Diferencia entre revisiones de «Henri de Saint-Simon»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 186.29.182.70 (disc.) a la última edición de JuanToño
Etiqueta: Reversión
Ortografía; mantenimiento
 
Línea 6: Línea 6:
|año fallecimiento = 1825
|año fallecimiento = 1825
|imagen = Henri de Saint-simon portrait.jpg
|imagen = Henri de Saint-simon portrait.jpg
|pie de imagen = «Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la [[ley]] del [[trabajo]]».
|pie de imagen = «Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la [[ley]] del [[trabajo]]»
|tamaño de imagen =
|tamaño de imagen =
|Wikipedia =
|Wikipedia =
Línea 18: Línea 18:
|EbooksG =
|EbooksG =
}}
}}
[[w:Henri de Saint-Simon|Henri de Saint-Simon]] (17 de octubre de 1760-19 de mayo de 1825) fue un filósofo y teórico social francés. Sus ideas dieron nacimiento a un movimiento surgido después de su muerte y conocido precisamente con el nombre de sansimonismo.

Claude-Henri de Rouvroy, conde de Saint-Simon (17 de octubre de 1760 - 19 de mayo de 1825), también conocido como [[w:Henri de Saint-Simon|Henri de Saint-Simon]], fue un filósofo y teórico social francés, de los primeros [[socialismo|socialistas utópicos]], cuyo pensamiento influyó en los fundamentos de varias filosofías del [[siglo XIX]], la [[filosofía]] de la ciencia y la disciplina de la [[sociología]]. Sus ideas dieron nacimiento a un movimiento surgido después de su muerte y conocido precisamente con el nombre de sansimonismo.


== Citas ==
== Citas ==
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->


* «El filósofo se sitúa en la cumbre del [[pensamiento]]; desde allí ve lo que el [[mundo]] ha sido y lo que debe ser. No es sólo un observador, es un [[actor]]; es un actor de la más alta clase en un mundo moral porque es su opinión de lo que debe ser el mundo lo que regula la [[sociedad]]». <ref>Rouvroy, Claude-Henri de; Comte de Saint-Simon. ''Mémoire sur la science de l'homme.'' Editorial BnF collection ebooks, 2016. ISBN 9782346015207.</ref>
* «El filósofo se sitúa en la cumbre del [[pensamiento]]; desde allí ve lo que el [[mundo]] ha sido y lo que debe ser. No es sólo un observador, es un [[actor]]; es un actor de la más alta clase en un mundo moral porque es su opinión de lo que debe ser el mundo lo que regula la [[sociedad]]».<ref>Rouvroy, Claude-Henri de; Comte de Saint-Simon. ''Mémoire sur la science de l'homme.'' Editorial BnF collection ebooks, 2016. ISBN 9782346015207.</ref>
** Original en francés: «Le philosophe se place au sommet de la pensée; de là il envisage ce qu'a été le monde et ce qu'il doit devenir. Il n'est pas seulement observateur, il est acteur; il est acteur du premier genre dans le monde moral, car ce sont ses opinions sur, car ce sont ses opinions sur ce que le monde doit devenir qui règlent la société humaine».
** Original en francés: «Le philosophe se place au sommet de la pensée; de là il envisage ce qu'a été le monde et ce qu'il doit devenir. Il n'est pas seulement observateur, il est acteur; il est acteur du premier genre dans le monde moral, car ce sont ses opinions sur, car ce sont ses opinions sur ce que le monde doit devenir qui règlent la société humaine».
** Original en inglés: «The philosopher places himself at the summit of thought; from there he views what the world has been and what it must become. He is not just an observer, he is an actor; he is an actor of the highest kind in a moral world because it is his opinion of what the world must become that regulates society».
** Original en inglés: «The philosopher places himself at the summit of thought; from there he views what the world has been and what it must become. He is not just an observer, he is an actor; he is an actor of the highest kind in a moral world because it is his opinion of what the world must become that regulates society».
** ''Science de l'homme: Physiologie religieuse (1858), p. 437''.
** ''Science de l'homme: Physiologie religieuse (1858), p. 437''.


