Diferencia entre revisiones de «Refranes en español (B)»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Mantenimiento.
Mantenimiento.
Línea 47: Línea 47:
* «Bandera vieja, honra capitán.» <ref>Gella Iturriaga, José. Refranero del mar ... Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944. p. 24.</ref>
* «Bandera vieja, honra capitán.» <ref>Gella Iturriaga, José. Refranero del mar ... Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944. p. 24.</ref>


* «Baños, hasta los cuarenta años.» <ref name="makl70">Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 70.</ref>
* «Baños, hasta los cuarenta años.» <ref name="makl70">{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=70}}</ref>


* «Barájamela más despacio.» <ref name="lalu">Lara, Luis Fernando. Diccionario del español de México. Volumen 1. Editorial El Colegio de Mexico AC, 2011. ISBN 9786074627626.</ref>
* «Barájamela más despacio.» <ref name="lalu">Lara, Luis Fernando. Diccionario del español de México. Volumen 1. Editorial El Colegio de Mexico AC, 2011. ISBN 9786074627626.</ref>
Línea 55: Línea 55:
** Nota: Indica que cuando se tiene a una persona delante se habla meor de ella que cuando está ausente. También refiere que es más difícil negarse a algo cuando quien lo pide está presente. <ref name="etdi81"/>
** Nota: Indica que cuando se tiene a una persona delante se habla meor de ella que cuando está ausente. También refiere que es más difícil negarse a algo cuando quien lo pide está presente. <ref name="etdi81"/>


* «Barba bien bañada, medio rapada.» <ref name="makl71">Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 71.</ref>
* «Barba bien bañada, medio rapada.» <ref name="makl71">{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=71}}</ref>


* «Barba de tres colores no la tienen sino traidores.» <ref name="somi17"/>
* «Barba de tres colores no la tienen sino traidores.» <ref name="somi17"/>
Línea 64: Línea 64:
* «Barba hundida, hermosura cumplida.» <ref name="makl70"/>
* «Barba hundida, hermosura cumplida.» <ref name="makl70"/>


* «Barba pone mesa, que no brazo ni pierna.» <ref name="mak457">Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 457.</ref>
* «Barba pone mesa, que no brazo ni pierna.» <ref name="mak457">{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=457}}</ref>


* «Barba pone mesa, que no pierna tiesa.» <ref name="mak104">Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 104.</ref>
* «Barba pone mesa, que no pierna tiesa.» <ref name="mak104">{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=104}}</ref>


* «Barba remojada, medio afeitada.» <ref name="somi17"/>
* «Barba remojada, medio afeitada.» <ref name="somi17"/>


* «Barba roja, mucho viento porta.» <ref name="mak525">Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 525.</ref>
* «Barba roja, mucho viento porta.» <ref name="mak525">{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=525}}</ref>


* «Barbas mayores quitan menores.» <ref name="etdi81"/>
* «Barbas mayores quitan menores.» <ref name="etdi81"/>
Línea 121: Línea 121:
* «Beba la picota de lo puro, que el tabernero medirá seguro.» <ref>Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 69.</ref>
* «Beba la picota de lo puro, que el tabernero medirá seguro.» <ref>Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 69.</ref>


* «Bebe caldo, vive en alto, anda caliente y vivirás largamente.» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 343.</ref>
* «Bebe caldo, vive en alto, anda caliente y vivirás largamente.» <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=343}}</ref>


* «Bebe el agua a chorro y el vino a sorbos.» <ref name="helu36">Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 36.</ref>
* «Bebe el agua a chorro y el vino a sorbos.» <ref name="helu36">Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 36.</ref>
Línea 137: Línea 137:
* «Bebe poco y come asaz; duerme en alto y vivirás.» <ref name="helu36"/>
* «Bebe poco y come asaz; duerme en alto y vivirás.» <ref name="helu36"/>


* «Bebe por calabaza y no te pondrán tacha.» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 75.</ref>
* «Bebe por calabaza y no te pondrán tacha.» <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=75}}</ref>


* «Beber aquí, beber allí, a la noche borrachín.» <ref name="helu127">Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 127.</ref>
* «Beber aquí, beber allí, a la noche borrachín.» <ref name="helu127">Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 127.</ref>
Línea 143: Línea 143:
* «Beber con medida alarga la vida.» <ref name="helu36"/>
* «Beber con medida alarga la vida.» <ref name="helu36"/>


* «Beber en cada fuente, desvanece el vientre.» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 344.</ref>
* «Beber en cada fuente, desvanece el vientre.» <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=344}}</ref>


* «Beber en Jerez cerveza, no cabe mayor simpleza.» <ref name="somi17"/>
* «Beber en Jerez cerveza, no cabe mayor simpleza.» <ref name="somi17"/>
Línea 182: Línea 182:
* «Bebo poco, más quierolo bueno.» <ref name="helu77">Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 77.</ref>
* «Bebo poco, más quierolo bueno.» <ref name="helu77">Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 77.</ref>
* Variante: «Bebo poco y quiérolo bueno; una azumbrito me dura un día entero.» <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. Procedencia del original: Universidad de Virginia. Digitalizado: 4 agosto 2010. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 74.</ref>
* Variante: «Bebo poco y quiérolo bueno; una azumbrito me dura un día entero.» <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=74}}</ref>


* «Beldad y hermosura, poco dura; más vale la virtud y la cordura.» <ref name="blro32">Blázquez Rodrigo, Marcelo. Píldoras para pensar. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345. p. 32.</ref>
* «Beldad y hermosura, poco dura; más vale la virtud y la cordura.» <ref name="blro32">Blázquez Rodrigo, Marcelo. Píldoras para pensar. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345. p. 32.</ref>
Línea 216: Línea 216:
* «Bendito y alabado; que amanezco vestido y calzado». <ref>Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 127.</ref>
* «Bendito y alabado; que amanezco vestido y calzado». <ref>Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 127.</ref>


* «Beneficio recibido, del hombre libre hace cautivo». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 323,</ref>
* «Beneficio recibido, del hombre libre hace cautivo». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=323}}</ref>


* «Berzas en enero, saben como carnero». <ref>Martínez Kleiser, Luis. El tiempo y los espacios de tiempo en los refranes. Editor Librería general de Victoriano Suárez, 1945. p. 170.</ref>
* «Berzas en enero, saben como carnero». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=170}}</ref>


* «Berzas y nabos, para en uno son entrambos». <ref name="llba98">Lloréns Barber, Ramón. Refranero de los frutos del campo. Edición ilustrada. Editoial Taurus, 1987. ISBN 9788430641758. p. 98.</ref>
* «Berzas y nabos, para en uno son entrambos». <ref name="llba98">Lloréns Barber, Ramón. Refranero de los frutos del campo. Edición ilustrada. Editoial Taurus, 1987. ISBN 9788430641758. p. 98.</ref>
Línea 224: Línea 224:
* «Berzas y tocino, manjar de vizcaíno». <ref name="llba98"/>
* «Berzas y tocino, manjar de vizcaíno». <ref name="llba98"/>


* «Berza vuelta a calentar y mujer vuelta a casar, al diablo se le pueden dar». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 460.</ref>
* «Berza vuelta a calentar y mujer vuelta a casar, al diablo se le pueden dar». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=460}}</ref>


* «Beso de mudo, no le dé Dios a ninguno». <ref>Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. p. 307.</ref>
* «Beso de mudo, no le dé Dios a ninguno». <ref>Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. p. 307.</ref>
Línea 240: Línea 240:
* «Bestia alegre, echada pace». <ref>Núñez, Fernando. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor León de Castro. Editorial Imprenta de Mateo Repullés, 1804. p. 167.</ref>
* «Bestia alegre, echada pace». <ref>Núñez, Fernando. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor León de Castro. Editorial Imprenta de Mateo Repullés, 1804. p. 167.</ref>


* «Bestia buena, se vende sin ir a la feria». <ref name="luma81">Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 81.</ref>
* «Bestia buena, se vende sin ir a la feria». <ref name="luma81">{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=81}}</ref>


* «Bestia es, y no persona, quien de lo ganado no goza». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 64.</ref>
* «Bestia es, y no persona, quien de lo ganado no goza». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=64}}</ref>


* «Bestia prestada, mal comida y bien caminada». <ref>Refranero nicaragüense. Breviarios de la cultura nicaragüense. Editorial Hispamer, 1997. p. 93.</ref>
* «Bestia prestada, mal comida y bien caminada». <ref>Refranero nicaragüense. Breviarios de la cultura nicaragüense. Editorial Hispamer, 1997. p. 93.</ref>
Línea 255: Línea 255:
** Sinónimos: <ref name="caor394"/><br/>«La mala hierba nunca muere».<br/>«Cosa mala nunca muere».<br/>«Vaso malo no se quiebra».<br/>«Vaso malo, nunca es quebrado».<br/>«Vaso malo, nunca cae de la mano».
** Sinónimos: <ref name="caor394"/><br/>«La mala hierba nunca muere».<br/>«Cosa mala nunca muere».<br/>«Vaso malo no se quiebra».<br/>«Vaso malo, nunca es quebrado».<br/>«Vaso malo, nunca cae de la mano».


