Mariano. «No leas a Shakespeare en español». El Trujamán, 3 de febrero de 2012. Centro Virtual Cervantes. Consultado el 10 de mayo de 2020.
  6. Shakespeare, William; Pamela Mason y Sandra Clark (eds.). Macbeth, pp. 68 y 76. Bloomsbury Publishing, 2015. ISBN 1408153742, 9781408153741. En Google Libros. Consultado el 10 de mayo de 2020.
  7. Shakespeare (1880), Macbeth, Acto IV, Escena II. Consultado el 10 de mayo de 2020.

Bibliografía

  • Shakespeare, William (traducción de Marcelino Menéndez Pelayo), 1880. Dramas de William Shakespeare (El Mercader de Venecia, Macbeth, Romeo y Julieta, Otelo). Barcelona, Biblioteca «Arte y Letras». - Proyecto Gutenberg

Enlaces externos