Diferencia entre revisiones de «Julio César»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Citas sobre {{PAGENAME}}: lo importante es resaltar la cita, lo demás, en este caso parece más spam que información/justificación de cita.
rescatar con refs / no se han buscado todavía fuentes originales algunas citas propuestas por Ortega Blake
Línea 1: Línea 1:
{{referencias}}
{{Ficha de autor
{{Ficha de autor
|título = Cayo Julio César
|título = Cayo Julio César
Línea 24: Línea 23:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->


* «Amo la traición pero odio al traidor».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 4043.</ref>
=== Atribuidas ===


* «Es la ley de la guerra que los vencedores traten a los vencidos a su antojo».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 889.</ref>
* «Afortunados los hispanos para quienes beber es vivir».
** Original: ''Beati Hispani quibus bibere vivere est''.
** Nota: La frase no es de César; suele atribuirse (entre otros) a [[w:Giulio_Cesare_Scaligero Escalígero|Giulio Cesare Scaligero Escalígero]], cuyo nombre completo era Giulio Cesare Scaligero (de ahí la confusión). Se ignora si en al siglo I&nbsp;a.&nbsp;C., los hispanos ya pronunciaban de manera muy similar la ''b'' y la ''v'', fenómeno llamado [[w:Betacismo|betacismo]], a diferencia del latín clásico en el cual la /b/ no se confundía con la /v/ que sonaba como /u/.<ref>NIHIL NOVUM SUB SOLE 1001 hechos, dichos, curiosidades y anécdotas del mundo antiguo, [http://es.antiquitatem.com/felices-hispani-quibus-vivere-est-bibere Beati hispani quibus vivere est bibere. Felices los españoles para quienes vivir es beber]</ref>


* «Llegué, vi, vencí».[''Veni, vidi, vici''].<ref>Peter Jones: ''Veni, vidi, vici: Hechos, personajes y curiosidades de la antigua Roma''. [https://books.google.es/books?id=I9WOJ4ZGqp0C&printsec=frontcover&dq=veni+vidi+vici&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjvrY6N5MHoAhVBahQKHcJuAEMQ6AEIKzAA#v=onepage&q=veni%20vidi%20vici&f=false sin paginar]; traducido por Silvia Furió y Rosa Maria Salleras Puig. Planeta, 2013; ISBN 8498925835, 9788498925838 .</ref><ref>Queda referido como escrito en un informe enviado a Roma en 44&nbsp;a.&nbsp;C. después de haber derrotado a Farnaces II, rey del Ponto en la batalla de Zela en Asia Menor en una campaña que duró solamente cinco días.</ref>
* «Los cobardes han muerto muchas veces; los valientes sólo prueban una vez el sabor de la muerte».<ref>{{Versalita|Shakespeare William}}''. Julio César'' . Editado en Murcia en 1987, traducido por Ángel Luis Pujante [https://books.google.es/books?id=UfDhyn8b6cYC&pg=PA43&dq=%22Los+hombres+cobardes+ven+la+muerte+muchas+veces,+los+hombres+valientes+s%C3%B3lo+un&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjq4Y-hoqvoAhUEgRoKHdQ5Co4Q6AEIKjAA#v=onepage&q=%22Los%20hombres%20cobardes%20ven%20la%20muerte%20muchas%20veces%2C%20los%20hombres%20valientes%20s%C3%B3lo%20un&f=false ISBN 9788476840412]</ref>
** Fuentes romanas: En [[Apiano]], [[Suetonio]] y [[Plutarco]]<ref>Apiano. [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/searchresults?q=appian&target=en&collections=Perseus%3Acollection%3AGreco-Roman ''Historia de las Guerras Civiles'' (2.101)].</ref><ref>Suetonio: ''Vida de los doce césares''. ''Julio César'', [http://www.ataun.eus/BIBLIOTECAGRATUITA/Cl%C3%A1sicos%20en%20Espa%C3%B1ol/Suetonio/Los%2012%20c%C3%A9sares.pdf pdf (Julio César XXXVII. p. 44)].</ref><ref>[[Mestrio Plutarco]], ''Vidas Paralelas''; César, 50, 4.</ref>
* «Los hombres creen lo que desean».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 997.</ref>

* «Los que arriesgan mucho para ganar poco se parecen a uno que pescara con anzuelo de oro, pues la pérdida de éste no podría ser compensada por lo que pudiera lograr».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 3654.</ref>

* «Mientras me quede algo por hacer, no habré hecho nada».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 2051.</ref>

* «Nada es más fácil que censurar a los muertos».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), pp. 109 y 381.</ref><ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 2766.</ref>