* «Bien ajeno es la hermosura, y, sobre ajeno, poco dura». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 79.</ref>
* «Bien ajeno es la hermosura, y, sobre ajeno, poco dura». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=79}}</ref>


* «Bien ama quien nunca olvida». <ref name="etdi82">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 82.</ref>
* «Bien ama quien nunca olvida». <ref name="etdi82">Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 82.</ref>
Línea 288: Línea 288:
* «Bien gobernar y no mucho bailar». <ref>Alemán, Mateo. ''Vida y hechos del pícaro Guzman de Alfarache: atalaya de la vida humana''. Volumen 33 de colección de los mejores autores españoles. Editorial Baudry, 1847. p. 223.</ref>
* «Bien gobernar y no mucho bailar». <ref>Alemán, Mateo. ''Vida y hechos del pícaro Guzman de Alfarache: atalaya de la vida humana''. Volumen 33 de colección de los mejores autores españoles. Editorial Baudry, 1847. p. 223.</ref>


* «Bien guardar no es poco ganar». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 20.</ref>
* «Bien guardar no es poco ganar». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=20}}</ref>


* «Bien guisa la moza, pero mejor la bolsa». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 123.</ref>
* «Bien guisa la moza, pero mejor la bolsa». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=123}}</ref>


* «Bien hayan mis bienes, si remedian mis males». <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 208.</ref>
* «Bien hayan mis bienes, si remedian mis males». <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 208.</ref>
Línea 300: Línea 300:
* «Bien juega quien mira». <ref name="vaau"/>
* «Bien juega quien mira». <ref name="vaau"/>


* «Bien la muerte aguarda, quien vive como Dios manda». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 135.</ref>
* «Bien la muerte aguarda, quien vive como Dios manda». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=135}}</ref>


* «Bien me quieres, bien te quiero; no me toques el dinero». <ref name="somi17"/>
* «Bien me quieres, bien te quiero; no me toques el dinero». <ref name="somi17"/>
Línea 313: Línea 313:
** Variantes: <ref name="cogo309"/>«Bien, o mal, casarnos han»<br/>«Bien, o mal, casado me han».
** Variantes: <ref name="cogo309"/>«Bien, o mal, casarnos han»<br/>«Bien, o mal, casado me han».


* «Bien o mal, junta caudal». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 235.</ref>
* «Bien o mal, junta caudal». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=235}}</ref>


* «Bien o mal, casarnos han, ora sea con Pedro, ora sea con Juan». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 445.</ref>
* «Bien o mal, casarnos han, ora sea con Pedro, ora sea con Juan». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=445}}</ref>


* «Bien ora quien bien obra». <ref name="momo57">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3. p. 57.</ref>
* «Bien ora quien bien obra». <ref name="momo57">Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3. p. 57.</ref>


* «Bien parece cuanto en la olla cuece». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 536.</ref>
* «Bien parece cuanto en la olla cuece». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=536}}</ref>


* «Bien parece la moza lozana bajo la barba cana». <ref>''Sembradores de amistad, Volumen 14''. Publicado en 1962. p. XII.</ref>
* «Bien parece la moza lozana bajo la barba cana». <ref>''Sembradores de amistad, Volumen 14''. Publicado en 1962. p. XII.</ref>
** Variantes: <ref name="cogo310"/><br/>«Bien parece la moza galana debajo de la barba cana».<br/>«Bien parece la moza lozana, cabe la barba cana».
** Variantes: <ref name="cogo310"/><br/>«Bien parece la moza galana debajo de la barba cana».<br/>«Bien parece la moza lozana, cabe la barba cana».


* «Bien parece y bien están el asno en la cuadra y la mujer en el hogar». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 457.</ref>
* «Bien parece y bien están el asno en la cuadra y la mujer en el hogar». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=457}}</ref>


* «Bien predica el ayunar el que acaba de almorzar». <ref>''Conquista y comida: consecuencias del encuentro de dos mundos''. Programa Universitario de Alimentos. Editor Long Towell Long. Colaborador Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Históricas. Edición ilustrada. Editorial Universidad Nacional Autónoma de México, 1996. ISBN 9789683647771. p. 524.</ref>
* «Bien predica el ayunar el que acaba de almorzar». <ref>''Conquista y comida: consecuencias del encuentro de dos mundos''. Programa Universitario de Alimentos. Editor Long Towell Long. Colaborador Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Históricas. Edición ilustrada. Editorial Universidad Nacional Autónoma de México, 1996. ISBN 9789683647771. p. 524.</ref>
Línea 361: Línea 361:
* «Bien te quiero y mal te hiero». <ref>Refranero comparado del Gran Tolima: estudio sobre mil doscientos refranes y mil trecientas frases proverbiales del Huila y del Tolima, comparados con los refranes del mundo. Ramírez Sendoya, Pedro José. Editor Minerva, 1952. p. 223.</ref>
* «Bien te quiero y mal te hiero». <ref>Refranero comparado del Gran Tolima: estudio sobre mil doscientos refranes y mil trecientas frases proverbiales del Huila y del Tolima, comparados con los refranes del mundo. Ramírez Sendoya, Pedro José. Editor Minerva, 1952. p. 223.</ref>


* «Bien urde quien bien trama». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 625.</ref>
* «Bien urde quien bien trama». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=625}}</ref>


* «Bien vayas donde mal no hagas». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 189.</ref>
* «Bien vayas donde mal no hagas». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=189}}</ref>


* «Bien vengáis, con tal que algo traigáis; y mal, si algo os queréis llevar». <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 75.</ref>
* «Bien vengáis, con tal que algo traigáis; y mal, si algo os queréis llevar». <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 75.</ref>
Línea 369: Línea 369:
* «Bien vestido, bien recibido». <ref name="vaau"/>
* «Bien vestido, bien recibido». <ref name="vaau"/>


* «Bien viene el don con la veinticuatría, y mal con la sastrería». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 543.</ref>
* «Bien viene el don con la veinticuatría, y mal con la sastrería». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=543}}</ref>


* «Bien y pronto, sólo lo intenta algún tonto». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 598.</ref>
* «Bien y pronto, sólo lo intenta algún tonto». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=598}}</ref>


* «Bigote al ojo, aunque no haya un cuarto». <ref name=dicc140">''Diccionario de la lengua castellana''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1809. p. 140,</ref>
* «Bigote al ojo, aunque no haya un cuarto». <ref name=dicc140">''Diccionario de la lengua castellana''. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1809. p. 140,</ref>
Línea 379: Línea 379:


== "Bl..." ==
== "Bl..." ==
* «Blanco hielo, es de lluvia mensajero». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 339.</ref>
* «Blanco hielo, es de lluvia mensajero». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=339}}</ref>


* «Blanco y en botella, leche». <ref>Citado en García Bautista, Nieves. ''La conspiración de los idiotas''. Ilustrado por Berta Laurín. Publicado en 2015.</ref>
* «Blanco y en botella, leche». <ref>Citado en García Bautista, Nieves. ''La conspiración de los idiotas''. Ilustrado por Berta Laurín. Publicado en 2015.</ref>
Línea 394: Línea 394:
** Nota: Señala la belleza que supone la laboriosidad en las mujeres. Las brozas son las hebras de lana que quedaban en las bocas de las mujeres cuando hilaban, ya que cortaban los hilos con los dientes. <ref name="etdi84"/>
** Nota: Señala la belleza que supone la laboriosidad en las mujeres. Las brozas son las hebras de lana que quedaban en las bocas de las mujeres cuando hilaban, ya que cortaban los hilos con los dientes. <ref name="etdi84"/>


* «Boca cerrada, más fuerte es que muralla». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 96.</ref>
* «Boca cerrada, más fuerte es que muralla». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=96}}</ref>


* «Boca cerrada y ojo abierto, no hizo jamás un desconcierto». <ref name="somi18"/>
* «Boca cerrada y ojo abierto, no hizo jamás un desconcierto». <ref name="somi18"/>
Línea 412: Línea 412:
* «Boca de verdades, cien enemistades». <ref name="somi18"/>
* «Boca de verdades, cien enemistades». <ref name="somi18"/>


* «Boca de verdades, temida en todas partes». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 668.</ref>
* «Boca de verdades, temida en todas partes». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=668}}</ref>


* «Bocadito regular, que se pueda rodear». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 328.</ref>
* «Bocadito regular, que se pueda rodear». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=328}}</ref>


* «Bocado comido no guarda amigo». <ref>Jiménez, Antonio. Colección de refranes: adagios y locuciones proverbiales. Editorial Imprenta de P. Peralta, 1828. p. 31.</ref>
* «Bocado comido no guarda amigo». <ref>Jiménez, Antonio. Colección de refranes: adagios y locuciones proverbiales. Editorial Imprenta de P. Peralta, 1828. p. 31.</ref>
Línea 427: Línea 427:
* «Boca dulce y bolsa abierta, te abrirán todas las puertas». <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 233.</ref>
* «Boca dulce y bolsa abierta, te abrirán todas las puertas». <ref>García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 233.</ref>


* «Boca que bosteza, estómago que hambrea». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 87.</ref>
* «Boca que bosteza, estómago que hambrea». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=87}}</ref>
** Variantes:<br/>«Boca que mucho se abre, o por sueño o por hambre». <ref name="somi18"/><br/>«Boca que se abre, o quiere dormir o está muerta de hambre». <ref>Pozos Olivares, Héctor. La sabiduría de mi pueblo: Ensayo sobre una clasificación de refranes. Colaborador Universidad Autónoma del Estado de México. Programa de Investigación Cultural. Edición ilustrada. Editor Universidad Autónoma del Estado de México, Programa de Investigación Cultural, 1996. ISBN 9789688352908. p. 77.</ref>
** Variantes:<br/>«Boca que mucho se abre, o por sueño o por hambre». <ref name="somi18"/><br/>«Boca que se abre, o quiere dormir o está muerta de hambre». <ref>Pozos Olivares, Héctor. La sabiduría de mi pueblo: Ensayo sobre una clasificación de refranes. Colaborador Universidad Autónoma del Estado de México. Programa de Investigación Cultural. Edición ilustrada. Editor Universidad Autónoma del Estado de México, Programa de Investigación Cultural, 1996. ISBN 9789688352908. p. 77.</ref>


