Diferencia entre revisiones de «Piratería»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
añadir proverbio+ref y actualizar formato de citas mejor visualización. No sé si la entradilla es excesiva...
Línea 6: Línea 6:


* «Con diez cañones por banda,</br>viento en popa, a toda vela,</br>no corta el mar, sino vuela,</br>un velero bergantín:</br>Bajel pirata que llaman,</br>por su bravura, ''El Temido'',</br>en todo mar conocido,</br>del uno al otro confín.
* «Con diez cañones por banda,</br>viento en popa, a toda vela,</br>no corta el mar, sino vuela,</br>un velero bergantín:</br>Bajel pirata que llaman,</br>por su bravura, ''El Temido'',</br>en todo mar conocido,</br>del uno al otro confín.
** [[José de Espronceda]], [[w:Canción del pirata|Canción del pirata]] (18).
** [[José de Espronceda]]
** Fuente: [http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poesias-12/html/ff07eac6-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html#I_9_ La ''Canción del pirata'' en cervantesvirtual.com]
** Fuente: [[w:Canción del pirata|Canción del pirata]] (18).<ref> [http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poesias-12/html/ff07eac6-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html#I_9_ Espronceda: "Canción del pirata"]</ref>


* «Do el [[cobarde]] ve el riesgo, él ve la gloria,</br>y sólo por luchar la lucha anhela</br>el pirata feliz, rey de los mares».
* «Do el [[cobarde]] ve el riesgo, él ve la gloria,</br>y sólo por luchar la lucha anhela</br>el pirata feliz, rey de los mares».
** [[Lord Byron]]
** [[Lord Byron]]
** Fuente: ''El corsario'' (imprenta de "La Opinión", Valencia, 1863.). Traducción: Vicente Wenceslao Querol y Teodoro Llorente.<ref>[http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-corsario--0/html/fefee926-82b1-11df-acc7-002185ce6064_1.htm Byron: "El corsario". Introducción y poema en cervantesvirtual.com]</ref>
** Fuente: ''El corsario''. <ref>Traducción: Vicente Wenceslao Querol y Teodoro Llorente. [http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/el-corsario--0/html/fefee926-82b1-11df-acc7-002185ce6064_1.htm Byron: "El corsario"]. Imprenta de "La Opinión", Valencia, 1863;</ref>


* «Duro ceño.</br>Pirata, rubio africano,</br>barbitaheño».
* «Duro ceño.</br>Pirata, rubio africano,</br>barbitaheño».
Línea 17: Línea 17:
** Fuente: ''[[Soledades. Galerías. Otros poemas]]''.<ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Machado}}|nombre= Antonio |título= Soledades. Galerías. Otros poemas|editorial= Cátedra|fecha= 1995}} ISBN 8437604117 </ref>
** Fuente: ''[[Soledades. Galerías. Otros poemas]]''.<ref>{{cita publicación |apellido={{Versalita|Machado}}|nombre= Antonio |título= Soledades. Galerías. Otros poemas|editorial= Cátedra|fecha= 1995}} ISBN 8437604117 </ref>


* «El mayor Stede Bonnet no se atrevió a negarse. Lo aligeraron de su cuchillo y de su trabuco. Prestó juramento sobre el hacha (pues Barbanegra no podía soportar la vista de una [[Biblia]]), y le asignaron su ración de galleta y de ron, con su parte de futuro botín. Nunca habría imaginado el mayor que la vida de los piratas estuviese tan reglamentada...».
* «El mayor Stede Bonnet no se atrevió a negarse. Lo aligeraron de su cuchillo y de su trabuco. Prestó juramento sobre el hacha (pues Barbanegra no podía soportar la vista de una [[Biblia]]), y le asignaron su ración de galleta y de ron, con su parte de futuro botín. Nunca habría imaginado el mayor que la vida de los piratas estuviese tan reglamentada...»
** [[Marcel Schwob]]
** Fuente: ''Vidas imaginarias''. Schwob, Marcel. Ediciones de bolsillo, Barral editores . Dep. Legal: B. 29407-1972. página 105.
** Fuente: ''Vidas imaginarias''.<ref>Barral editores. Dep. Legal: B. 29407-1972. página 105.</ref>


