Diferencia entre revisiones de «Ludwig Wittgenstein»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
File
{{wikificar}}
Línea 1: Línea 1:
{{wikificar|parece la página de WQ en alemán}}
[[File:35. Portrait of Wittgenstein.jpg|thumb|]]
[[File:35. Portrait of Wittgenstein.jpg|thumb|150px|Los límites de mi lenguaje'' son los límites de mi mundo]]


[[w:Ludwig Wittgenstein|'''Ludwig Josef Johann Wittgenstein''']]. (*Viena, Austria, 26 de abril de 1889 — Cambridge, Reino Unido, 29 de abril de 1951). Filósofo austriaco, luego nacionalizado británico.
[[w:Ludwig Wittgenstein|'''Ludwig Josef Johann Wittgenstein''']]. (*Viena, Austria, 26 de abril de 1889 — Cambridge, Reino Unido, 29 de abril de 1951). Filósofo austriaco, luego nacionalizado británico.
Línea 23: Línea 24:
** Fuente: ''Tractatus lógico-philosophicus'', 7, 1922.
** Fuente: ''Tractatus lógico-philosophicus'', 7, 1922.


* «La filosofía no es una doctrina, sino una actividad.» <ref>Citado en Moya, Carlos J. ''Sentido y sinsentido: Wittgenstein y la crítica del lenguaje''. Editor Moya, Carlos J. Editorial Pre-Textos, 2008. ISBN 9788481919363. p. 67.</ref>
* «La filosofía no es una doctrina, sino una actividad.» <ref>Escrito en 1922 y citado en: Moya, Carlos J. ''Sentido y sinsentido: Wittgenstein y la crítica del lenguaje''. Editor Moya, Carlos J. Editorial Pre-Textos, 2008. ISBN 9788481919363. p. 67.</ref>
** [[Ludwig Wittgenstein]], 1922.


== Referencias ==
== Referencias ==

Revisión del 17:36 25 mar 2020

Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo

Ludwig Josef Johann Wittgenstein. (*Viena, Austria, 26 de abril de 1889 — Cambridge, Reino Unido, 29 de abril de 1951). Filósofo austriaco, luego nacionalizado británico.

Citas

  • "Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt."
    • Traducción 1: "Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo."
    • Traducción 2: "Allí donde están las fronteras de mi lengua, están los límites de mi mundo."
    • Fuente: Tractatus lógico-philosophicus, 5.6, 1922.
  • "Wir fühlen, daß selbst, wenn alle möglichen wissenschaftlichen Fragen beantwortet sind, unsere Lebensprobleme noch gar nicht berührt sind. Freilich bleibt dann eben keine Frage mehr; und eben dies ist die Antwort."
    • Traducción: Sentimos que aún cuando todas las posibles cuestiones científicas hayan recibido respuesta, nuestros problemas vitales todavía no se han rozado en lo más mínimo. Por supuesto que entonces ya no queda pregunta alguna; y esto es precisamente la respuesta."
    • Fuente: Tractatus lógico-philosophicus, 6.52, 1922.
  • "Meine Sätze erläutern dadurch, daß sie der, welcher mich versteht, am Ende als unsinnig erkennt, wenn er durch sie -auf ihnen- über sie hinausgestiegen ist."
    • Traducción: "Mis proposiciones esclarecen porque quien me entiende las reconoce al final como absurdas, cuando a través de ellas -sobre ellas- ha salido fuera de ellas."
    • Fuente: Tractatus lógico-philosophicus, 6.54, 1922.
  • "Wovon man nicht sprechen kann, darüber muß man schweigen."
    • Traducción: "De lo que no se puede hablar hay que callar."
    • Fuente: Tractatus lógico-philosophicus, 7, 1922.
  • «La filosofía no es una doctrina, sino una actividad.» [1]

Referencias

  1. Escrito en 1922 y citado en: Moya, Carlos J. Sentido y sinsentido: Wittgenstein y la crítica del lenguaje. Editor Moya, Carlos J. Editorial Pre-Textos, 2008. ISBN 9788481919363. p. 67.