* «Boca que no habla, Dios no la oye». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 335.</ref>
* «Boca que no habla, Dios no la oye». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=335}}</ref>


* «Boca seca hace bolsa llena». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 480.</ref>
* «Boca seca hace bolsa llena». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=480}}</ref>


* «Boca sin dientes, casa sin gente». <ref>Citado en León Díaz, José. ''El día en que desaparecieron las puertas''. Editorial Guantanamera, 2016. ISBN 9781524304218.</ref>
* «Boca sin dientes, casa sin gente». <ref>Citado en León Díaz, José. ''El día en que desaparecieron las puertas''. Editorial Guantanamera, 2016. ISBN 9781524304218.</ref>
Línea 447: Línea 447:
** Nota: Advierte del peligro de los noviazgos largos, ya que pueden aparecer "nuevas cartas" en la "partida". <ref name="etdi84"/>
** Nota: Advierte del peligro de los noviazgos largos, ya que pueden aparecer "nuevas cartas" en la "partida". <ref name="etdi84"/>


* «Bodas y aguas, como son guiadas». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 445.</ref>
* «Bodas y aguas, como son guiadas». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=445}}</ref>


* «Boda y mortaja, del cielo baja». <ref>Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. ISBN 978-87-7289-457-7. p. 248-</ref>
* «Boda y mortaja, del cielo baja». <ref>Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. ISBN 978-87-7289-457-7. p. 248-</ref>
Línea 463: Línea 463:
* «Bolsa, mujer y espada, no quiere andar prestada». <ref>[https://books.google.es/books?id=pHu0DgAAQBAJ&pg=PA199&dq=Bolsa,+mujer+y+espada,+no+quiere+andar+prestada.+Refr%C3%A1n&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwja5PmUmrThAhXP4IUKHfRxAyIQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Bolsa%2C%20mujer%20y%20espada%2C%20no%20quiere%20andar%20prestada.%20Refr%C3%A1n&f=false García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 199.]</ref>
* «Bolsa, mujer y espada, no quiere andar prestada». <ref>[https://books.google.es/books?id=pHu0DgAAQBAJ&pg=PA199&dq=Bolsa,+mujer+y+espada,+no+quiere+andar+prestada.+Refr%C3%A1n&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwja5PmUmrThAhXP4IUKHfRxAyIQ6AEIKDAA#v=onepage&q=Bolsa%2C%20mujer%20y%20espada%2C%20no%20quiere%20andar%20prestada.%20Refr%C3%A1n&f=false García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 199.]</ref>


* «Bolsa que mucho clama, pronto se acaba». <ref>''Refranero general ideológico español''. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5. p. 174.</ref>
* «Bolsa que mucho clama, pronto se acaba». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=174}}</ref>


* «Bolsa sin dinero, llámola cuero». <ref>[https://books.google.es/books?id=ogxPAAAAcAAJ&pg=PA136&dq=Bolsa+sin+dinero,+ll%C3%A1mola+cuero&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjN35SGm7ThAhVcAmMBHcCyCMgQ6AEIMDAB#v=onepage&q=Bolsa%20sin%20dinero%2C%20ll%C3%A1mola%20cuero&f=false ''Refranes de la Lengua Castellana, Volumen 2''. Editor Roca, 1815. Procedencia del original Biblioteca Nacional de Austria. Digitalizado 31 de enero de 2012. p. 136.]</ref>
* «Bolsa sin dinero, llámola cuero». <ref>[https://books.google.es/books?id=ogxPAAAAcAAJ&pg=PA136&dq=Bolsa+sin+dinero,+ll%C3%A1mola+cuero&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjN35SGm7ThAhVcAmMBHcCyCMgQ6AEIMDAB#v=onepage&q=Bolsa%20sin%20dinero%2C%20ll%C3%A1mola%20cuero&f=false ''Refranes de la Lengua Castellana, Volumen 2''. Editor Roca, 1815. Procedencia del original Biblioteca Nacional de Austria. Digitalizado 31 de enero de 2012. p. 136.]</ref>
Línea 479: Línea 479:
* «Boñiga de marzo, tira manchas cuatro: boñiga de abril, tira manchas mil». <ref>[https://books.google.es/books?id=OBPPn42pOSoC&pg=PA54&dq=Bo%C3%B1iga+de+abril,+tira+manchas+mil&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjah8b6nrThAhVz8eAKHau5AsgQ6AEILjAB#v=onepage&q=Bo%C3%B1iga%20de%20abril%2C%20tira%20manchas%20mil&f=false Núñez de Guzmán, Fernando (El Pinciano). ''Refranes, o proverbios en Romance, que nuevamente colligio y glosso ...'' Editorial Lorencana, 1578, p. 54.]</ref>
* «Boñiga de marzo, tira manchas cuatro: boñiga de abril, tira manchas mil». <ref>[https://books.google.es/books?id=OBPPn42pOSoC&pg=PA54&dq=Bo%C3%B1iga+de+abril,+tira+manchas+mil&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwjah8b6nrThAhVz8eAKHau5AsgQ6AEILjAB#v=onepage&q=Bo%C3%B1iga%20de%20abril%2C%20tira%20manchas%20mil&f=false Núñez de Guzmán, Fernando (El Pinciano). ''Refranes, o proverbios en Romance, que nuevamente colligio y glosso ...'' Editorial Lorencana, 1578, p. 54.]</ref>


* «Boñigas hacen espigas». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5, p. 502.</ref>
* «Boñigas hacen espigas». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=502}}</ref>


* «Bonita, buena, rica y con seso, bocadito sin hueso». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5, p. 2.</ref>
* «Bonita, buena, rica y con seso, bocadito sin hueso». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=2}}</ref>


* «Bonitas palabras al más listo engañan». <ref name="somi18"/>
* «Bonitas palabras al más listo engañan». <ref name="somi18"/>


* «Bonita y fina me haga Dios; que rubia y blanca me haré yo». <ref>Martínez Kleiser, Luis. Refranero general: ideológico español. Editorial Real Academia Española, 1953, p. 502.</ref>
* «Bonita y fina me haga Dios; que rubia y blanca me haré yo».<ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=502}}</ref>


* «Bonito era el diablo cuando niño». <ref>Martínez Kleiser, Luis. Refranero general: ideológico español. Editorial Real Academia Española, 1953, p. 194.</ref>
* «Bonito era el diablo cuando niño». <ref>Martínez Kleiser, Luis. Refranero general: ideológico español. Editorial Real Academia Española, 1953, p. 194.</ref>
Línea 498: Línea 498:
* «Borregos al anochecer, charcos al amanecer». <ref>Martínez Kleiser, Luis. ''El tiempo y los espacios de tiempo en los refranes''. Editor Librería general de Victoriano Suárez, 1945, p. 48.</ref>
* «Borregos al anochecer, charcos al amanecer». <ref>Martínez Kleiser, Luis. ''El tiempo y los espacios de tiempo en los refranes''. Editor Librería general de Victoriano Suárez, 1945, p. 48.</ref>


* «Borriquillo moruno, vivo cual ninguno». <ref>''Refranero general ideológico español.'' Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5, p. 58.</ref>
* «Borriquillo moruno, vivo cual ninguno». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=58}}</ref>


* «Borroncitos en la plana, azotitos en la nalga». <ref>''Refranero general ideológico español''. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5, p. 256.</ref>
* «Borroncitos en la plana, azotitos en la nalga». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=256}}</ref>


* «Borrón de escribano no es sin engaño». <ref name="gabo300">[https://books.google.es/books?id=pHu0DgAAQBAJ&pg=PA300&dq=Borr%C3%B3n+de+escribano+no+es+sin+enga%C3%B1o&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiG9MnPqLThAhUQBWMBHWY4C_8Q6AEIKDAA#v=onepage&q=Borr%C3%B3n%20de%20escribano%20no%20es%20sin%20enga%C3%B1o&f=false García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846, p. 300.]</ref>
* «Borrón de escribano no es sin engaño». <ref name="gabo300">[https://books.google.es/books?id=pHu0DgAAQBAJ&pg=PA300&dq=Borr%C3%B3n+de+escribano+no+es+sin+enga%C3%B1o&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwiG9MnPqLThAhUQBWMBHWY4C_8Q6AEIKDAA#v=onepage&q=Borr%C3%B3n%20de%20escribano%20no%20es%20sin%20enga%C3%B1o&f=false García-Borrón, Juan Pablo. ''Un viejo maestro de lengua: el refranero''. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846, p. 300.]</ref>
Línea 524: Línea 524:
** Nota: Es decir, que no lo es aquel que no cumple con su obligación, y que cada profesional aplique a la suya la diligencia debida. <ref name="cade"/>
** Nota: Es decir, que no lo es aquel que no cumple con su obligación, y que cada profesional aplique a la suya la diligencia debida. <ref name="cade"/>


* «Botija nueva hace el agua fresca». <ref>Refranero general ideológico español. Real Academia española. Editor Luis Martínez Kleiser. Compilado por Luis Martínez Kleiser. Editorial Hernando, 1989. ISBN 978-84-7155-306-5, p. 88.</ref>
* «Botija nueva hace el agua fresca». <ref>{{Harv|Martínez Kleiser|1989|p=88}}</ref>

== "Br..." ==
== "Br..." ==
* Bragueta abierta pájaro muerto.
* Bragueta abierta pájaro muerto.