* «En el sistema antiguo la sociedad era gobernada esencialmente por los [[hombre]]s; En el nuevo se rige sólo por [[principio]]s». <ref>Durkheim, Emile. Socialism and Saint-Simon (Routledge Revivals) Routledge Revivals: Emile Durkheim: Selected Writings in Social Theory. Editor Routledge, 2009. ISBN 9781135174392. p. 151.</ref>
* «En el sistema antiguo la sociedad era gobernada esencialmente por los [[hombre]]s; En el nuevo se rige sólo por [[principio]]s».<ref name=durkheim/>
** Original: «In the old system Society is governed essentially by men; in the new it is governed only by principles».
** Original: «In the old system Society is governed essentially by men; in the new it is governed only by principles».


* «He dividido [las diferentes secciones de la [[humanidad]]] en tres clases. La primera, a la que usted y yo tenemos el honor de pertenecer, marcha bajo la bandera del [[progreso]] de la [[mente]] humana. Está compuesta por científicos, artistas y todos aquellos que poseen ideas liberales. En la bandera de la segunda está escrito "¡No hay innovación!" Todos los propietarios que no pertenecen a la primera categoría son parte de la segunda. La tercera clase, que se reúne alrededor de la consigna de 'Igualdad', está compuesta por el resto del pueblo». <ref>Œuvres de Saint-Simon & d'Enfantin: précédées de deux notices historiques e, Volúmenes 13-16. Editores Jean Barthélemy Arlès-Dufour, Bazard (Saint Amand). Editor E. Dentu, 1867. Procedencia del original: University of Iowa. Digitalizado: 3 septiembre 2015. p. 26.</ref>
* «He dividido [las diferentes secciones de la [[humanidad]]] en tres clases. La primera, a la que usted y yo tenemos el honor de pertenecer, marcha bajo la bandera del [[progreso]] de la [[mente]] humana. Está compuesta por científicos, artistas y todos aquellos que poseen ideas liberales. En la bandera de la segunda está escrito "¡No hay innovación!" Todos los propietarios que no pertenecen a la primera categoría son parte de la segunda. La tercera clase, que se reúne alrededor de la consigna de 'Igualdad', está compuesta por el resto del pueblo».<ref>Œuvres de Saint-Simon & d'Enfantin: précédées de deux notices historiques e, Volúmenes 13-16, p. 26. Editores Jean Barthélemy Arlès-Dufour, Bazard (Saint Amand). Editor E. Dentu, 1867. Procedencia del original: University of Iowa. Digitalizado: 3 septiembre 2015. </ref>
** Original en francés: «[J]e me propose en m'adressant à différentes fractions de l'humanité, que je divise en trois classes: la première, celle à laquelle vous et moi avons l'honneur d'appartenir, marche sous l'étendard des progrès de l'esprit humain; elle marche sous l'étendard des progrès de l'esprit humain; elle est composée des savants, des artistes et de tous les hommes qui ont des idées libérales. Sur la bannière de la seconde il est écrit: point d'innovation; tous les propriétaires qui n'entrent point dans la première sont attachés à la seconde. La troisième, qui se rallie au mot égalité, renferme le surplus de l'humanité».
** Original en francés: «[J]e me propose en m'adressant à différentes fractions de l'humanité, que je divise en trois classes: la première, celle à laquelle vous et moi avons l'honneur d'appartenir, marche sous l'étendard des progrès de l'esprit humain; elle marche sous l'étendard des progrès de l'esprit humain; elle est composée des savants, des artistes et de tous les hommes qui ont des idées libérales. Sur la bannière de la seconde il est écrit: point d'innovation; tous les propriétaires qui n'entrent point dans la première sont attachés à la seconde. La troisième, qui se rallie au mot égalité, renferme le surplus de l'humanité».
** Original en inglés: «I have divided [the different sections of mankind] into three classes. The first, to which you and I have the honour to belong, marches under the banner of the progress of the human mind. It is composed of scientists, artists and all those who hold liberal ideas. On the banner of the second is written 'No innovation!' All proprietors who do not belong in the first category are part of the second. The third class, which rallies round the slogan of 'Equality' is made up of the rest of the people».
** Original en inglés: «I have divided [the different sections of mankind] into three classes. The first, to which you and I have the honour to belong, marches under the banner of the progress of the human mind. It is composed of scientists, artists and all those who hold liberal ideas. On the banner of the second is written 'No innovation!' All proprietors who do not belong in the first category are part of the second. The third class, which rallies round the slogan of 'Equality' is made up of the rest of the people».