* «Nada es tan difícil que no pueda conseguir la fortaleza».<ref>{{Versalita|Señor}} (1997), p. 239.</ref>

== En la literatura ==
* «Los cobardes han muerto muchas veces; los valientes sólo prueban una vez el sabor de la muerte».
** [[Shakespeare]]
** Fuente: ''Julio César''.<ref>Univ. de Murcia. Editum, 1987, trad. de Ángel Luis Pujante [https://books.google.es/books?id=UfDhyn8b6cYC&pg=PA43&dq=Los++cobardes+han+muerto+muchas+veces;+los+valientes+s%C3%B3lo+prueban+una+vez+el+sabor+de+la+muerte&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiV_9rG7cHoAhW2DmMBHfA_D10Q6AEIKDAA#v=onepage&f=false pág. 43] ISBN 9788476840412]</ref>

* «¿Tú también, Bruto, hijo mío?» [''Tu quoque, Brute, fili mi?''].
** [[Shakespeare]]
** Fuente: ''Julio César''.<ref>Acto III, escena I. El dramaturgo inglés formuló así la frase ''[[w:Et tu, Brute|Et tu, Brute]]'' («¿Incluso tú, Bruto?»). Según [[Suetonio]] César murió «sin pronunciar palabra», aunque recoge la versión de «algunos» (que no nombra) para los cuales las últimas palabras fueron en griego: ''καὶ σύ, τέκνον;'' («¿También tú, hijo?»). Ver Suetonio, ''Julio César'', 72, en ''Vida de los doce césares''.</ref><ref>"Los Idus sangrientos de marzo: el auténtico asesinato de Julio César". Artículo en ''ABC'', [https://www.abc.es/historia/abci-idus-sangrientos-marzo-autentico-asesinato-julio-cesar-201703150120_noticia.html 15.03.2017]</ref>


== Citas sobre {{PAGENAME}} ==
== Citas sobre {{PAGENAME}} ==


* «Hombre de todas las mujeres y mujer de todos los hombres».
* «Hombre de todas las mujeres y mujer de todos los hombres» [''Omnium mulierum virum et omnium virorum mulierem'' o ''vir omnia mulieribus et mulier omnia virorum''].
** [[Suetonio]] <ref>Descripción de biógrafo sobre la conducta sexual atribuida al dictador romano. Citado en ''Para entendernos: diccionario de cultura homosexual, gay y lésbica'', [http://books.google.es/books?id=oH0YAQAAIAAJ&q=%22marido+de+todas+las+mujeres+y+la+esposa+de+todos+los+hombres&ei=RddOS6zzJpbiygSM2P3oCw&cd=1 p. 173;] cita original tomada de ''Roman homosexuality: ideologies of masculinity in classical antiquity'' [http://books.google.es/books?id=Kf4cs5Y0fiIC&pg=PA173&dq=suetonius+%22%22Omnium+mulierum+virum+et+omnium+virorum+mulierem&as_brr=3&f=false p. 173].</ref>
** En latín: ''Omnium mulierum virum et omnium virorum mulierem'' o ''vir omnia mulieribus et mulier omnia virorum''.

** Descripción de [[Suetonio]] sobre la conducta sexual atribuida al dictador romano.<ref>Citado en ''Para entendernos: diccionario de cultura homosexual, gay y lésbica'', [http://books.google.es/books?id=oH0YAQAAIAAJ&q=%22marido+de+todas+las+mujeres+y+la+esposa+de+todos+los+hombres&ei=RddOS6zzJpbiygSM2P3oCw&cd=1 p. 173; cita original tomada de ''Roman homosexuality: ideologies of masculinity in classical antiquity'' [http://books.google.es/books?id=Kf4cs5Y0fiIC&pg=PA173&dq=suetonius+%22%22Omnium+mulierum+virum+et+omnium+virorum+mulierem&as_brr=3&f=false p. 173].</ref>
* «La [[espada de Damocles]] ha logrado más victorias que la del César».<ref>{{Versalita|Ortega}} (2013), p. 4194.</ref>
** [[Nikita Kruschev]]


== Referencias ==
== Referencias ==
{{listaref}}
{{listaref}}


== Bibliografía ==
* {{Versalita|Ortega Blake}}, Arturo. ''El gran libro de las frases célebres''. Penguin Random House Grupo Editorial. México, 2013. ISBN 6073116314, 9786073116312. ([https://books.google.cat/books?id=QJIAVIKP1dgC En Google Books.])