* «En [[carnaval]] los tuertos se disfrazan de piratas».
* «En [[carnaval]] los tuertos se disfrazan de piratas».
** [[Ramón Gómez de la Serna]]
** [[Ramón Gómez de la Serna]]
** Fuente: ''Greguerías''.<ref>[https://books.google.es/books?hl=es&id=WyNCAAAAYAAJ&dq=Greguer%C3%ADa+del+pirata&focus=searchwithinvolume&q=tuertos Tip. ''Greguerías''. Nacional, 1966. Página 79]</ref>
** Fuente: ''Greguerías''.<ref>[https://books.google.es/books?hl=es&id=WyNCAAAAYAAJ&dq=Greguer%C3%ADa+del+pirata&focus=searchwithinvolume&q=tuertos ''Greguerías'']. Tiografía Nacional, 1966. Página 79.</ref>


* «En un servicio honrado la ración es corta, la paga pequeña y el trabajo mucho; en [[w:piratería|éste]] en cambio hay abundancia y hartazgo, placer y comodidad, libertad y poder».
* «En un servicio honrado la ración es corta, la paga pequeña y el trabajo mucho; en [[w:piratería|éste]] en cambio hay abundancia y hartazgo, placer y comodidad, libertad y poder».
** [[Bartholomew Roberts]]
** [[Bartholomew Roberts]]
** Fuente: Daniel Defoe (1999): ''Historia general de los robos y asesinatos de los más famosos piratas'', pp. 287. ISBN 84-7702-263-1.
** Fuente: Daniel Defoe (1999): ''Historia general de los robos y asesinatos de los más famosos piratas''.<ref>Cita en p. 287; ISBN 84-7702-263-1.</ref>


* «Escribir una [[historia]] de la piratería desde los primeros tiempos hubieras sido empresa imposible. Comenzaría por parecer una historia [[mar|marítima]] del mundo».
* «Escribir una [[historia]] de la piratería desde los primeros tiempos hubieras sido empresa imposible. Comenzaría por parecer una historia [[mar|marítima]] del mundo».
** [[Philip Gosse]]
** [[Philip Gosse]]
** Fuente: ''Los corsarios berberiscos. Los piratas del Norte''. Espasa-Calpe. Prólogo a la 4ª ed. 1973; página 9. ISBN 8423907953.
** Fuente: ''Los corsarios berberiscos. Los piratas del Norte''. <ref>Espasa-Calpe. Prólogo a la 4ª ed. 1973; página 9. ISBN 8423907953.</ref>


* «Isla de la Tortuga, lo que se dice Isla de la Tortuga, famosa, novelesca, mercado de bucaneros, filibustería, la que hemos conocido en las novelas de corsarios, y tenemos unida, por la imaginación, a las aventuras de la piratería, a los sangrientos abordajes y a las negras banderas, no hay más que una: la que está sobre el extremo Noroeste de la Española, mirando de cerca a las costas de Haití».
* «Isla de la Tortuga, lo que se dice Isla de la Tortuga, famosa, novelesca, mercado de bucaneros, filibustería, la que hemos conocido en las novelas de corsarios, y tenemos unida, por la imaginación, a las aventuras de la piratería, a los sangrientos abordajes y a las negras banderas, no hay más que una: la que está sobre el extremo Noroeste de la Española, mirando de cerca a las costas de Haití».
** [[w:Manuel Aznar Zubigaray|Manuel Aznar]]
** [[w:Manuel Aznar Zubigaray|Manuel Aznar]]
** Fuente: ''La isla de la Tortuga''. Peña Batlle, Manuel Arturo. Ed. Cultura Hispánica, 1977. ISBN 8472321266. página 10 (prólogo de Manuel Aznar en 1951).
** Fuente: ''La isla de la Tortuga''. <ref>Peña Batlle, Manuel Arturo. Ed. Cultura Hispánica, 1977. ISBN 8472321266. página 10 (prólogo de Manuel Aznar en 1951).</ref>


