Diferencia entre revisiones de «Robert Burns»
Contenido eliminado Contenido añadido
Eliminar plantilla referencias y citas que incumplen Wikiquote:Referencias. Añadir citas, originales, fuentes y referencias. |
→Referencias: tres en una |
||
Línea 41: | Línea 41: | ||
{{ORDENAR:Burns, Robert}} |
{{ORDENAR:Burns, Robert}} |
||
[[Categoría: |
[[Categoría:Poetas de Escocia]] |
||
[[Categoría:Poetas de Reino Unido|Burns]] |
|||
[[Categoría:Escoceses]] |
|||
[[Categoría: Siglo XVIII]] |
[[Categoría: Siglo XVIII]] |
Revisión del 09:19 15 sep 2019
Robert Burns | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«Los mejores planes de ratones y hombres a menudo se frustran...». |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 228 años. | |||||||||||
Robert Burns (n. Alloway, Ayrshire, Escocia; 25 de enero de 1759 - m. Ellisland, cerca de Dumfries; 21 de julio de 1796) es el poeta en lengua escocesa más conocido. Su poema Auld Lang Syne se canta tradicionalmente en los países angloparlantes como himno de despedida.
Citas
- «Los dos hemos remado en el arroyo
Desde el sol de la mañana hasta la hora de la cena
Pero los grandes mares han rugido entre nosotros
Desde hace muchos días.
Y aquí está mi mano, mi fiel amigo ,
Y dame tu mano también ,
Y tomaremos una excelente bebida de buena voluntad
Por los días de tiempo ha»- Inglés: «We two have paddled in the stream
From morning sun till dinnertime
But the broad seas have roared between us
Since the days long ago.
And here's my hand, my trusty friend,
And give me your hand too,
And we will take an excellent good-will drink
For the days of long ago». [1] - Escocés: «We twa hae paidl'd in the burn
Frae morning sun til dine,
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
And there's a hand, my trusty fiere,
And gie's a hand o' thine,
And we'll tak a right guid.willie waught
For auld lang syne!». - Fuente: Canción Sing a song, escrita por Burns en escocés tradicional e inglés moderno.
- Inglés: «We two have paddled in the stream
- «Los mejores planes de ratones y hombres
a menudo se frustran,
y no nos dejan más que sufrimiento y dolor
por el gozo prometido».- Original: «The best laid schemes o' mice an' men
Gang aft a-gley,
An' lea'e us nought but grief an' pain
For promis'd joy». - Fuente: De su poema To a mouse, en The Works of Robert Burns, Editorial Blackie, 1870. Página 33.
- Original: «The best laid schemes o' mice an' men
- «Qué hermosa eres, mi muchacha Bonnie,
Tan profundamente enamorado estoy;
Y aún te amaré, querida mía.
Hasta que todos los mares se sequen».- Original: «As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in love am I;
And I will love thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry». - Fuente: Canción de Burns A red, red rose, en The Works of Robert Burns, Editorial Blackie, 1870. Página 54.
- Original: «As fair art thou, my bonnie lass,