* {{Versalita|Palomo}}, Eduardo. ''Cita-logía''. [https://books.google.es/books?isbn=1629346845 pág. ] Punto Rojo Libros, 2013. ISBN 9788416068104.

* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Señor}}|nombre= Luis|título= Diccionario de citas|editorial= Espasa Calpe |fecha=1ª ed. 1997 / 2017}} ISBN 8423992543.


{{ORDENAR:Cesar, Cayo Julio}}
{{ORDENAR:Cesar, Cayo Julio}}
[[Categoría:Militares]]
[[Categoría:Militares]]
[[Categoría:Gobernantes]]
[[Categoría:Emperadores]]
[[Categoría:Emperadores]]
[[Categoría:Escritores de la Edad Antigua]]
[[Categoría:Escritores de la Edad Antigua]]

Revisión del 09:55 30 mar 2020

Cayo Julio César

Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Obras en Wikisource.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 2068 años.

Cayo Julio César (Roma; 13 de julio de 100 a. C.-ibid.; 15 de marzo de 44 a. C.) fue un líder militar y político romano de la era tardorrepublicana.

Citas

  • «Amo la traición pero odio al traidor».[1]
  • «Es la ley de la guerra que los vencedores traten a los vencidos a su antojo».[2]
  • «Los hombres creen lo que desean».[8]
  • «Los que arriesgan mucho para ganar poco se parecen a uno que pescara con anzuelo de oro, pues la pérdida de éste no podría ser compensada por lo que pudiera lograr».[9]
  • «Mientras me quede algo por hacer, no habré hecho nada».[10]
  • «Nada es más fácil que censurar a los muertos».[11][12]
  • «Nada es tan difícil que no pueda conseguir la fortaleza».[13]

En la literatura

  • «Los cobardes han muerto muchas veces; los valientes sólo prueban una vez el sabor de la muerte».
  • «¿Tú también, Bruto, hijo mío?» [Tu quoque, Brute, fili mi?].

Citas sobre Julio César

  • «Hombre de todas las mujeres y mujer de todos los hombres» [Omnium mulierum virum et omnium virorum mulierem o vir omnia mulieribus et mulier omnia virorum].

Referencias

  1. Ortega (2013), p. 4043.
  2. Ortega (2013), p. 889.
  3. Peter Jones: Veni, vidi, vici: Hechos, personajes y curiosidades de la antigua Roma. sin paginar; traducido por Silvia Furió y Rosa Maria Salleras Puig. Planeta, 2013; ISBN 8498925835, 9788498925838 .
  4. Queda referido como escrito en un informe enviado a Roma en 44 a. C. después de haber derrotado a Farnaces II, rey del Ponto en la batalla de Zela en Asia Menor en una campaña que duró solamente cinco días.
  5. Apiano. Historia de las Guerras Civiles (2.101).
  6. Suetonio: Vida de los doce césares. Julio César, pdf (Julio César XXXVII. p. 44).
  7. Mestrio Plutarco, Vidas Paralelas; César, 50, 4.
  8. Ortega (2013), p. 997.
  9. Ortega (2013), p. 3654.
  10. Ortega (2013), p. 2051.
  11. Señor (1997), pp. 109 y 381.
  12. Ortega (2013), p. 2766.
  13. Señor (1997), p. 239.
  14. Univ. de Murcia. Editum, 1987, trad. de Ángel Luis Pujante pág. 43 ISBN 9788476840412]
  15. Acto III, escena I. El dramaturgo inglés formuló así la frase Et tu, Brute («¿Incluso tú, Bruto?»). Según Suetonio César murió «sin pronunciar palabra», aunque recoge la versión de «algunos» (que no nombra) para los cuales las últimas palabras fueron en griego: καὶ σύ, τέκνον; («¿También tú, hijo?»). Ver Suetonio, Julio César, 72, en Vida de los doce césares.
  16. "Los Idus sangrientos de marzo: el auténtico asesinato de Julio César". Artículo en ABC, 15.03.2017
  17. Descripción de biógrafo sobre la conducta sexual atribuida al dictador romano. Citado en Para entendernos: diccionario de cultura homosexual, gay y lésbica, p. 173; cita original tomada de Roman homosexuality: ideologies of masculinity in classical antiquity p. 173.
  18. Ortega (2013), p. 4194.

Bibliografía

  • Ortega Blake, Arturo. El gran libro de las frases célebres. Penguin Random House Grupo Editorial. México, 2013. ISBN 6073116314, 9786073116312. (En Google Books.)
  • Señor, Luis (1ª ed. 1997 / 2017). Diccionario de citas. Espasa Calpe.  ISBN 8423992543.