Diferencia entre revisiones de «Charles Baudelaire»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
m Eliminar plantilla referencias.
→‎Referencias: completar bibliografía básica para actualizar formato y limpiar
Línea 183: Línea 183:


== Referencias ==
== Referencias ==
{{Listaref}}
{{Listaref|2}}


== Bibliografía ==
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Baudelaire}}|nombre= Charles |título= Las flores del mal|editorial= Losada 6ª ed.; trad. de Nydia Lamarque |fecha= 1972}}
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Baudelaire}}|nombre= Charles |título= Oeuvres completes|editorial= Hermanos Michel Levy |fecha= 1869}}
* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Baudelaire}}|nombre= Charles|título=‘Mi corazón al desnudo’ y otros escritos póstumos |editorial= Valdemar; trad. de María Badiola |fecha= 1999}} ISBN 8477022836.

* {{Versalita|Ortega Blake}}, Arturo. ''El gran libro de las frases célebres''. Penguin Random House Grupo Editorial. México, 2013. ISBN 6073116314, 9786073116312. ([https://books.google.cat/books?id=QJIAVIKP1dgC En Google Books.]) [http://soberanosantuariord.org/wp-content/uploads/2017/07/El-gran-libro-de-las-frases-cel-AA.-VV_.pdf enlace de edición]

* {{Versalita|Palomo Triguero}}, Eduardo. ''Cita-logía''. [https://books.google.es/books?isbn=1629346845 Editorial Punto Rojo Libros, 2013.] ISBN 9788416068104.

* {{cita publicación|apellido={{Versalita|Señor}}|nombre= Luis|título= Diccionario de citas|editorial= Espasa Calpe |fecha= 2005}} ISBN 8423992543.
{{ORDENAR:Baudelaire, Charles}}
{{ORDENAR:Baudelaire, Charles}}

[[Categoría:Franceses]]
[[Categoría:Aforistas]]
[[Categoría:Críticos de arte]]
[[Categoría:Críticos de arte]]
[[Categoría:Poetas de Francia]]
[[Categoría:Poetas de Francia]]
[[Categoría:Escritores de Francia]]
[[Categoría:Traductores]]
[[Categoría:Traductores]]
[[Categoría:Siglo XIX]]
[[Categoría:Siglo XIX]]

Revisión del 11:29 16 nov 2019

Charles Baudelaire
«Cielo o infierno, ¿qué importa?».
«Cielo o infierno, ¿qué importa?».
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Obras en Wikisource.
Obras en Cervantes Virtual.
Obras en Dominio Público.
Obras en el Proyecto Gutenberg (inglés).
Obras en eBooks Gratuits (francés).
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 157 años.

Charles Pierre Baudelaire ( París, 9 de abril de 1821 - ídem 31 de agosto de 1867) fue un poeta, crítico de arte y traductor francés. Fue llamado poeta maldito, debido a su vida de bohemia y excesos, y a la visión del mal que impregna su obra.

