Diferencia entre revisiones de «Matthew Prior»

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
No hay cambio en el tamaño ,  hace 3 años
 
=== ''The turtle and the sparrow, a poem'' (1723) ===
* «Tras un claro de un [[bosque]] poco frencuentado...<br>unaUna [[tórtola]] viuda estaba pensativa,<br> Llorando por su [[amante]] asesinado.<br>Pasaba por ahí el [[gorrión]],<br>(Un [[pájaro]] que ama [[cantar]] y conversar)<br>Pero antes de que a la tórtola pudiera [[saludar]],<br>A sus [[pensamiento]]s ella contestó ...».
** Original: «Behind an unfrequented glade...<br>A widow turtle pensive sat,<br>And wept her murder'd lover's fate.<br>The Sparrow chanc'd that way to walk,<br>(A bird that loves to chirp and talk)<br>Before he did the turtle greet,<br>She answer'd him as the thought meet...».<ref name=prior>Prior, Matthew (en inglés). [https://books.google.es/books?hl=es&id=8g4UAAAAQAAJ&q=wept#v=snippet&q=wept&f=false ''The turtle and the sparrow, a poem'', pp. 3, 11-12.] Londres & Dublín, Elizabeth Sadleir, for Dominick Roach, 1723. En Google Libros. Consultado el 29 de abril de 2020.</ref>
** Fuente: Página 3
 
* «... mi segunda [[esposa]];<br>De alta cuna y bien educada,<br>era exuberante en la mesa y en la cama,<br>Feliz de cumplir, y encantada de agradar,<br>Y, como sabiamente dice Tom Southern dice,<br>Ni un solo inconveniente tenía,<br>salvo ser esposa mía».
** Original: «... my second bride;<br>Well born she was, gent'ily bred,<br>And Buxom both at Board and Bed,<br>Glad to oblige, and pleas'd to please,<br> And, as Tom Southern wisely says,<br>No other fault had she in life,<br>But only that she was my wife».<ref name=prior/>
** Fuente: Páginas 11-12

Menú de navegación