Revisión del 18:47 25 abr 2019


"Ba..."

  • «Bachiller, baila, chilla y sabe leer.» [1]
  • «Bachiller en artes, burro en todas partes.» [2]
  • «Bachiller en medicina, confunde el vino con la orina.» [3]
  • «Baco, a muchos ha matado; Neptuno, a ninguno.» [2]
  • «Baco, Venus y tabaco ponen al hombre flaco.» [4]
    • Variante: «Vino, mujeres y tabaco, ponen al hombre flaco.» [4]
  • «Badajoz, tierra de Dios, que andan las putas de dos en dos.» [5]
  • «Baila Antón según le hacen el son.» [7]
  • «Bailar con la más fea.» [7]
  • «Bailarines en cojos paran.» [7]
  • «Bailar la trabajosa.» [8]
  • «Bailar sin pecar, cosa imposible será.» [2]
  • «Bailar sin son, o es estar loco, o enorme afición.» [2]
  • «Bailar sin son, o es gran fuerza o es gran afición.» [9]
  • «Baile que en burla empieza, acaba en boda.» [9]
  • «Bailo bien, y echáisme del corro.» [9]
    • Variante: «Bailo bien y me echáis del corro.» [10]
  • «Baja acá, gallo, que estás encaramado.» [11]
  • «Baje la novia la cabeza y cabrá por la puerta de la iglesia.» [12]
  • «Bala que zumba, no mata.» [13]
  • «Ballesta de amigo, recia de armar y floja de tiro.» [14]
  • «Bandera vieja, honra capitán.» [15]
  • «Baños, hasta los cuarenta años.» [16]
  • «Barájamela más despacio.» [17]
    • Nota: Especialmente en México decir o repetir algo a alguien más despacio o más detalladamente para que se entienda. [17]
  • «Barba a barba, vergüenza se cata.» [18]
    • Nota: Indica que cuando se tiene a una persona delante se habla meor de ella que cuando está ausente. También refiere que es más difícil negarse a algo cuando quien lo pide está presente. [18]
  • «Barba bien bañada, medio rapada.» [19]
  • «Barba de tres colores no la tienen sino traidores.» [9]
    • Variante: «Barba de tres colores no la traen sino traidores.» [20]
  • «Barba espesa, honra, barba rala, deshonra.» [9]
  • «Barba hundida, hermosura cumplida.» [16]
  • «Barba pone mesa, que no brazo ni pierna.» [21]
  • «Barba pone mesa, que no pierna tiesa.» [22]
  • «Barba remojada, medio afeitada.» [9]
  • «Barba roja, mucho viento porta.» [23]
  • «Barbas mayores quitan menores.» [18]
    • Nota: Constata que siempre se da prioridad a las personas de más importancia. [18]
  • «Barbero, o loco o parlero.» [24]
  • «Barbero que no sea parlero, no lo hay en el mundo entero.» [25]
  • «Barco amarrado no gana flete.» [9]
    • Variantes:
      «Barco parado, no gana flete.» [26]
      «Barco en varadero, no gana dinero.» [27]
  • «Barco con tormenta, en cualquier puerto entra.» [28]
  • «Barco grande, ande o no ande.» [29]
  • «Barco sin cubierta, sepultura abierta.» [30]
  • «Barco viejo, mal navega.» [9]
  • «Barre la nuera, lo que ve la suegra.» [9]
  • «Barriga caliente, cabeza durmiente.» [9]
  • «Barriga caliente, pie durmiente.»
  • «Barriga harta, corazón contento.» [31]
    • Variante: «Barriga llena, corazón contento.» [32]
  • «Barriga lisa no necesita camisa.» [9]
  • «Barriga llena, aguanta trabajo.» [33]
  • «Barriga llena, no cree en hambre ajena.» [9]
  • «Barro y cal, encubren mucho mal.» [18]
    • Nota: Advierte que las remodelaciones efectuadas en las cosas ocultan las deficiencias. [18]
  • «Bastante colabora quien no entorpece.» [2]
    • Variante: «Bastante me ayuda quien no me estorba.» [9]
  • «Bastante tiene que hacer el que estudia para complacer a los tontos.» [34]
  • B«autizar es dar nombre, menos al vino que se lo quita.» [9]

"Be..."

  • «Beatas con devoción, las tocas bajas y el rabo ladrón.» [35]
  • «Beba la picota de lo puro, que el tabernero medirá seguro.» [36]
  • «Bebe caldo, vive en alto, anda caliente y vivirás largamente.» [37]
  • «Bebe el agua a chorro y el vino a sorbos.» [38]
  • «Bebe el agua de tu fuente clara, y no busques la encenagada.» [9]
  • «Bebe el vino en cristal o en vidrio, y si el vino es generoso, en cristal precioso.» [39]
  • «Bebe leche y bebe vino y de viejo estarás como un niño.» [38]
  • «Bebe leche y bebe vino, y te conservarás lechuguino.» [38]
  • «Bebe para olvidar, pero no te olvides de pagar.» [38]
  • «Bebe poco y come asaz; duerme en alto y vivirás.» [38]
  • «Bebe por calabaza y no te pondrán tacha.» [40]
  • «Beber aquí, beber allí, a la noche borrachín.» [41]
  • «Beber con medida alarga la vida.» [38]
  • «Beber en cada fuente, desvanece el vientre.» [42]
  • «Beber en Jerez cerveza, no cabe mayor simpleza.» [9]
  • «Beber, para comer; y aún eso, sin exceso.» [43]
  • «Beber por jarra penada, no me agrada.» [39]
  • «Beber por lo ancho y dar de beber por lo estrecho.» [43]
  • «Beber sin comer, maña de ranas es.» [43]
  • «Beber sudando agua fría da catarro o pulmonía.» [44]
  • «Beber y comer buen pasatiempo es.» [43]
  • «Bebes vino, no bebas el seso.» [43]
  • «Bebe tras el caldo y vaya el médico al diablo.» [9]
  • «Bebe vino manchego y te pondrá como nuevo.» [45]
  • «Bebe vino y come queso y llegarás a viejo.» [38]
  • «Bebe vino y come queso, y sabrás qué es eso.» [38]
  • «Bebe y ata la bota.» [38]
  • «Bebido con buenos amigos, sabe bien cualquier vino.» [7]
    • Variante: «Bebido con buen amigo, sabe bien cualquier vino.» [46]
  • «Bebido el vino, perdido el tino.» [9]
  • «Bebiendo con la bota, aunque bebas mucho, no se nota.» [9]
    • Variante: «Bebiendo por la bota, parecerá que bebes una gota.» [39]
  • «Tinto lo bebo y blanco lo meo.» [47]
  • «Bebo poco, más quierolo bueno.» [48]
  • Variante: «Bebo poco y quiérolo bueno; una azumbrito me dura un día entero.» [49]
  • «Beldad y hermosura, poco dura; más vale la virtud y la cordura.» [50]
  • «Bella por natura, hasta la sepultura.» [51]
  • «Belleza es riqueza, o por ella empieza.» [9]
  • «Belleza y dinero, primero lo postrero.» [9]
  • «Belleza y riqueza juntas, casi nunca.» [2]
  • «Bellotas y castañas hacen malas hilancias.» [52]
  • «Benavente, buena tierra y mala gente.» [53]
  • «Bendita la casa aquella que huele a antiguo toda ella.» [24]
  • «Bendita la casa que a viejos sabe.» [54]
  • «Bendita la muerte, cuando viene después de bien vivir.» [55]
  • «Bendita sea el agua, por sana y por barata.» [2]
  • «Bendita sea la herramienta; que pesa, pero alimenta». [9]
  • «Bendito sea el mal que a los nueve meses se ha de quitar». [9]
  • «Bendito sea el mal que a los tres meses se ha de quitar». [56]
  • «Bendito sea San Bruno, que da ciento por uno». [2]
  • «Bendito y alabado; que amanezco vestido y calzado». [57]
  • «Beneficio recibido, del hombre libre hace cautivo». [58]
  • «Berzas en enero, saben como carnero». [59]
  • «Berzas y nabos, para en uno son entrambos». [60]
  • «Berzas y tocino, manjar de vizcaíno». [60]
  • «Berza vuelta a calentar y mujer vuelta a casar, al diablo se le pueden dar». [61]
  • «Beso de mudo, no le dé Dios a ninguno». [62]
  • «Besóme el colmenero y a miel me supo el beso». [63]
  • «Beso, queso y vino espeso». [64]
  • «Besos a menudo mensajeros son del culo». [65]
  • «Besos y abrazos no hacen muchachos». [65]
  • «Besos y abrazos no hacen niños, pero tocan a vísperas». [66]
  • «Bestia alegre, echada pace». [67]
  • «Bestia buena, se vende sin ir a la feria». [68]
  • «Bestia es, y no persona, quien de lo ganado no goza». [69]
  • «Bestia prestada, mal comida y bien caminada». [70]
  • «Bestia sin cebada, nunca buena cabalgada». [71]
    • Variante: «Bestia sin cebada, nunca te dará buena cabalgada». [2]
  • «Besugo de enero vale un carnero». [72]

"Bi..."