Citas

  • «¡Ay, los vicios humanos! Son ellos los que contienen la prueba de nuestro amor por el infinito». [1]
  • «Consentir que nos condecoren es reconocer al Estado o al príncipe el derecho de juzgarnos, ilustrarnos, etc...». [1]
  • «El amor es un crimen que no puede realizarse sin cómplice». [2]
  • «El amor puro es un sol cuya intensidad absorbe todas las demás tareas». [3]
  • «El gusto de la concentración productora debe reemplazar, en un hombre ya maduro, al gusto de la desperdigación». [1]
  • «El más irreparable de los vicios es hacer el mal por necedad». [4]
  • «El odio es un borracho en el fondo de una taberna, que constantemente renueva su sed con la bebida». [5]
  • «El veneno del poder que enerva al déspota». [1]
  • «Esa necesidad de olvidar su yo en la carne extraña, es lo que el hombre llama noblemente necesidad de amar». [6]
  • «Habría que añadir dos derechos a la lista de derechos del hombre: El derecho al desorden y el derecho a marcharse». [7]
  • «El dandy debe de aspirar a ser sublime sin interrupción; debe de vivir y morir ante un espejo». [8]
  • «Jamás es excusable ser malvado, pero hay cierto mérito en saber que uno lo es». [1]
  • «La fatalidad posee una cierta elasticidad que se suele llamar libertad humana». [1]
  • «La irregularidad, es decir, lo inesperado, la sorpresa o el estupor son elementos esenciales y característicos de la belleza». [9]
  • «La más hermosa de las jugadas del Diablo es persuadirte de que no existe». [10]
  • «Lo bello es siempre raro. Lo que no es ligeramente deforme presenta un aspecto inservible». [1]
  • «No hay trabajo más largo que aquel que no nos atrevemos a empezar. Se convierte en pesadilla».
    • Inglés: «No task is a long one but the task on which one dare not start. It becomes a nightmare».
    • Fuente: La esencia de la risa: y otros ensayos, revistas y cartas (The Essence of Laughter: And Other Essays, Journals, and Letters). Charles Baudelaire. Editorial Meridian Books, 1956. Página 198.
  • «Para digerir la felicidad natural y artificial, primero es necesario tener el coraje de tragar».
    • Inglés: «In order to digest natural as well as artificial happiness, it is first necessary to have the courage to swallow».
    • Fuente: Sobre el vino y el hachís (On Wine and Hashish). One hundred pages. Charles Baudelaire. Traducido por Andrew Brown. Colaborador Margaret Drabble. Edición revisada. Editorial Hesperus, 2002. ISBN 9781843910176. Página 85.
  • «Para que no sean los esclavos martirizados del tiempo, ¡emborrachénsen; emborráchensen, y nunca hagan una pausa para descansar!»
    • inglés: «So that you may not be the martyred slaves of Time, get drunk; get drunk, and never pause for rest!».
    • Fuente: Poema ¡Emborracharse! (Get Drunk!). Libro Veinte poemas en prosa de Baudelaire (Twenty prose poems of Baudelaire). Charles Baudelaire. Traducido por Michael Hamburger. Editorial Editions Poetry London, 1946. Página 35.
  • «Es necesario trabajar, si no desde la inclinación, al menos desde la desesperación. Considerando todo, el trabajo es menos aburrido que divertirse.».
    • Inglés: «It is necessary to work, if not from inclination, at least from despair. Everything considered, work is less boring than amusing onesself». [11]
  • «Solo son grandes entre los hombres el poeta, el sacerdote, el soldado. El hombre que canta, el hombre que sacrifica y que se sacrifica. El resto es digno del látigo. Desconfiemos del pueblo. Del buen sentido, del corazón. De la inspiración y de la evidencia».
  • Fuente: Baudelaire: Mon coeur mis à nu: Pléiade, pág 1220.
  • «Quien solo bebe agua, oculta algún secreto a quienes le rodean». [12]
  • «Una gran sonrisa es un bello rostro de gigante». [1]
  • «Todo el mundo es experto en juzgar a los otros, todo el mundo es bárbaro cuando es juzgado.» [13]
    • Original: «Tout peuple est académique en jugeant les autres, tout peuple est barbare quand il est jugé».
    • Fuente: Exposition universelle. Beaux-arts (1855).

Citas por obras

Las flores del mal (Les Fleurs du Mal) [14]

Poema El Heauton Timoroumenos

  • «Yo soy el cuchillo y la herida que causa,
    soy la bofetada y la mejilla,
    yo soy la rueda y las extremidades rotas,
    ¡El verdugo y la víctima, ambos!».
    • Inglés: «I am the kinfe and the wound it deals,
      I am the slap and the cheek,
      I am the wheel and the broken limbs,
      hangman and victim both!
      »
    • Fuente: Página 80.

Poema Himno a la belleza [15]

  • «¿Qué importe que tú vengas del cielo o del infierno,
    Belleza, Monstruo enorme, ingenuo y espantoso,
    si tus ojos, tus pies, tu sonrisa me abren
    la puerta a un Infinito que nunca he conocido?».

Poema VIII, El viaje [16]

  • «¡Viértenos tu veneno, y que él nos reconforte!
    Queremos, tanto el fuego nuestros cerebros quema,
    descender al abismo, ¿qué importa Infierno o Cielo?
    ¡al fondo de lo Ignoto para encontrar lo nuevo

