Diferencia entre revisiones de «Usuario discusión:Risto hot sir»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Línea 37: Línea 37:


* Hi: I've seen your review of [https://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Proverbios_espa%C3%B1oles_(T)&oldid=353492 Spanish Proverbs (T)] adding the book from which he extracted the proverb. However, it did not do so in the format required by the Wikiquote rules in Spanish. I have already modified the ruling, but it would be convenient to see it to know what is the format approved by the rules. If in other editions you have done the same, please review them to modify correctly. You can also see that a proverb originating in Spain has been incorporated into the culture of other countries with the same or different form. Even the saying that its source indicates that it is used in El Salvador is also used in other countries. Finally I would like to clarify that the Spanish Proverbs pages do not refer to the geographical scope of Spain, but to the Spanish language.<br/>The book he uses does not seem to be very suitable for a subject such as Spanish proverbs that has been formed over the centuries and in different countries and cultures, given that the proverb subject of this edition is widely used in Spanish-speaking countries and has documented origin in its first forms from the XIV-XV century.<br/>Thanks for your work and consideration.<br/>--[[Usuario:Ayagaures 0|Ayagaures 0]] ([[Usuario discusión:Ayagaures 0|discusión]]) 16:21 10 may 2019 (UTC)
* Hi: I've seen your review of [https://es.wikiquote.org/w/index.php?title=Proverbios_espa%C3%B1oles_(T)&oldid=353492 Spanish Proverbs (T)] adding the book from which he extracted the proverb. However, it did not do so in the format required by the Wikiquote rules in Spanish. I have already modified the ruling, but it would be convenient to see it to know what is the format approved by the rules. If in other editions you have done the same, please review them to modify correctly. You can also see that a proverb originating in Spain has been incorporated into the culture of other countries with the same or different form. Even the saying that its source indicates that it is used in El Salvador is also used in other countries. Finally I would like to clarify that the Spanish Proverbs pages do not refer to the geographical scope of Spain, but to the Spanish language.<br/>The book he uses does not seem to be very suitable for a subject such as Spanish proverbs that has been formed over the centuries and in different countries and cultures, given that the proverb subject of this edition is widely used in Spanish-speaking countries and has documented origin in its first forms from the XIV-XV century.<br/>Thanks for your work and consideration.<br/>--[[Usuario:Ayagaures 0|Ayagaures 0]] ([[Usuario discusión:Ayagaures 0|discusión]]) 16:21 10 may 2019 (UTC)
** Yes, it's much more complicated than the Italian proverbs, 'cause Italian is mainly spoken in only one area - and Spinoziano helped all the time.--[[Usuario:Risto hot sir|Risto hot sir]] ([[Usuario discusión:Risto hot sir|discusión]]) 16:30 10 may 2019 (UTC)


== Your editions do not provide any help or benefit ==
== Your editions do not provide any help or benefit ==

Revisión del 16:30 10 may 2019

Do you mean the article that you created at Wikiquote in English yourself? That article needs cleanup, it is not written conform a standard and it is a copyright violation. --Jalu (discusión) 03:45 9 feb 2018 (UTC)[responder]

Hola! Yes, I mean that article. I fully understand the copyright violation law, 'cause we in Finland unfortunately also have the 70 years' rule. But Lux was from Massachusetts, and the en-Wikiquote has the fair use -principle: you can quotate 250 words of one poem, of Spanish and Finnish writers too.--Risto hot sir (discusión) 09:00 9 feb 2018 (UTC)[responder]

Proverbios

Hola Risto hot sir,

Como sabes en el proyecto existen diversos artículos dedicados a proverbios refranes y otras paremias. El origen común de todas las paremias en español es el refranero castellano, que fue recepcionado en los distintos países y regiones de habla hispana con el transcurso del tiempo. Hoy en día es indudable que cada país hispanoparlante refleja las singularidades de su cultura de diversas maneras, y una de ellas es a través de su refranero. Por eso han surgido nuevas paremias, o en determinados países o regiones se han adaptado las heredadas a sus propias culturas. Pero también es igualmente cierto que parte del refranero castellano se ha mantenido con igual forma y significado en los diversos países de habla hispana. Por esta razón pienso que en estos casos es más adecuado, por ser, si lo es, el origen, y por ser un lugar común el artículo de proverbios españoles cuando se trate de paremias cuyo origen es el refranero castellano y tengan el mismo sentido en todos los países en los que se utilicen, como ocurre con "Es mejor estar solo que mal acompañado." La otra alternativa sería incluirlo en todos los artículos de proverbios, lo que ocuparía mayor espacio en los servidores, y al no ser de uso exclusivo de un sólo país entiendo que no sería adecuado. No obstante, es sólo mi opinión.

Gracias por tu trabajo y consideración. Salud y suerte.