* «La libertad individual ilimitada en las relaciones y transacciones sociales, es una prima concedida a la extorsión, una patente de corso otorgada a los piratas y a los bandidos con derecho de presa sobre todos aquellos que caen en sus manos ¡Ay de los vencidos! Que los lobos reclamen esa libertad, se comprende; pero que los carneros les hagan coro, sólo demuestra una cosa: ¡que son carneros!».<ref>[https://books.google.es/books?id=SVJYAAAAcAAJ&q=Que+los+lobos+reclamen+esa+libertad,+se+comprende;+pero+que+los+carneros+les+hagan+coro,+s%C3%B3lo+demuestra+una+cosa:+%C2%A1que+son+carneros!+Rudolf+von+Jhering&dq=Que+los+lobos+reclamen+esa+libertad,+se+comprende;+pero+que+los+carneros+les+hagan+coro,+s%C3%B3lo+demuestra+una+cosa:+%C2%A1que+son+carneros!+Rudolf+von+Jhering&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiszbCm_uXhAhUJ1hoKHSuZBnsQ6AEIKzAA ''El fin el el derecho''. Heliasta, 1978. Universidad Complutense de Madrid. Pág. 73]</ref>
* «La libertad individual ilimitada en las relaciones y transacciones sociales, es una prima concedida a la extorsión, una patente de corso otorgada a los piratas y a los bandidos con derecho de presa sobre todos aquellos que caen en sus manos ¡Ay de los vencidos! Que los lobos reclamen esa libertad, se comprende; pero que los carneros les hagan coro, sólo demuestra una cosa: ¡que son carneros!».<ref>[https://books.google.es/books?id=SVJYAAAAcAAJ&q=Que+los+lobos+reclamen+esa+libertad,+se+comprende;+pero+que+los+carneros+les+hagan+coro,+s%C3%B3lo+demuestra+una+cosa:+%C2%A1que+son+carneros!+Rudolf+von+Jhering&dq=Que+los+lobos+reclamen+esa+libertad,+se+comprende;+pero+que+los+carneros+les+hagan+coro,+s%C3%B3lo+demuestra+una+cosa:+%C2%A1que+son+carneros!+Rudolf+von+Jhering&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiszbCm_uXhAhUJ1hoKHSuZBnsQ6AEIKzAA ''El fin el el derecho'']. Heliasta, 1978. Universidad Complutense de Madrid. Pág. 73</ref>
** [[Rudolf von Jhering]] (1875).
** [[Rudolf von Jhering]] (1875).


* «La piratería es el [[comercio]] sin pañales, tal y como Dios lo trajo al mundo».
* «La piratería es el [[comercio]] sin pañales, tal y como Dios lo trajo al mundo».<ref>[https://books.google.es/books?id=LyqG6yzMNnsC&pg=PA279&dq=pirater%C3%ADa.+Ambrose+Bierce&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiIk8PrnuThAhVDCxoKHZAeBucQ6AEIKTAA#v=onepage&q=pirater%C3%ADa.%20Ambrose%20Bierce&f=false Navarro García, Fernando. ''Responsabilidad Social Corporativa: Teoría y práctica''. ESIC Editorial, 2012; página 279.] ISBN 9788473568241.</ref>
** [[Ambrose Bierce]]
** [[Ambrose Bierce]]
** Fuente: ''[[w:Diccionario del Diablo|Diccionario del Diablo]]'' (1911).<ref>''Diccionario del Diablo''. Ambrose Bierce. Editorial Booklassic, 2015. ISBN 9789635239726.</ref>
** Fuente: ''[[w:Diccionario del Diablo|Diccionario del Diablo]]'' (1911).<ref>''Diccionario del Diablo''. Ambrose Bierce. Editorial Booklassic, 2015. ISBN 9789635239726.</ref>