Poema Gato

  • «Como si fuera el dueño del lugar, un gato
    serpentea a través de mi mente,
    pulcro y orgulloso, pero tan discreto
    en hacer saber su voluntad

    que escucho música cuando él maúlla,
    e incluso cuando ronronea
    un timbre tierno en el sonido
    obliga a mi conciencia

    un ritmo secreto penetra
    a insospechadas profundidades
    obsesivo como una línea de verso
    y potente como una droga».
    • Inglés: «As if he owned the place, a cat
      meanders through my mind,
      sleek and pround, yet so discreet
      in making known his will

      that I hear music when he mews,
      and even when he purrs
      a tender timbre in the sound
      compels my consciousness -

      a secret rhythm penetrates
      to unsuspected depths,
      obsessive as a line of verse
      and potent as a drug
      »
    • Fuente (en inglés): Página 55.
  • «Espíritu familiar, genio, juez,
    el gato preside: inspira
    eventos que parece despreciar,
    mitad duende y mitad dios»
    • Inglés: «Familiar spirit, genius, judge,
      the cat presides - inspires
      events that he appears to spurn,
      half goblin and half god
      ».
    • Fuente (en inglés): Página 56.
  • «Dormitando, todos los gatos asumen el esbelto diseño
    de esfinges del desierto tendidas en soledad,
    aparentemente paralizados por sueños interminables»
    • Inglés: «Dozing, all cats assume the svelte design
      of desert sphinxes sprawled in solitude,
      apparently transfixed by endless dreams
      »
    • fuente: Página 69.

El Spleen de París [17]

¡Embriagaos!

  • «HAY QUE ESTAR SIEMPRE EBRIO. Todo está allí: es la única cuestión. Para no sentir el horrible fardo del Tiempo, que rompe vuestros hombros y os inclina hacia la tierra, hay que embriagarse sin cesar»
  • «Para no ser los esclavos martirizados del tiempo, embriagaos, ¡embriagaos sin cesar! con vino, poesía o virtud, a vuestra guisa».

Diarios íntimos [18]

Cohetes

  • «Dios es el único ser que para reinar no tiene ni necesidad de existir».
  • «Lo creado por el espíritu es más vivo que la materia».
  • «En un espectáculo, en un baile, cada uno goza de los demás».
  • «El amor es el gusto de la prostitución, no existiendo placer elevado que no pueda conducir a ella».
  • «¿Qué es el arte? Prostitución».
  • «¡Espantoso juego [el amor], donde es necesario que uno de los jugadores pierda el gobierno de sí mismo!».
  • «A cada minuto nos aplastan la idea y la sensación del tiempo. Y no hay más que dos medios para escapar de esta pesadilla, para olvidarla: el placer y el trabajo. El placer nos gasta. El trabajo nos fortifica. Escojamos».
  • «Sólo se puede olvidar el tiempo más que sirviéndose de él».
    • Original: «On ne peut oublier le temps qu'en s'en servant».
    • Fuente: Cohetes, XVI.
  • «Lo que hay de embriagador en el mal gusto, es el placer aristocrático de desagradar».

Mi corazón al desnudo (Mon coeur mis á nu)

  • «No hay gobierno más razonable y asegurado que el de la aristocracia. Monarquía o república basadas en la democracia son igualmente absurdas y débiles».
  • Fuente: Baudelaire: Mon coeur mis à nu: Pléiade, pág 1213. (Versión castellana: Mi corazón al desnudo; Barcelona, Apolo 1947).
  • «Todos los imbéciles de la burguesía que pronuncian las palabras: inmoral, inmoralidad, moralidad en el arte y demás tonterías me recuerdan a Louise Villedieu, una puta de a cinco francos, que una vez me acompañó al Louvre, donde ella nunca había estado, y empezó a sonrojarse y a taparse la cara. Tirándome a cada momento de la manga, me preguntaba ante las estatuas y cuadros inmortales cómo podían exhibirse públicamente semejantes indecencias». [19]

Pequeños poemas en prosa [20]

  • «¿Qué es la eternidad de la condenación eterna para quien ha encontrado en un segundo el infinito del goce?». [21]
    • Fuente: Poema El mal vidriero, 1867.

Mi bella tenebrosa: Antología esencial [22]

Vida y obras de Edgar Poe (Edgar Poe, sa vie et ses oeuvres)

  • «¡Lamentable tragedia, la vida de Edgar Poe! ¡Su muerte, horrible desenlace cuyo horror se acrecienta por la trivialidad! De todos los documentos que he leído resultó para mí la convicción de que los Estados Unidos no fueron para Poe más que una vasta prisión, que recorría con la afiebrada agitación de un ser hecho para respirar en un mundo más agradable - que una enorme barbarie iluminada a gas -, y que su vida interior, espiritual, de poeta o aún de borracho, no era más que un esfuerzo perpetuo para escapar a la influencia de esa atmósfera antipática».