  • «Bicho malo nunca muere». [73]
    • Sinónimos: [73]
      «La mala hierba nunca muere».
      «Cosa mala nunca muere».
      «Vaso malo no se quiebra».
      «Vaso malo, nunca es quebrado».
      «Vaso malo, nunca cae de la mano».
  • «Bien ajeno es la hermosura, y, sobre ajeno, poco dura». [74]
  • «Bien ama quien nunca olvida». [75]
    • Variantes: [75]
      «Quien bien ama, tarde olvida».
      «Quien bien quiere, tarde olvida».
    • Nota: Usado para indicar que el enamorado verdadero no abandona su afecto por el paso del tiempo. También se usa para censurar a quienes, después de afirmar su amor verdadero, lo olvidan con facilidad. [75]
  • «Bien aprende quien buen maestro tiene». [9]
  • «Bien barato estaría el pan, si no lo comiera el holgazán». [9]
  • «Bien canta Marta después de harta». [76]
  • «Bien cantas, pero mal entonas». Cancionero popular de la provincia de Santander: recogido en todos los pueblos, Volumen 4. Compilado por Sixto Córdova y Oña. Editorial Aldus, 1948. p. 207.</ref>
  • «Bien casada o bien quedada». [77]
    • Variantes: «Más vale bien quedada que mal casada». [78]
      «Para mal casada, bien quedada». [79]
      «Para mal casar, mejor es nunca maridar». [79]
      «Para mal casar, moza me quiero quedar». [79]
  • «Bien convida, quien presto bebe». [80]
  • «Bienes de campana, dalos Dios y el diablo los derrama». [76]
  • «Bienes mal adquiridos, a nadie han enriquecido». [81]
  • «Bienes que ocasionan males, no son tales». [68]
  • «Bien está cada piedra en su agujero». [76]
  • «Bien está San Pedro en Roma». [82]
  • «Bienes y males, a la cara salen». [83]
  • «Bien gobernar y no mucho bailar». [84]
  • «Bien guardar no es poco ganar». [85]
  • «Bien guisa la moza, pero mejor la bolsa». [86]
  • «Bien hayan mis bienes, si remedian mis males». [87]
  • «Bien haya quien a los suyos se parece». [88]
    • Variantes: «Quien a los suyos se parece, honra merece». [89]
      «Quien a los suyos se parece, no desmerece». [90]
    • Nota: Usado para referirse a aquellos cuyos actos honran la reputación de sus ascendientes. [89]
  • «Bien juega quien mira». [2]
  • «Bien la muerte aguarda, quien vive como Dios manda». [91]
  • «Bien me quieres, bien te quiero; no me toques el dinero». [9]
  • «Bien merece galardón el que roba a un ladrón». [92]
  • «Bien mereció papilla quien se fió de Mariquilla». [93]
  • «Bien muere, quien bien vive». [94]
  • «Bien o mal, casado nos han». [95]
    • Variantes: [95]«Bien, o mal, casarnos han»
      «Bien, o mal, casado me han».
  • «Bien o mal, junta caudal». [96]
  • «Bien o mal, casarnos han, ora sea con Pedro, ora sea con Juan». [97]
  • «Bien ora quien bien obra». [98]
  • «Bien parece cuanto en la olla cuece». [99]
  • «Bien parece la moza lozana bajo la barba cana». [100]
    • Variantes: [93]
      «Bien parece la moza galana debajo de la barba cana».
      «Bien parece la moza lozana, cabe la barba cana».
  • «Bien parece y bien están el asno en la cuadra y la mujer en el hogar». [101]
  • «Bien predica el ayunar el que acaba de almorzar». [102]
  • «Bien predica quien bien vive». [2]
  • «Bien reza, pero mal ofrece». [103]
    • Nota: Se aplica a quien promete mucho y no hace nada. [104]
  • «Bien reza, quien en servir a Dios piensa». [105]
  • «Bien sabe el asno en que casa rebuzna». [106]
    • Nota: Usado para indicar que el necio sigue su natural inclinación en decir necedades y se toma libertades donde se las permiten. [106]
  • «Bien se disculpa el picar, por el gusto de rascar». [107]
  • «Bien sabe la rosa en qué mano se posa». [107]
  • «Bien sabe lo que dice el que pan pide». [107]
  • «Bien se guarda lo que trabajando se gana». [108]
  • «Bien se lava el gato después de harto». [107]
  • «Bien se lleva la carga, más no la sobrecarga». [109]
    • Variante: «La carga cansa, la sobrecarga mata». [110]
    • Nota: Indica que cuando se sobrecarga a un animal éste se deja rendir. Por extensión, cuando se sobrecarga a una persona con responsabilidades y obligaciones su rendimiento se verá afectado. [111]
  • «Bien se puede creer, pues jura y no revienta». [98]
  • «Bien se sabe atrever quien no tiene nada que perder». [112]
  • «Bien te quiero, bien te quiero, mas no te doy mi dinero». [88]
    • Nota: Usado para censurar a quienes ante un problema económico, apoyan con sus palabras pero rehuyen cualquier ayuda en dinero.. [88]
  • «Bien te quiero y mal te hiero». [113]
  • «Bien urde quien bien trama». [114]
  • «Bien vayas donde mal no hagas». [115]
  • «Bien vengáis, con tal que algo traigáis; y mal, si algo os queréis llevar». [116]
  • «Bien vestido, bien recibido». [2]
  • «Bien viene el don con la veinticuatría, y mal con la sastrería». [117]
  • «Bien y pronto, sólo lo intenta algún tonto». [118]
  • «Bigote al ojo, aunque no haya un cuarto». [119]
    • Nota: Se aplica a los que con cortos medios quieren ostentar valimiento o superioridad. [119]
  • «Bizcocho de monja, costal de trigo». [120]

"Bl..."

  • «Blanco hielo, es de lluvia mensajero». [121]
  • «Blanco y en botella, leche». [122]
  • «Blas, si por malvas vienes, mal vas». [123]

"Bo..."

  • «Bobos van al mercado cada cual con su asno». [88]
    • Nota: Usado para criticar a quienes se empeñan en defender una postura aunque sepan que están equivocados. [88]
  • «Boca ancha, corazón estrecho». [107]
  • «Boca brozosa, cría mujer hermosa». [124]
    • Nota: Señala la belleza que supone la laboriosidad en las mujeres. Las brozas son las hebras de lana que quedaban en las bocas de las mujeres cuando hilaban, ya que cortaban los hilos con los dientes. [124]
  • «Boca cerrada, más fuerte es que muralla». [125]
  • «Boca cerrada y ojo abierto, no hizo jamás un desconcierto». [107]
  • «Boca con boca, pronto se desboca». [107]
  • «Boca con duelo, no dice bueno». [124]
    • Nota: Avisa de que cuando una persona está molesta con otra es incapaz de decir nada bueno sobre ella. [124]
  • «Boca con rodilla, y al rincón con la almohadilla». [124]
    • Nota: Usado antiguamente para aconsejar a las mujeres que se dedicaran a sus labores. Cuando la mujer bordaba, adoptaba una postura inclinada para sujetar el bastidor sobre sus rodillas, de ahí "boca con rodilla". [124]
  • «Boca de fraile, sólo al pedir la abre». [2]
  • «Boca de miel y manos de hiel». [126]
  • «Boca de verdades, cien enemistades». [107]
  • «Boca de verdades, temida en todas partes». [127]
  • «Bocadito regular, que se pueda rodear». [128]
  • «Bocado comido no guarda amigo». [129]
  • «Bocado de mal pan, no lo comas ni lo des a tu can». [106]
  • «Bocado de pan, rajilla de queso y de la bota un beso». [39]
    • Variante: «Bocado de pan, rajilla de queso y a la bota un beso, hasta la cena te tendrán en peso». [130]
  • «Bocado engullido, su sabor perdido». [131]
  • «Boca dulce y bolsa abierta, te abrirán todas las puertas». [132]
  • «Boca que bosteza, estómago que hambrea». [133]
    • Variantes:
      «Boca que mucho se abre, o por sueño o por hambre». [107]
      «Boca que se abre, o quiere dormir o está muerta de hambre». [134]
  • «Boca que no habla, Dios no la oye». [135]
  • «Boca seca hace bolsa llena». [136]
  • «Boca sin dientes, casa sin gente». [137]
  • «Boca sin muelas es como molino sin piedras». [138]
  • «Boca sucia no habla limpio». [139]
  • «Boda buena, boda mala, el martes en tu casa». [140]
  • «Bodas buenas y magistrado, del cielo es dado». [141]
  • «Bodas largas, barajas nuevas». [124]
    • Nota: Advierte del peligro de los noviazgos largos, ya que pueden aparecer "nuevas cartas" en la "partida". [124]
  • «Bodas y aguas, como son guiadas». [142]
  • «Boda y mortaja, del cielo baja». [143]
  • «Bodega de buen olor, no ha menester pregón». [144]
  • «Bofetón amagado, nunca bien dado». [124]
    • Nota: Usado para indicar que quien amenaza sólo tiene intención de atemorizar, y no de cumplir la amenaza. [124]
  • «Bollo crudo, engorda el culo». [145]
    • Variante: «Bollo crudo, cría culo». [145]
  • «Bolsa de pedigüeño siempre vacía». [146]
  • «Bolsa, mujer y espada, no quiere andar prestada». [147]
  • «Bolsa que mucho clama, pronto se acaba». [148]
  • «Bolsa sin dinero, llámola cuero». [149]
  • «Bolsillo lleno no tiene dueño». [107]
  • «Bolsillo vacío, trapo le digo». [107]
  • «Bondad con hermosura, poco dura». [150]
  • «Bondad y dulzura, más que donaire, hermosura». [107]
  • «Bonete y almete hacen casas de copete». [151]
  • «Boñiga de marzo, tira manchas cuatro: boñiga de abril, tira manchas mil». [152]
  • «Boñigas hacen espigas». [153]
  • «Bonita, buena, rica y con seso, bocadito sin hueso». [154]
  • «Bonitas palabras al más listo engañan». [107]
  • «Bonita y fina me haga Dios; que rubia y blanca me haré yo».[155]
  • «Bonito era el diablo cuando niño». [156]
  • «Borrachez de agua, nunca se acaba». [157]
    • Nota: Indica que los vicios crecen si se frecuentan las ocasiones para ello. [157]
  • «Borrachez, de agua; que la de vino es cara y sale a la cara». [158]
  • «Borrego recién pelado, no lo lleves al mercado». [107]
  • «Borregos al anochecer, charcos al amanecer». [159]
  • «Borriquillo moruno, vivo cual ninguno». [160]
  • «Borroncitos en la plana, azotitos en la nalga». [161]
  • «Borrón de escribano no es sin engaño». [162]
    • Variante: «Borrón de escribano no es sin malicia». [162]
  • «Borrón y cuenta nueva». [163]
    • Nota: Se usa este refrán cuando se conviene entre personas olvidar el pasado. [164]
  • «Borrón y cuenta nueva, la cuenta pasada aprueba». [165]
    • Nota: Advierte que hay ocasiones en que es mejor y más aconsejable empezar de nuevo. [165]
  • «Botas y gabán encubren mucho mal». [107]
  • «Bota vacía la sed no quita». [166]
  • «Botella vacía y cuento acabado, no valen un cornado». [166]
  • «Botellita de Jerez, todo lo que me digas será al revés» [167]
  • Boticario que equivoca el tarro, manda al enfermo a mascar barro. [168]
  • «Boticario sin botica, nada significa». [169]
    • Nota: Es decir, que no lo es aquel que no cumple con su obligación, y que cada profesional aplique a la suya la diligencia debida. [169]
  • «Botija nueva hace el agua fresca». [170]