--Ayagaures 0 (discusión) 14:41 27 sep 2018 (UTC)[responder]

Aloha = hola, Ayagaures! Sorry that I don't understand Spanish. I've got the Estonian version of McFarlane's book, and it includes many quotes in original languages, in Spanish also.--Risto hot sir (discusión) 16:59 27 sep 2018 (UTC)[responder]
  • Hello, I tell you that proverbs in Spanish language have as their common origin the proverbs of the kingdom of Castilla, León, etc .. (later Spain). There are proverbs that over time have adapted to the cultures of the different Spanish-speaking countries, and have changed their meaning or form. Also those countries have created their own proverbs until today. But there are others, as "Es mejor estar solo que mal acompañado", that still have the same form and meaning as at the beginning, and are used in most, or all, of the Spanish-speaking countries. The latter I believe that they should be placed in the article of Spanish proverbs, which is the common place for its origin and its language, since otherwise the same edition would have to be repeated in the article of proverbs of each country. This does not mean that its use is exclusive of Spain, but that they are expressed in Spanish, and that they have the same meaning in all countries. Another thing would be that they had different form or meaning in diferents countries, and then if it would be correct to place it in the corresponding article of the country. If you want to contact me and you can't leave a message on my talk page (it is protected) please contact me here with this format [[Usuario:Ayagaures 0]] so that the system can notify me
    Best regards, --Ayagaures 0 (discusión) 18:20 27 sep 2018 (UTC)[responder]
Thanks for information! In Macfarlane's book is mentioned that that proverb is a Mexican (Mehhiko) one. So it's impossible for me to know if it is originally Castilian. You can move it to Spanish proverbs of course.--Risto hot sir (discusión) 18:48 27 sep 2018 (UTC)[responder]

Editions

Hi, I've seen that from time to time you make changes in your user page to update your edits in wikimedia projects. For this purpose this tool is very useful, it shows your updated editions automatically, and you can leave a link in your user page for your query. On the page you will find the instructions to generate the report you want. For example, for your pages created in en.wikiquote see Page created in Wikiquote Spanish, or for the pages created by you on Wikipedia Finland Pages crated in Wikipedia Finland.
Best regards, --Ayagaures 0 (discusión) 14:32 6 nov 2018 (UTC)[responder]

Muchas gracias!--Risto hot sir (discusión) 15:01 6 nov 2018 (UTC)[responder]

Editions

Hello Risto hot sir

I have reviewed your editions of Proverbios mexicanos, and you don't provide references for your editions. In the references policy of the community you can read that it is necessary to provide them and the data they should have. Also in the welcome template you have the necessary links to know the editing policies of the community, and others. In the same policies there is a grace period to do it, after which, the appointment must be deleted.

Although in the past these policies were not properly applied, now the community is making a great effort to improve the project, and go slowly cleaning the articles to give Wikiquote in Spanish greater seriousness and authority. It also seems to me that you don't use the format approved by the community to provide the reference. It should be put in the following way: <ref>Author. Title. Editorial. Page. ISBN. Year of publication.</Ref> and other information that you consider relevant.

Please, review your previous editions and provide references that you have not posted.

Thanks for your work and consideration.

--Ayagaures 0 (discusión) 15:24 14 abr 2019 (UTC)[responder]

  • Hi: I've seen your review of Spanish Proverbs (T) adding the book from which he extracted the proverb. However, it did not do so in the format required by the Wikiquote rules in Spanish. I have already modified the ruling, but it would be convenient to see it to know what is the format approved by the rules. If in other editions you have done the same, please review them to modify correctly. You can also see that a proverb originating in Spain has been incorporated into the culture of other countries with the same or different form. Even the saying that its source indicates that it is used in El Salvador is also used in other countries. Finally I would like to clarify that the Spanish Proverbs pages do not refer to the geographical scope of Spain, but to the Spanish language.
    The book he uses does not seem to be very suitable for a subject such as Spanish proverbs that has been formed over the centuries and in different countries and cultures, given that the proverb subject of this edition is widely used in Spanish-speaking countries and has documented origin in its first forms from the XIV-XV century.
    Thanks for your work and consideration.
    --Ayagaures 0 (discusión) 16:21 10 may 2019 (UTC)[responder]

Your editions do not provide any help or benefit

Regards Risto: I am afraid that you are confused with the objectives of Wikiquote in Spanish. On the other hand, if you do not know the language, you can hardly be aware of the regulations and policies for using this tool. For the moment, I am sorry to say that your editions do not provide any help or benefit. If not the opposite. Thanks for your understanding.--Latemplanza (discusión) 15:54 10 may 2019 (UTC)[responder]

Thank you for notices. I've been told that "Spanish Wikiquote is not a collection of images". Look at the impressive painting that was in the article Slavery! now there's a miserable image of one slave. All the paintings I've offered to es-Wq are from English Wikipedia or Wikiquote, so it seems that the opinion above is your POV. Of course I will stay off if you want to.--Risto hot sir (discusión) 16:04 10 may 2019 (UTC)[responder]