Referencias

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 Amate Pou, Jordi. Paseando por una parte de la Historia: Antología de citas. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017. ISBN 9788417321871. p. 27.
  2. Los vasos comunicantes: ensayos, verdades y libertades. Volumen 57 de Narradores de hoy. Camilo José Cela. Editorial Plaza & Janés, 1989. ISBN 9788401381591. p. 96.
  3. Tolosa, Rubén. Trenzador de Palabras. El oficio de vivir de Aledo Luis Meloni; Su obra Poética, fuente de inspiración Musical. Editorial Dunken, 2014. ISBN 9789870270805. p. 187.
  4. Palomo Triguero, Eduardo. Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros,S.L. ISBN 978-84-16068-10-4. p. 190.
  5. Palomo Triguero, Eduardo. Cita-logía. Editorial Punto Rojo Libros,S.L. ISBN 978-84-16068-10-4. p. 214.
  6. Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5. p. 235.
  7. Amate Pou, Jordi. Paseando por una parte de la Historia: Antología de citas. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017. ISBN 9788417321871. p. 26.
  8. Feria Jaldón, Ernesto. Baudelaire, su corazón al desnudo: seguido de Comentarios a los pequeños poemas en prosa. Volumen 17 de Fenice textos. Editorial Huerga y Fierro Editores, 2005. ISBN 9788483745472. p. 80.
  9. Bol Cecilio; OLLIRUM LEUGIM. Mis conversaciones con ellos. Editor Bubok 2010. ISBN 978-84-90096-34-5. p. 228.
  10. El color de la libertad: Los años presidenciales. Punto de mira. Autores Nelson Mandela, Mandla Langa. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017. ISBN 9788403516786. p. XV.
  11. Singh, M.P. Quote Unquote (A Handbook of Quotations). Editorial Lotus Press, 2005. ISBN 9788183820080. p. 185.
  12. Universidad de México: revista de la Universidad Nacional Autónoma de México, número 110. Colaborador Universidad Nacional Autónoma de México. Editor Universidad Nacional Autónoma de México, 2013. p. 79.
  13. Leakey, F. W. Baudelaire and Nature. Editorial Manchester University Press, 1969. ISBN 9780719003455. p. 26.
  14. Les Fleurs Du Mal. Charles Baudelaire. Traducido por Richard Howard. Edición ilustrada, revisada. Editorial David R. Godine Publisher, 1982. ISBN 9780879234621.
  15. Obra poética completa. Volumen 1 de Vía Láctea. Charles Baudelaire. Editor Enrique López Castellón. Traducido por Enrique López Castellón. Edición ilustrada. Ediciones AKAL, 2003. ISBN 9788446014478.
  16. Obra poética completa. Volumen 1 de Vía Láctea. Charles Baudelaire. Editor Enrique López Castellón. Traducido por Enrique López Castellón. Edición ilustrada. Ediciones AKAL, 2003. ISBN 9788446014478.
  17. El Spleen de París. Charles Baudelaire. Traducido por Margarita Michelena. Colaborador Carlos Eduardo Turón. Editorial Fondo de Cultura Economica, 2018. ISBN 9786071656179.
  18. Diarios íntimos. Charles Baudelaire. Editor Charles Baudelaire, 2016. ISBN 9786050442502.
  19. Ma Todó, Lluís. El simbolismo: el nacimiento de la poesía moderna. Volumen 44 de Biblioteca de divulgación temática. Editorial Montesinos, 1987. ISBN 9788476390436. p. 28.
  20. Pequeños poemas en prosa, 1867. Volumen 10 de Clásicos Marymar. Charles Baudelaire. Icaria Editorial, 1975. ISBN 9788471626455.
  21. Rabaté, Jean-Michel. Lacan literario: La experiencia de la letra. Psicología y psicoanálisis. Editorial Siglo XXI, 2007. ISBN 9789682326141. p. 84.
  22. Mi bella tenebrosa: Antología esencial. Charles Baudelaire. Editorial Eduvim, 2018. ISBN 9789876990783.

Bibliografía

  • Baudelaire, Charles (1972). Las flores del mal. Losada 6ª ed.; trad. de Nydia Lamarque. 
  • Baudelaire, Charles (1869). Oeuvres completes. Hermanos Michel Levy. 
  • Baudelaire, Charles (1999). ‘Mi corazón al desnudo’ y otros escritos póstumos. Valdemar; trad. de María Badiola.  ISBN 8477022836.
  • Señor, Luis (2005). Diccionario de citas. Espasa Calpe.  ISBN 8423992543.