* «Los piratas y corsarios del siglo XVIII crearon una “red de información” que envolvía el globo; primitiva y dedicada primordialmente a los negocios prohibidos, la red funcionaba admirablemente. Repartidas por ella había islas, remotos escondites donde los barcos podían ser aprovisionados y cargados con los frutos del pillaje para satisfacer toda clase de lujos y necesidades. Algunas de estas islas mantenían “comunidades intencionales”, completas mini-sociedades que vivían conscientemente fuera de la ley y mostraban determinación a mantenerse así, aunque fuera sólo por una corta -pero alegre- existencia».<ref>[https://books.google.es/books?id=0eA7AQAAIAAJ&q=Los+piratas+y+corsarios+del+siglo+XVIII+crearon+una+%E2%80%9Cred+de+informaci%C3%B3n%E2%80%9D.+Hakim+Bey&dq=Los+piratas+y+corsarios+del+siglo+XVIII+crearon+una+%E2%80%9Cred+de+informaci%C3%B3n%E2%80%9D.+Hakim+Bey&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi725C8hubhAhWi2-AKHUCxAfgQ6AEIKTAA En ''Istmica'', Números 1-4. Pág. 141. La Facultad 1994. Universidad Nacional (Costa Rica). Departamento de Filosofía.]</ref>
* «Los piratas y corsarios del siglo XVIII crearon una “red de información” que envolvía el globo; primitiva y dedicada primordialmente a los negocios prohibidos, la red funcionaba admirablemente. Repartidas por ella había islas, remotos escondites donde los barcos podían ser aprovisionados y cargados con los frutos del pillaje para satisfacer toda clase de lujos y necesidades. Algunas de estas islas mantenían “comunidades intencionales”, completas mini-sociedades que vivían conscientemente fuera de la ley y mostraban determinación a mantenerse así, aunque fuera sólo por una corta -pero alegre- existencia».<ref>[https://books.google.es/books?id=0eA7AQAAIAAJ&q=Los+piratas+y+corsarios+del+siglo+XVIII+crearon+una+%E2%80%9Cred+de+informaci%C3%B3n%E2%80%9D.+Hakim+Bey&dq=Los+piratas+y+corsarios+del+siglo+XVIII+crearon+una+%E2%80%9Cred+de+informaci%C3%B3n%E2%80%9D.+Hakim+Bey&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwi725C8hubhAhWi2-AKHUCxAfgQ6AEIKTAA ''Istmica''], Números 1-4. Pág. 141. La Facultad 1994. Universidad Nacional (Costa Rica). Departamento de Filosofía.</ref>
** [[Hakim Bey]]
** [[Hakim Bey]]


* «Quince hombres sobre el baúl del muerto...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]].</br>Belcebú y la [[bebida]] acabaron con su vida...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]]».
* «Quince hombres sobre el baúl del muerto...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]].</br>Belcebú y la [[bebida]] acabaron con su vida...</br>Yujujú, y una botella de [[ron]]». [''Fifteen men on the dead man's chest-Yo-ho-ho, and a bottle of rum!''...]
** Del original en inglés:«''Fifteen men on the dead man's chest-Yo-ho-ho, and a bottle of rum!''...».
** [[Stevenson]]
** [[Stevenson]]
** Nota: Canción de los piratas de ''La Isla del Tesoro'', 1883 (traducción de María Durante).<ref>Stevenson, Robert Louis.''La Isla del Tesoro''. Ed. Anaya, Madrid; 20ª edición, 1999; página 170. ISBN 8420733938</ref>
** Nota: Canción de los piratas de ''La Isla del Tesoro'', 1883. <ref>Stevenson, Robert Louis.''La Isla del Tesoro'' (trad. de María Durante). Ed. Anaya, Madrid; 20ª edición, 1999; página 170. ISBN 8420733938.</ref>