* «Hoy, por primera vez desde la existencia de las sociedades, se trata de organizar un sistema totalmente nuevo; de reemplazar lo celestial por lo terrestre, lo vago por lo positivo y lo poético por lo real». <ref>Saint-Simon, Henri. Œuvres complètes de Saint-Simon, Volumen 2. Editor Presses Universitaires de France, 2013. ISBN 9782130625971.</ref>
* «Hoy, por primera vez desde la existencia de las sociedades, se trata de organizar un sistema totalmente nuevo; de reemplazar lo celestial por lo terrestre, lo vago por lo positivo y lo poético por lo real».<ref name=saint2/>
** Original en francés: «A]ujourd'hui il est question, pour la première fois depuis l'existence des sociétés, d'organiser un système tout-à-fait nouveau, de remplacer le céleste par le terrestre, le vague par le positif, le poétique par le réel».
** Original en francés: «A]ujourd'hui... il est question, pour la première fois depuis l'existence des sociétés, d'organiser un système tout-à-fait nouveau, de remplacer le céleste par le terrestre, le vague par le positif, le poétique par le réel».
** Original en inglés: «Today, for the first time since the existence of societies it is a question of organizing a totally new system; of replacing the celestial with the terrestrial, the vague by the positive, and the poetic by the real».
** Original en inglés: «Today, for the first time since the existence of societies it is a question of organizing a totally new system; of replacing the celestial with the terrestrial, the vague by the positive, and the poetic by the real».
** Fuente: ''L'Industrie'' (1816).
** Fuente: ''L'Industrie'' (1816).


* «La [[política]] es la [[ciencia]] de la producción». <ref>Journal des Economistes Revue de la Science Economique et de la Statistique. Publicado en 1861. Procedencia del original: Biblioteca Nacional de Nápoles. Digitalizado 2 diciembre 2015.</ref>
* «La [[política]] es la [[ciencia]] de la producción».<ref>''Journal des Economistes Revue de la Science Economique et de la Statistique''. Publicado en 1861. Procedencia del original: Biblioteca Nacional de Nápoles. Digitalizado 2 diciembre 2015.</ref>
** Original en francés: «La politique est la science de la production».
** Original en francés: «La politique est la science de la production».
** Original en inglés: «Politics is the science of production».
** Original en inglés: «Politics is the science of production».
** Fuente: ''L'Industrie'' (1816).
** Fuente: ''L'Industrie'' (1816).


* «La verdadera [[igualdad]] consiste en que cada grupo se beneficie de la sociedad en proporción exacta a su gasto social, es decir, a su [[capacidad]] real, al uso benéfico que hace de sus capacidades. Y esta igualdad es el fundamento natural de la sociedad industrial». <ref>Citado en Durkheim, Emile. Socialism and Saint-Simon (Routledge Revivals). Editorial Routledge, 2009. ISBN 9781135174385.</ref>
* «La verdadera [[igualdad]] consiste en que cada grupo se beneficie de la sociedad en proporción exacta a su gasto social, es decir, a su [[capacidad]] real, al uso benéfico que hace de sus capacidades. Y esta igualdad es el fundamento natural de la sociedad industrial».<ref name=durkheim>Durkheim, Emile. ''Socialism and Saint-Simon''. Routledge, 2009. ISBN 9781135174385.</ref>
** Original en inglés: «True equality consists in each drawing benefits from society in exact proportion to his social outlay, that is to his real capacity, to the beneficent use he makes of his abilities. And this equality is the natural foundation of industrial society».
** Original en inglés: «True equality consists in each drawing benefits from society in exact proportion to his social outlay, that is to his real capacity, to the beneficent use he makes of his abilities. And this equality is the natural foundation of industrial society».
** Fuente: ''Systems Industries'' VI, 17.
** Fuente: ''Systems Industries'' VI, 17.


* «Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la [[ley]] del [[trabajo]]». <ref>Citado en Gilman, Daniel Coit; Colby, Frank Moore; Peck, Harry Thurston. ''The new international encyclopaedia, Volumen 17''. Editor Dodd, Mead, 1905. Procedencia del original: Biblioteca Pública de Nueva York. Digitalizado: 13 octubre 2010. p. 471.</ref>
* «Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la [[ley]] del [[trabajo]]».<ref>Gilman, Daniel Coit; Colby, Frank Moore; Peck, Harry Thurston. ''The new international encyclopaedia'', Volumen 17, p. 471. Dodd, Mead, 1905. Procedencia del original: Biblioteca Pública de Nueva York. Digitalizado: 13 octubre 2010. </ref>
** Original en inglés:«No man has a right to free himself from the law of labour».
** Original en inglés:«No man has a right to free himself from the law of labour».