"Br..."

  • Bragueta abierta pájaro muerto.
  • Brasa trae en su seno, la que cría hijo ajeno.
  • Brasero que calor no da, ¿para qué está?.
  • Breve habla el que es prudente.
  • Brilla por su ausencia.
  • Brindo y bebo, y me quedo convidado para luego.
  • Brizna en ayunas, y sin comer plumas.
  • Bromas pesadas nunca sean dadas.
  • Bromas pesadas sólo al que las da le agradan.
  • Bromas y aceitunas, pocas o ninguna.
  • Bromas y chascarrillos para los amiguillos.
  • Bromeando, bromeando, amargas verdades se van soltando.
  • Bruto animal es el que no busca deleite espiritual.

"Bu..."

  • Buena barba, de todos es honrada.
  • Buena boca y buena gorra hacen más de una boda.
  • Buen abogado, mal cristiano.
  • Buen abogado, mal vecino.
  • Buena bolsa, envidiosos y ladrones la hacen peligrosa.
  • Buena burra hemos comprado.
  • Buena cara dice buen alma.
  • Buena cara y malos hechos, a cada paso los vemos.
  • Buena carrera del buen caballo se espera.
  • Buena cautela, iguala buen consejo.
  • Buena compañía, Dios y Santa María.
  • Buena condición vale más que discreción.
  • Buena crianza no pierde punto.
  • Buena cuenta es toma y daca, y todas las demás, caca.
  • Buena demanda o mala demanda, el escribano es mi banda.
  • Buena es el agua, que cuesta poco y no embriaga.
  • Buena es la carne; buena es la cecina; mejor es la cocina.
  1. Variante: Buena es la carne, buena la cecina y mejor la cocina.
  • Buena es la carne de perdiz; pero mejor la de codorniz.
  • Buena es la costumbre en el bien.
  • Buena es la guerra para el que no va a ella.
  • Buena es la justicia si no la doblara la malicia.
  • Buena es la linde entre hermanos.
  • Buena es la nieve que en su tiempo viene.
  • Buena es la pelea ganada, pero es mejor la evitada.
  • Buena es la quina, pero a veces es más mal que medicina.
  • Buena es la regla, si la regla es buena.
  • Buena es la tardanza que hace el camino seguro.
  1. Variante: Buena es la tardanza, que hace la carrera segura.
  • Buena es la trucha, mejor el salmón, bueno es el sábalo cuando es de sazón.
  • Buena es la vida de aldea por un rato, más no por un año.
  • Buena estatura es media hermosura.
  • Buena fama es buena cama.
  • Buena fama, hurto encubre.
  • Buena fama merece quien por su patria muere.
  • Buena fiesta hace Miguel, con sus hijos y su mujer.
  • Buena gana de comer, rica salsa es.
  • Buena, joven, rica y bella, ¿dónde estella?.
  • Buen alimento, mejor pensamiento.
  • Buen alzado pone en su seno, quien escarmienta en mal ajeno.
  • Buena madera, buen oficial espera.
  • Buena mano, de rocín hace caballo; y la ruin, de caballo hace rocín.
  • Buena memoria es la escritura, pues para siempre dura.
  • Buen amigo, el ya probado en el peligro.
  • Buen amigo es el dinero.
  • Buen amigo es el gato, cuando no araña.
  • Buen amigo ni buen yerno se hallan presto.
  • Buen amigo y compañero es el que no nos pide dinero.
  1. Variante: Buen amigo y compañero, pero sin tocar el dinero.
  • Buen amor y buena muerte, no hay mejor suerte.
  • Buena muerte es buena suerte.
  • Buena mula, mala bestia.
  • Buen año de miel, que van los zánganos a por agua.
  • Buena olla y mal testamento.
  • Buena orina y buen color y tres higas al doctor.
  • Buena pata y buena oreja, señal de buena bestia.
  • Buena, por ventura; mala, por natura.
  • Buena razón quita cuestión.
  • Buena romería haz, quien a su casa pone en paz.
  • Buen arte es el médico que sotierra su yerro.
  • Buenas acciones valen más que buenas razones.
  • Buenas cartas a veces pierden.
  • Buenas costumbres y dineros, hacen de los hijos caballeros.
  • Buenas costumbre y dineros, hacen de los hijos caballeros.
  • Buenas cuentas, conservan amistades.
  • Buena será tu suerte, si mueres antes de que llames a la muerte.
  • Buenas judías la Mancha las cría.
  • Buenas noches y buenos días, y tú en tu casa y yo en la mía.
  • Buenas palabras, cantar de cigarras.
  • Buenas palabras me dice, y a la espalda me maldice.
  • Buenas palabras no cuestan cobre y valen más que plata.
  • Buenas palabras no hacen buen caldo.
  • Buenas palabras no te quitan dinero del arca.
  • Buenas palabras y buenos modales, todas las puertas abren.
  • Buenas palabras y buenos modos dan gusto a todos.
  • Buenas palabras y malos hechos engañan a los locos y a los cuerdos.
  • Buenas razones cautivan los corazones.
  • Buenas serian las cuchilladas si no fuese por las puntadas.
  • Buenas son las mangas después de las Pascuas.
  • Buenas son ovejas, si hay muchos hijos para ellas.
  • Buenas y malas artes hay en todas partes.
  • Buenas y mejores, por falta de seguidores.
  • Buen atiento, poner la capa según viniere el viento.
  • Buena ventura sólo con otra dura.
  • Buena vida, arrugas tiene.
  • Buena vida me paso, buena hambre me rasco.
  • Buena vida, padre y madre olvida.
  • Buena vida si refrenas tu ira.
  • Buen buey no pisa mata, y si pisa no mata.
  • Buen caballo, buena espada y buena mujer, ¿qué más has de apetecer?.
  • Buen cazador, mal labrador.
  • Buen comedor, buen dormidor.
  • Buen comer, trae mal comer.
  • Buen comienzo, agüero de buen término.
  • Buen compañero, sólo Dios del cielo.
  • Buen corazón quebranta mala ventura.
  • Buen corazón vence mala andanza.
  • Buen disimulo, se tapaba la cara y enseñaba el culo.
  • Buen ejemplo y buenas razones avasallan los corazones.
  • Buen esfuerzo vence a la mala ventura.
  • Buen hablar de boca, mucho vale y poco cuesta.
  • Buen hondero el que mete dos piedras por un mismo agujero.
  • Buen lector, mal escribano.
  • Buen moro, o mierda u oro.
  • Bueno de asar, duro de pelar.
  • Bueno es beber, pero no hasta caer.
  • Bueno es caer para más valer.
  • Bueno es dar, y sin embargo, no conviene ser muy largo.
  • Bueno es el cilantro, pero no tanto.
  • Bueno es el culantro, pero no tanto.
  • Bueno es el gato, si no te araña.
  • Bueno es el mal que fue ocasión del bien.
  • Bueno es el rigor; pero la misericordia es mejor.
  • Bueno es el vino, cuando el vino es bueno, pero si el agua es de arroyo puro y cristalino, siempre es mejor el vino.
  • Bueno es el vino, cuando es del fino.
  • Bueno es lo bastante y malo lo sobrante.
  • Bueno es pan duro, cuando es seguro.
  • Bueno es pan, y mejor, con algo que agregar.
  • Bueno es que haya ratones, para que no se sepa quién el queso se come.
  • Bueno es saber cada uno para cuánto es.
  • Bueno es ser lo que se quiere parecer.
  • Bueno está lo bueno.
  • Bueno es tener amigos, aunque sea en el infierno.
  • Buen oficio es no tener ninguno.
  • Bueno para en plaza, malo para en casa.
  • Bueno por un huevo y ruin por dos, aléjemelo Dios.
  • Bueno que seas tambor, con tal que seas el que toque mejor.
  • Buenos amigos y buenos Abriles, uno entre miles.
  • Bueno, si breve, bueno dos veces.
  1. Variante: Bueno, si breve, dos veces bueno.
  2. Variante: Bueno, si es breve, es bueno dos veces.
  • Buenos son barbos cuando no hay truchas a mano.
  • Buenos y malos martes, los hay en todas partes.
  • Buenos y tontos se confunden al pronto.
  • Bueno y barato, no caben en un zapato.
  • Bueno y breve, bueno dos veces.
  • Buen palmito y buena altura, suerte son de estatura.
  • Buen pedidor, mal dador.
  • Buen pie y buena oreja, señal de buena bestia.
  • Buen podador, buen viñador.
  • Buen porte y buenos modales, abren puertas principales.
  • Buen porte y finos modales abren puertas principales.
  • Buen queso y vino espeso, y con éste que sea largo el beso.
  • Buen tiempo en Junio, verano seguro.
  • Buen trago, que el difunto no vuelve.
  • Buen vino tras buen caldo, no tengo bastante boca para alabarlo.
  • Buen vino y buena tajada y no apurarse por nada.
  • Buen vino y sopas hervidas, le alargan al viejo la vida.
  • Buey amarillento, poco andar y mucho pienso.
  • Buey harto no es comedor.
  • Buey hermoso, no es para trabajo.
  • Buey lerdo, bebe agua turbia.
  • Buey muerto, vaca es.
  • Buey que muge, todos le temen.
  • Buey que no esté en el mercado, no es vendido ni comprado.
  • Buey que rumia, nada le duele.
  • Buey sin cencerro, piérdese presto.
  • Buey suelto, rey muerto.
  • Buey viejo asienta bien el paso.
  • Buey viejo, lleva el surco derecho.
  • Buey viejo mal tira, pero bien guía.
  • Buey viejo, no come tronco.
  • Buey viejo no pisa mata, y si la pisa no la maltrata.
  • Buey viejo pisa mata y si la pisa no la maltrata.
  • Buey viejo, surco derecho.
  • Buey viejo, surco nuevo.
  • Búho que come, o muere.
  • Buitres y milanos, primos hermanos.
  • Burgáles, mala res.
  • Burgos, ciudad sin cuestas y si hay alguna se le ponen escaleras.
  • Burla con daño, no cumple el año.
  • Burla pesada, en veras acaba.
  • Burlas de manos, burlas de villanos.
  • Burlas pesadas, ni para viejas ni para casadas.
  • Burlas pesadas, nunca sean dadas.
  • Burlas que son veras, otro las quiera.
  • Burlas suaves traen burlas graves.
  • Burlas verdaderas, peores son que agrias veras.
  • Burro adornado, busca mercado.
  • Burro amarrado, leña segura.
  • Burro apeado no salta vallado.
  • Burro cansado, burro empalmado.
  • Burro cargado, busca camino.
  • Burro empinado, por hombres es contado.
  • Burro grande, ande o no ande.
  • Burro harón, hacia el pesebre es trotón.
  • Burro mal esquilado, a los siete días igualado.
  • Burro pelado a trasquilones, a los diez días no se le conoce.
  • Burro pequeñín, siempre nuevecín.
  • Burro prestado termina con el lomo chollado.
  • Burro prestado termina con el lomo pelado.
  • Burro que gran hambre siente, a todo le mete el diente.
  • Burro que tropieza dos veces en el mismo canto, es burro doblado.
  • Burros o coces, arrieros a palos y a voces.
  • Burro suelto del amo se ríe.
  • Burro viejo mal tira, pero bien guía.
  • Busca a la mujer delgada y limpia, que gorda y guarra ella se volverá.
  • Busca arrepentimiento, el que busca casamiento.
  • Buscaba el necio su asno y lo llevaba debajo.
  • Buscáis cinco pies al gato, y no tiene más que cuatro, que cinco son con el rabo.
  • Búscala delgada y limpia, que gorda y guarra ella se volverá.
  • Busca la mujer pastora; que ella se hará señora.
  • Buscando lo mejor suele desaprovecharse lo bueno.
  • Buscando un amigo mi vida pasé; me muero de viejo y no lo encontré.
  • Buscando un amigo mi vida pasé; me muero de viejo y no lo hallé.
  • Busca pan para Mayo y leña para Abril y échate a dormir.
  • Buscar aguja en un pajar, es naufragar.
  • Buscar cinco pies al gato, y solo tiene cuatro.
  • Buscar la luna a mediodía es bobería.
  • Buscar la vida conviene; que la muerte ella se viene.
  • Buscarle cinco pies al gato.
  • Buscar los tres pies al gato.
  • Buscar mendrugo en perrera, vana quimera.
  • Búscatela fina y limpia, que gorda y sucia se hará.
  • Busca una agujita en un pajar, y verás como te va.
  • Busca una mujer que sepa guisar y coser; y si bien lo quieres pasar, que más que coser sepa guisar.
  • Busca y hallarás; guarda y tendrás.