* «¡Seamos francos! Las [[w:cruzadas|cruzadas]]: ¡piratería superior, nada más!».
* «¡Seamos francos! Las [[w:cruzadas|cruzadas]]: ¡piratería superior, nada más!».
Línea 56: Línea 56:


* «Son muy [[liberalismo|liberales]] los piratas entre sí mismos; si alguno queda totalmente despojado de bienes, le hacen participar con franqueza de lo que tienen».
* «Son muy [[liberalismo|liberales]] los piratas entre sí mismos; si alguno queda totalmente despojado de bienes, le hacen participar con franqueza de lo que tienen».
** Fuente: Exquemelin, Alexandre O. ''Piratas de América'', Primera parte, capítulo VII, p. 67; Barral Ed. 1971; Depósito Legal: B. 21492-1971.
** [[w:Alexandre O. Exquemelin|Alexandre O. Exquemelin]]
** Fuente: ''Piratas de América''. <ref>Primera parte, capítulo VII, p. 67; Barral Ed. 1971; Depósito Legal: B. 21492-1971.</ref>


* «Una banda de ''[[Rock|rock & roll]]'' es algo así como estar en un barco [[pirata]]».
* «Una banda de ''[[Rock|rock & roll]]'' es algo así como estar en un barco [[pirata]]».
Línea 63: Línea 64:


* «—¡Veo un [[barco]] pirata a la derecha!</br>—Se dice estribor.</br>—¡Veo un estribor a la derecha!».
* «—¡Veo un [[barco]] pirata a la derecha!</br>—Se dice estribor.</br>—¡Veo un estribor a la derecha!».
:* Diálogo de [[Les Luthiers]] en su espectáculo ''Las majas del bergantín''.[referencia insuficiente]
** Diálogo de [[Les Luthiers]] en su espectáculo ''Las majas del bergantín''.[referencia insuficiente]


* «Y la morera, el único árbol corpulento en el extremo de la península, erguido como un centinela a la puerta del patio, suspiró levemente con un estremecimiento de todas sus hojas, como si añorara al Hermano de la Costa, a aquel hombre de tenebrosas hazañas, pero de gran corazón, que al mediodía solía echar una [[siesta]] bajo su sombra».
* «Y la morera, el único árbol corpulento en el extremo de la península, erguido como un centinela a la puerta del patio, suspiró levemente con un estremecimiento de todas sus hojas, como si añorara al Hermano de la Costa, a aquel hombre de tenebrosas hazañas, pero de gran corazón, que al mediodía solía echar una [[siesta]] bajo su sombra».
** [[Joseph Conrad]]
** [[Joseph Conrad]]
** Fuente: ''El pirata'' (''The Rover'', 1923). Conrad, Josep. Alianza Editorial, 1985; traducción de [[Eduardo Chamorro]]. ISBN 8420600962. página 234.
** Fuente: ''El pirata'' (''The Rover'', 1923). <ref>Conrad, Josep. Alianza Editorial, 1985; traducción de [[Eduardo Chamorro]]. ISBN 8420600962. página 234.</ref>


== Refranero del corso y la piratería ==
== Refranero del corso y la piratería ==
Línea 73: Línea 74:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->