* «Toda la sociedad descansa sobre la [[industria]]. La industria es la única garantía de su [[existencia]], única fuente de toda su [[riqueza]] y toda su [[prosperidad]]. El estado de cosas más favorable a la industria es por eso mismo la más favorable a la sociedad». <ref>Œuvres complètes de Saint-Simon, Volumen 2. Saint-Simon, Henri. Editorial Presses Universitaires de France, 2013. ISBN 9782130625971.</ref>
* «Toda la sociedad descansa sobre la [[industria]]. La industria es la única garantía de su [[existencia]], única fuente de toda su [[riqueza]] y toda su [[prosperidad]]. El estado de cosas más favorable a la industria es por eso mismo la más favorable a la sociedad».<ref name=saint2>Saint-Simon, Henri. ''Œuvres complètes de Saint-Simon'', Volumen 2. Presses Universitaires de France, 2013. ISBN 9782130625971.</ref>
** Original en francés: «La société tout entière repose sur l'industrie. L'industrie est la seule garantie de son existence, la source unique de toutes les richesses et de toutes les prospérités. L'état de choses le plus favorable à l'industrie est donc par cela seul le plus favorable à la Société».
** Original en francés: «La société tout entière repose sur l'industrie. L'industrie est la seule garantie de son existence, la source unique de toutes les richesses et de toutes les prospérités. L'état de choses le plus favorable à l'industrie est donc par cela seul le plus favorable à la Société».
** Original en inglés: «The whole of society rests upon industry. Industry is the sole guarantee of its existence, the single source of all its wealth and all its prosperity. The state of things most favorable to industry is by that very reason the most favorable to society».
** Original en inglés: «The whole of society rests upon industry. Industry is the sole guarantee of its existence, the single source of all its wealth and all its prosperity. The state of things most favorable to industry is by that very reason the most favorable to society».

Revisión actual - 08:14 21 mar 2020

Henri de Saint-Simon
«Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la ley del trabajo»
«Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la ley del trabajo»
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 199 años.

Henri de Saint-Simon (17 de octubre de 1760-19 de mayo de 1825) fue un filósofo y teórico social francés. Sus ideas dieron nacimiento a un movimiento surgido después de su muerte y conocido precisamente con el nombre de sansimonismo.

Citas[editar]