Referencias

  1. (Martínez Kleiser 1989:69)
  2. 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 Los mejores refranes de la lengua castellana. Varios autores. Editorial Plutón Ediciones X Sl, 2017. ISBN 9788494637247.
  3. (Luis Hermogenes 2013:195)
  4. 4,0 4,1 (Flores-Huerta 2013:180)
  5. (Martínez Kleiser 1989:298)
  6. Iribarren, José María. El porqué de los dichos: sentido, origen y anécdota de los dichos, modismos y frases proverbiales de España, con otras muchas curiosidades. 4ª Edición. Editorial Aguilar, 1974. ISBN 9788403270558. p. 108.
  7. 7,0 7,1 7,2 7,3 (Blázquez Rodrigo 2007:31)
  8. (García Z. & Muñoz 1996:23)
  9. 9,00 9,01 9,02 9,03 9,04 9,05 9,06 9,07 9,08 9,09 9,10 9,11 9,12 9,13 9,14 9,15 9,16 9,17 9,18 9,19 9,20 9,21 9,22 9,23 9,24 9,25 (Solís Miranda 2009:17)
  10. Diccionario de la lengua castellana por la Academia española. 6ª edición. Editorial Imprenta nacional, 1822. Procedencia del original: Universidad de Lausanne. Digitalizado el 6 de noviembre de 2009. p. 227.
  11. La España moderna, números 205-210. Editorial Impr. y fundición de M. Tello, 1906. p. 93.
  12. Pauer, Gabriela; Barcia, Pedro Luis. Refranero de uso argentino. Editorial Grupo Planeta Spain, 2013. ISBN 978-95-0043-532-1.
  13. Refranes españoles del sudoeste. Volumen 1 de Rivers of Texas. Editor Rubén Cobos. Editorial San Marcos Press, 1973. ISBN 9780882350233.
  14. Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011. p. 78.
  15. Gella Iturriaga, José. Refranero del mar ... Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944. p. 24.
  16. 16,0 16,1 (Martínez Kleiser 1989:70)
  17. 17,0 17,1 Lara, Luis Fernando. Diccionario del español de México. Volumen 1. Editorial El Colegio de Mexico AC, 2011. ISBN 9786074627626.
  18. 18,0 18,1 18,2 18,3 18,4 18,5 Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 81.
  19. (Martínez Kleiser 1989:71)
  20. Núñez de Guzmán, Fernando. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético, que contiene los refranes o proverbios del comendador Núñez, Hernán. Editor Imprenta de Mateo Repullés, 1804. Tomo 4º. p. 157.
  21. (Martínez Kleiser 1989:457)
  22. (Martínez Kleiser 1989:104)
  23. (Martínez Kleiser 1989:525)
  24. 24,0 24,1 Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3. p. 55.
  25. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 242.
  26. Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955. p. 129.
  27. Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7. p. 130.
  28. Citado en Riley, Lucinda. La hermana perla (Las Siete Hermanas 4): La historia de CeCe. Editorial Penguin Random House Grupo Editorial España, 2017. ISBN 9788401018602.
  29. Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955. p. 130.
  30. Gella Iturriaga, José. Refranero del mar ... Colaboradores Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España). Instituto Histórico de Marina (España). Editor Instituto histórico de marina, 1944. p. 26.
  31. Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955. p. 44.
  32. Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7. p. 40
  33. Citado en Gatelli i Carnicer, Pedro. El argonauta español: Periódico gaditano. Editorial Renacimiento, 2014. ISBN 9788484729365. p. 181.
  34. Enríquez Castañeda, Alba Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero. Editorial Amate Editorial, 1997. p. 207.
  35. Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011. p. 80.
  36. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 69.
  37. (Martínez Kleiser 1989:343)
  38. 38,0 38,1 38,2 38,3 38,4 38,5 38,6 38,7 38,8 Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 36.
  39. 39,0 39,1 39,2 39,3 Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 113.
  40. (Martínez Kleiser 1989:75)
  41. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 127.
  42. (Martínez Kleiser 1989:344)
  43. 43,0 43,1 43,2 43,3 43,4 Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 37.
  44. Hidalgo, Dionisio. Diccionario general de bibliografía española: A - Compendio, Volumen 1. Editorial Las Escuelas Pías, 1862. p. 349.
  45. Ruiz Villamor, Jesús María; Sánchez Miguel, Juan Manuel. Refranero popular manchego y los refranes del Quijote. Editorial Diputación Provincial de Ciudad Real, 1998. ISBN 9788477891345. p. 142.
  46. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 15.
  47. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 94.
  48. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 77.
  49. (Martínez Kleiser 1989:74)
  50. Blázquez Rodrigo, Marcelo. Píldoras para pensar. Editorial Trafford Publishing, 2007. ISBN 9781425194345. p. 32.
  51. Glazer, Mark. A Dictionary of Mexican American Proverbs. Editorial Greenwood Publishing Group, 1987. ISBN 978-03-1325-385-0. p. 145.
  52. Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. Procedencia del original: University of Minnesota. Digitalizado: 16 diciembre 2011. p. 435.
  53. The Conversos and Moriscos in Late Medieval Spain and Beyond: Volume One: Departures and Change. Colaborador Kevin Ingram. Editorial BRILL, 2009. ISBN 9789047428978. p. 122.
  54. 12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930. p. 39.
  55. Citas y refranes célebres. Volumen 12 de Biblioteca básica Bruguera. Colaborador María Carmen Santos. Editorial Bruguera, 1969. p. 88.
  56. Soto Posada, Gonzalo. Los refranes en la medicina y la medicina en los refranes. Número 25 de Nueva colección Rojo y negro. Edición ilustrada. Editorial Universidad Pontificia Bolivariana, 2000. ISBN 9789586960281. p. 89.
  57. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 127.
  58. (Martínez Kleiser 1989:323)
  59. (Martínez Kleiser 1989:170)
  60. 60,0 60,1 Lloréns Barber, Ramón. Refranero de los frutos del campo. Edición ilustrada. Editoial Taurus, 1987. ISBN 9788430641758. p. 98.
  61. (Martínez Kleiser 1989:460)
  62. Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. p. 307.
  63. Lescure Beruete, Luis Felipe. Diccionario gastronómico, términos, refranes, citas y poemas. Editorial Visión Libros, 2005. ISBN 9788498211375. p. 241.
  64. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 164.
  65. 65,0 65,1 Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. p. 307.
  66. Martín Sánchez, Manuel. Refranes para la vida cotidiana. Editorial EDAF, 2006. ISBN 9788441416857. p. 85.