* «Cuando el corsario promete misas y cera, con mal anda la galera».
* «Cuando el corsario promete misas y cera, con mal anda la galera». <ref>
** Fuente: ''Refranero del mar''.<ref>[https://books.google.es/books?id=AAo0AQAAIAAJ&q=Cuando+el+corsario+promete+misas+y+cera,+con+mal+anda+la+galera&dq=Cuando+el+corsario+promete+misas+y+cera,+con+mal+anda+la+galera&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj5vsSXgubhAhWxxoUKHRCsDsYQ6AEISzAH Instituto histórico de marina, 1944. Varios autores. Página 46]</ref>
''Refranero del mar''. Instituto histórico de marina, 1944. Varios autores. [https://books.google.es/books?id=AAo0AQAAIAAJ&q=Cuando+el+corsario+promete+misas+y+cera,+con+mal+anda+la+galera&dq=Cuando+el+corsario+promete+misas+y+cera,+con+mal+anda+la+galera&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwj5vsSXgubhAhWxxoUKHRCsDsYQ6AEISzAH Página 46].</ref>


* «De corsario a corsario non se pierden sino los barriles».<ref>[https://books.google.es/books/about/Diccionario_de_refranes_comentado.html?id=kPmJQQUWQpIC&redir_esc=y Etxabe Díaz, Regino. ''Diccionario de refranes comentado''. Ediciones de la Torre, 2012.] ISBN 978-84-7960-475-2.</ref>
* «De corsario a corsario non se pierden sino los barriles».<ref>{{Versalita|Etxabe}} (2012), p. 127.</ref>
** Fuente: ''Diccionario de refranes comentado'' (recopilación de Regino Etxabe). Página 127.


* «Gran corsario es el tiempo, siempre llevando, siempre trayendo». <ref>Lemos, Néstor. ''Folklore y filosofía: la literatura paremiológica o refranesca, fuente primigenia de la filosofía''. [https://books.google.es/books?id=TFAKAQAAIAAJ&q=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&dq=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiNsfvegubhAhUnzYUKHYWyClgQ6AEIKTAA Editorial Axioma, 1976. Pág. 70]</ref>
* «Gran corsario es el tiempo, siempre llevando, siempre trayendo».

** Fuente:<ref>[https://books.google.es/books?id=TFAKAQAAIAAJ&q=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&dq=Gran+corsario+es+el+tiempo,+siempre+llevando,+siempre+trayendo&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiNsfvegubhAhUnzYUKHYWyClgQ6AEIKTAA Lemos, Néstor. ''Folklore y filosofía: la literatura paremiológica o refranesca, fuente primigenia de la filosofía''. Editorial Axioma, 1976. Pág. 70]</ref>
* «Inglés, pirata es».<ref>{{Versalita|Junceda}} (1997), p. 224.</ref>


== Referencias ==
== Referencias ==
{{listaref}}<!--* «».<ref>[]</ref>
{{listaref}}

** Fuente: ''''. Editorial, 19. ISBN 84. página .-->
== Bibliografía ==
* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Etxabe}}|nombre= Regino|título= Diccionario de refranes comentado |editorial= [https://books.google.es/books/about/Diccionario_de_refranes_comentado.html?id=kPmJQQUWQpIC&redir_esc=y Ed. de la Torre] |fecha= 2012}}

* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Iribarren}}|nombre=José María |título= El porqué de los dichos. Sentido, origen y anécdota de los dichos, modismos y frases proverbiales de España con otras muchas curiosidades |editorial= [https://books.google.es/books?isbn=8423512959 Institución Príncipe de Viana] |fecha= 2005}}

* {{cita publicación |apellido={{Versalita|Junceda}}|nombre= Luis|título= Diccionario de refranes|editorial= Espasa|fecha= 1997}} ISBN 8423987841.


== Enlaces externos ==
== Enlaces externos ==
{{commonscat|Piracy}}
{{commonscat|Piracy}}
{{wc}}
{{wc}}
{{w}}

{{ORDENAR:Piratería}}


[[Categoría:Piratas]]
[[Categoría:Piratas]]

Revisión del 12:04 22 sep 2019

«Do el cobarde ve el riesgo, él ve la gloria,
y sólo por luchar la lucha anhela
el pirata feliz, rey de los mares».
Lord Byron

Piratería y pirata, como concepto histórico, hacen referencia a la práctica de saqueo organizado o bandolerismo marítimo definida por el Derecho Internacional en el artículo 101 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.[1] Tiene continuación en las patentes de corso concedidas por los estados para el saqueo en rutas y puertos de mar. Piratas, bucaneros, hermanos de la costa y corsarios populares fueron ‘Barbarroja’, el inglés Francis Drake, el filibustero galés Henry Morgan, Capitán Kid, el mayor Stede Bonnet, Mary Read, o los más literarios Sandokan, Garfio, Capitán Blood, o John Silver “El Largo”, personaje de La isla del tesoro, de Stevenson.