  • «El filósofo se sitúa en la cumbre del pensamiento; desde allí ve lo que el mundo ha sido y lo que debe ser. No es sólo un observador, es un actor; es un actor de la más alta clase en un mundo moral porque es su opinión de lo que debe ser el mundo lo que regula la sociedad».[1]
    • Original en francés: «Le philosophe se place au sommet de la pensée; de là il envisage ce qu'a été le monde et ce qu'il doit devenir. Il n'est pas seulement observateur, il est acteur; il est acteur du premier genre dans le monde moral, car ce sont ses opinions sur, car ce sont ses opinions sur ce que le monde doit devenir qui règlent la société humaine».
    • Original en inglés: «The philosopher places himself at the summit of thought; from there he views what the world has been and what it must become. He is not just an observer, he is an actor; he is an actor of the highest kind in a moral world because it is his opinion of what the world must become that regulates society».
    • Science de l'homme: Physiologie religieuse (1858), p. 437.
  • «En el sistema antiguo la sociedad era gobernada esencialmente por los hombres; En el nuevo se rige sólo por principios».[2]
    • Original: «In the old system Society is governed essentially by men; in the new it is governed only by principles».
  • «He dividido [las diferentes secciones de la humanidad] en tres clases. La primera, a la que usted y yo tenemos el honor de pertenecer, marcha bajo la bandera del progreso de la mente humana. Está compuesta por científicos, artistas y todos aquellos que poseen ideas liberales. En la bandera de la segunda está escrito "¡No hay innovación!" Todos los propietarios que no pertenecen a la primera categoría son parte de la segunda. La tercera clase, que se reúne alrededor de la consigna de 'Igualdad', está compuesta por el resto del pueblo».[3]
    • Original en francés: «[J]e me propose en m'adressant à différentes fractions de l'humanité, que je divise en trois classes: la première, celle à laquelle vous et moi avons l'honneur d'appartenir, marche sous l'étendard des progrès de l'esprit humain; elle marche sous l'étendard des progrès de l'esprit humain; elle est composée des savants, des artistes et de tous les hommes qui ont des idées libérales. Sur la bannière de la seconde il est écrit: point d'innovation; tous les propriétaires qui n'entrent point dans la première sont attachés à la seconde. La troisième, qui se rallie au mot égalité, renferme le surplus de l'humanité».
    • Original en inglés: «I have divided [the different sections of mankind] into three classes. The first, to which you and I have the honour to belong, marches under the banner of the progress of the human mind. It is composed of scientists, artists and all those who hold liberal ideas. On the banner of the second is written 'No innovation!' All proprietors who do not belong in the first category are part of the second. The third class, which rallies round the slogan of 'Equality' is made up of the rest of the people».
  • «Hoy, por primera vez desde la existencia de las sociedades, se trata de organizar un sistema totalmente nuevo; de reemplazar lo celestial por lo terrestre, lo vago por lo positivo y lo poético por lo real».[4]
    • Original en francés: «A]ujourd'hui... il est question, pour la première fois depuis l'existence des sociétés, d'organiser un système tout-à-fait nouveau, de remplacer le céleste par le terrestre, le vague par le positif, le poétique par le réel».
    • Original en inglés: «Today, for the first time since the existence of societies it is a question of organizing a totally new system; of replacing the celestial with the terrestrial, the vague by the positive, and the poetic by the real».
    • Fuente: L'Industrie (1816).
  • «La política es la ciencia de la producción».[5]
    • Original en francés: «La politique est la science de la production».
    • Original en inglés: «Politics is the science of production».
    • Fuente: L'Industrie (1816).
  • «La verdadera igualdad consiste en que cada grupo se beneficie de la sociedad en proporción exacta a su gasto social, es decir, a su capacidad real, al uso benéfico que hace de sus capacidades. Y esta igualdad es el fundamento natural de la sociedad industrial».[2]
    • Original en inglés: «True equality consists in each drawing benefits from society in exact proportion to his social outlay, that is to his real capacity, to the beneficent use he makes of his abilities. And this equality is the natural foundation of industrial society».
    • Fuente: Systems Industries VI, 17.
  • «Ningún hombre tiene derecho a liberarse de la ley del trabajo».[6]
    • Original en inglés:«No man has a right to free himself from the law of labour».
  • «Toda la sociedad descansa sobre la industria. La industria es la única garantía de su existencia, única fuente de toda su riqueza y toda su prosperidad. El estado de cosas más favorable a la industria es por eso mismo la más favorable a la sociedad».[4]
    • Original en francés: «La société tout entière repose sur l'industrie. L'industrie est la seule garantie de son existence, la source unique de toutes les richesses et de toutes les prospérités. L'état de choses le plus favorable à l'industrie est donc par cela seul le plus favorable à la Société».
    • Original en inglés: «The whole of society rests upon industry. Industry is the sole guarantee of its existence, the single source of all its wealth and all its prosperity. The state of things most favorable to industry is by that very reason the most favorable to society».
    • Fuente: L'Industrie.

Referencias[editar]

  1. Rouvroy, Claude-Henri de; Comte de Saint-Simon. Mémoire sur la science de l'homme. Editorial BnF collection ebooks, 2016. ISBN 9782346015207.
  2. 2,0 2,1 Durkheim, Emile. Socialism and Saint-Simon. Routledge, 2009. ISBN 9781135174385.
  3. Œuvres de Saint-Simon & d'Enfantin: précédées de deux notices historiques e, Volúmenes 13-16, p. 26. Editores Jean Barthélemy Arlès-Dufour, Bazard (Saint Amand). Editor E. Dentu, 1867. Procedencia del original: University of Iowa. Digitalizado: 3 septiembre 2015.
  4. 4,0 4,1 Saint-Simon, Henri. Œuvres complètes de Saint-Simon, Volumen 2. Presses Universitaires de France, 2013. ISBN 9782130625971.
  5. Journal des Economistes Revue de la Science Economique et de la Statistique. Publicado en 1861. Procedencia del original: Biblioteca Nacional de Nápoles. Digitalizado 2 diciembre 2015.
  6. Gilman, Daniel Coit; Colby, Frank Moore; Peck, Harry Thurston. The new international encyclopaedia, Volumen 17, p. 471. Dodd, Mead, 1905. Procedencia del original: Biblioteca Pública de Nueva York. Digitalizado: 13 octubre 2010.

Enlaces externos[editar]