Citas

  • «Con diez cañones por banda,
    viento en popa, a toda vela,
    no corta el mar, sino vuela,
    un velero bergantín:
    Bajel pirata que llaman,
    por su bravura, El Temido,
    en todo mar conocido,
    del uno al otro confín.
  • «Do el cobarde ve el riesgo, él ve la gloria,
    y sólo por luchar la lucha anhela
    el pirata feliz, rey de los mares».
  • «El mayor Stede Bonnet no se atrevió a negarse. Lo aligeraron de su cuchillo y de su trabuco. Prestó juramento sobre el hacha (pues Barbanegra no podía soportar la vista de una Biblia), y le asignaron su ración de galleta y de ron, con su parte de futuro botín. Nunca habría imaginado el mayor que la vida de los piratas estuviese tan reglamentada...»
  • «En un servicio honrado la ración es corta, la paga pequeña y el trabajo mucho; en éste en cambio hay abundancia y hartazgo, placer y comodidad, libertad y poder».
    • Bartholomew Roberts
    • Fuente: Daniel Defoe (1999): Historia general de los robos y asesinatos de los más famosos piratas.[7]
  • «Escribir una historia de la piratería desde los primeros tiempos hubieras sido empresa imposible. Comenzaría por parecer una historia marítima del mundo».
  • «Isla de la Tortuga, lo que se dice Isla de la Tortuga, famosa, novelesca, mercado de bucaneros, filibustería, la que hemos conocido en las novelas de corsarios, y tenemos unida, por la imaginación, a las aventuras de la piratería, a los sangrientos abordajes y a las negras banderas, no hay más que una: la que está sobre el extremo Noroeste de la Española, mirando de cerca a las costas de Haití».
  • «La libertad individual ilimitada en las relaciones y transacciones sociales, es una prima concedida a la extorsión, una patente de corso otorgada a los piratas y a los bandidos con derecho de presa sobre todos aquellos que caen en sus manos ¡Ay de los vencidos! Que los lobos reclamen esa libertad, se comprende; pero que los carneros les hagan coro, sólo demuestra una cosa: ¡que son carneros!».[10]
  • «Los piratas y corsarios del siglo XVIII crearon una “red de información” que envolvía el globo; primitiva y dedicada primordialmente a los negocios prohibidos, la red funcionaba admirablemente. Repartidas por ella había islas, remotos escondites donde los barcos podían ser aprovisionados y cargados con los frutos del pillaje para satisfacer toda clase de lujos y necesidades. Algunas de estas islas mantenían “comunidades intencionales”, completas mini-sociedades que vivían conscientemente fuera de la ley y mostraban determinación a mantenerse así, aunque fuera sólo por una corta -pero alegre- existencia».[12]
  • «Quince hombres sobre el baúl del muerto...
    Yujujú, y una botella de ron.
    Belcebú y la bebida acabaron con su vida...
    Yujujú, y una botella de ron». [Fifteen men on the dead man's chest-Yo-ho-ho, and a bottle of rum!...]
    • Stevenson
    • Nota: Canción de los piratas de La Isla del Tesoro, 1883. [13]
  • «¡Seamos francos! Las cruzadas: ¡piratería superior, nada más!».
    • Nietzsche
    • Fuente: El Anticristo, maldición sobre el cristianismo (1888). Cap. LX.[14]
  • «Son muy liberales los piratas entre sí mismos; si alguno queda totalmente despojado de bienes, le hacen participar con franqueza de lo que tienen».
  • «—¡Veo un barco pirata a la derecha!
    —Se dice estribor.
    —¡Veo un estribor a la derecha!».
    • Diálogo de Les Luthiers en su espectáculo Las majas del bergantín.[referencia insuficiente]
  • «Y la morera, el único árbol corpulento en el extremo de la península, erguido como un centinela a la puerta del patio, suspiró levemente con un estremecimiento de todas sus hojas, como si añorara al Hermano de la Costa, a aquel hombre de tenebrosas hazañas, pero de gran corazón, que al mediodía solía echar una siesta bajo su sombra».

Refranero del corso y la piratería

La “Jolly Roger”, del bucanero Calico Jack,[17] símbolo popular de la piratería.
  • «Cuando el corsario promete misas y cera, con mal anda la galera». [18]
  • «De corsario a corsario non se pierden sino los barriles».[19]
  • «Gran corsario es el tiempo, siempre llevando, siempre trayendo». [20]
  • «Inglés, pirata es».[21]

Referencias

  1. Convención de las Naciones Unidas sobre derecho del mar.
  2. Espronceda: "Canción del pirata"
  3. Traducción: Vicente Wenceslao Querol y Teodoro Llorente. Byron: "El corsario". Imprenta de "La Opinión", Valencia, 1863;
  4. Machado, Antonio (1995). Soledades. Galerías. Otros poemas. Cátedra.  ISBN 8437604117
  5. Barral editores. Dep. Legal: B. 29407-1972. página 105.
  6. Greguerías. Tiografía Nacional, 1966. Página 79.
  7. Cita en p. 287; ISBN 84-7702-263-1.
  8. Espasa-Calpe. Prólogo a la 4ª ed. 1973; página 9. ISBN 8423907953.
  9. Peña Batlle, Manuel Arturo. Ed. Cultura Hispánica, 1977. ISBN 8472321266. página 10 (prólogo de Manuel Aznar en 1951).
  10. El fin el el derecho. Heliasta, 1978. Universidad Complutense de Madrid. Pág. 73
  11. Diccionario del Diablo. Ambrose Bierce. Editorial Booklassic, 2015. ISBN 9789635239726.
  12. Istmica, Números 1-4. Pág. 141. La Facultad 1994. Universidad Nacional (Costa Rica). Departamento de Filosofía.
  13. Stevenson, Robert Louis.La Isla del Tesoro (trad. de María Durante). Ed. Anaya, Madrid; 20ª edición, 1999; página 170. ISBN 8420733938.
  14. Nietzsche, Friedrich W., El Anticristo (trad. de Andrés Sánchez Pascual), Alianza Ed., Madrid, 1996, ISBN 84-206-1507-2
  15. Primera parte, capítulo VII, p. 67; Barral Ed. 1971; Depósito Legal: B. 21492-1971.
  16. Conrad, Josep. Alianza Editorial, 1985; traducción de Eduardo Chamorro. ISBN 8420600962. página 234.
  17. ZuMondfeld, Wolfram, Piratas, Círculo de Lectores, Barcelona, 1978, ISBN 84-226-1034-5
  18. Refranero del mar. Instituto histórico de marina, 1944. Varios autores. Página 46.
  19. Etxabe (2012), p. 127.
  20. Lemos, Néstor. Folklore y filosofía: la literatura paremiológica o refranesca, fuente primigenia de la filosofía. Editorial Axioma, 1976. Pág. 70
  21. Junceda (1997), p. 224.

Bibliografía

  • Etxabe, Regino (2012). Diccionario de refranes comentado. Ed. de la Torre. 
  • Iribarren, José María (2005). El porqué de los dichos. Sentido, origen y anécdota de los dichos, modismos y frases proverbiales de España con otras muchas curiosidades. Institución Príncipe de Viana. 

Enlaces externos