  67. Núñez, Fernando. Refranes o proverbios en castellano, por el orden alfabético. Editor León de Castro. Editorial Imprenta de Mateo Repullés, 1804. p. 167.
  68. 68,0 68,1 (Martínez Kleiser 1989:81)
  69. (Martínez Kleiser 1989:64)
  70. Refranero nicaragüense. Breviarios de la cultura nicaragüense. Editorial Hispamer, 1997. p. 93.
  71. García de Castro, Diego. Seniloquium: Refranes que dizen los viejos. Traductores y editores Cantalapiedra Erostarbe, Fernando; Moreno Uclés, Juan. Editorial Universitat de València, 2011. ISBN 978-84-3708-395-7. p. 130.
  72. García López, Sergio. Los Refranes y el Tiempo. Edición ilustrada. Editorial Lulu.com, 2014. ISBN 9781291977851. p. 28.
  73. 73,0 73,1 Cantera Ortiz de Urbina, Jesús. Refranero Latino. Volumen 42 de Akal Diccionarios. Ediciones AKAL, 2005. ISBN 978-84-4601-296-2. p. 394.
  74. (Martínez Kleiser 1989:79)
  75. 75,0 75,1 75,2 Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 82.
  76. 76,0 76,1 76,2 Iriarte, Juan de. Refranes castellanos traducidos en verso latino. Volumen 2 de Obras sueltas de D. Juan de Yriarte, Manuel Salvador Carmona. Ilustrado por Mariano Salvador Maella y Manuel Salvador Carmona. Imprenta de D. Francisco Manuel de Mena, 1774. p. 47.
  77. Refranero comparado del Gran Tolima: estudio sobre mil doscientos refranes y mil trecientas frases proverbiales del Huila y del Tolima, comparados con los refranes del mundo. Ramírez Sendoya, Pedro José. Editor Minerva, 1952. p. 209.
  78. Refranero comparado del Gran Tolima: estudio sobre mil doscientos refranes y mil trecientas frases proverbiales del Huila y del Tolima, comparados con los refranes del mundo. Ramírez Sendoya, Pedro José. Editor Minerva, 1952. p. 175.
  79. 79,0 79,1 79,2 Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955. p. 553.
  80. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 37.
  81. Pérez Bugallo, Rubén; Speranza, Adriana; Pagliaro, Marcelo. Refranero tradicional argentino. Ediciones Del Sol, 2004. ISBN 978-95-0941-396-2. p. 114.
  82. Muñoz Iglesias, Salvador. Lo religioso en El Quijote. Estudio teológico de San Ildefonso. Seminario conciliar. Editorial I.T. San Ildefonso, 1989. ISBN 9788440442802. p. 199.
  83. Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3. p. 58.
  84. Alemán, Mateo. Vida y hechos del pícaro Guzman de Alfarache: atalaya de la vida humana. Volumen 33 de colección de los mejores autores españoles. Editorial Baudry, 1847. p. 223.
  85. (Martínez Kleiser 1989:20)
  86. (Martínez Kleiser 1989:123)
  87. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 208.
  88. 88,0 88,1 88,2 88,3 88,4 Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 83.
  89. 89,0 89,1 Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 354.
  90. Pérez Martínez, Herón. Por el refranero mexicano. Editorial Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Autónoma de Nuevo León, 1988. p. 98.
  91. (Martínez Kleiser 1989:135)
  92. Enríquez Castañeda, Alba Refrán viejo nunca muere: el refranero jaliscience alegre mensajero. Editorial Amate Editorial, 1997. p. 237.
  93. 93,0 93,1 Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. p. 310.
  94. Martín Caro y Cejudo, Jerónimo. Refranes y modos de hablar castellanos con latinos, que les corresponden, juntamente con la glosa ... Editdo por Julián Izquierdo, 1675. p. 339.
  95. 95,0 95,1 Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. p. 309.
  96. (Martínez Kleiser 1989:235)
  97. (Martínez Kleiser 1989:445)
  98. 98,0 98,1 Mouronval Morales, Pierre Marie. Refranero: refranes y expresiones populares. Editor Pierre Marie Mouronval Morales, 2017. ISBN 978-15-4284-777-3. p. 57.
  99. (Martínez Kleiser 1989:536)
  100. Sembradores de amistad, Volumen 14. Publicado en 1962. p. XII.
  101. (Martínez Kleiser 1989:457)
  102. Conquista y comida: consecuencias del encuentro de dos mundos. Programa Universitario de Alimentos. Editor Long Towell Long. Colaborador Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Históricas. Edición ilustrada. Editorial Universidad Nacional Autónoma de México, 1996. ISBN 9789683647771. p. 524.
  103. Cardemil, Alberto. Refranes y moralejas de Chile. Edición ilustrada. Editorial BPR Publishers, 2003. p. 318.
  104. Domínguez, Ramón Joaquín. Diccionario nacional ó gran diccionario clásico de la lengua española: El mas completo de los léxicos publicados hasta el dia. Con un nuevo suplemento, en que han añadido mas de doce mil voces, entre ellas muchas hispano-americanas, Volumen 2. 11ª Edición. Editorial Banco industrial y mercantil, 1867. p. 1.513.
  105. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 392.
  106. 106,0 106,1 106,2 Musso y Pontes, José. Diccionario de las metáforas y refranes de la lengua castellana. Editorial Estab. tip. de N. Ramirez, 1876. p. 34.
  107. 107,00 107,01 107,02 107,03 107,04 107,05 107,06 107,07 107,08 107,09 107,10 107,11 107,12 107,13 107,14 Solís Miranda, José Antonio. El libro de todos los refranes. Editor José Antonio Solís Miranda. Editorial El arca de papel, 2009. ISBN 9788497655200. p. 18.
  108. Alatorre Morones, Samuel R. El decir de la gente: antología--refranes, dichos, versos y poesía. Ediciones Castillo, 1998. ISBN 978-96-8741-599-4. p. 44.
  109. Sevilla, Julia. Los 494 refranes del Seniloquium. Revista Paremia. Editora Julia Sevilla Muñoz. Colaborador Jesús Cantera Ortiz de Urbina. Editorial G. Blázquez, 2002. ISBN 9788485944989. p. 65.
  110. Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 233.
  111. Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 34.
  112. Calles Vales, José. Refranes, proverbios y sentencias. Edición ilustrada. Editorial LIBSA, 2000. ISBN 9788476308455. p. 290.
  113. Refranero comparado del Gran Tolima: estudio sobre mil doscientos refranes y mil trecientas frases proverbiales del Huila y del Tolima, comparados con los refranes del mundo. Ramírez Sendoya, Pedro José. Editor Minerva, 1952. p. 223.
  114. (Martínez Kleiser 1989:625)
  115. (Martínez Kleiser 1989:189)
  116. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 75.
  117. (Martínez Kleiser 1989:543)
  118. (Martínez Kleiser 1989:598)
  119. 119,0 119,1 Diccionario de la lengua castellana. Real Academia Española. Editorial Hernando, 1809. p. 140,
  120. Sabiduría popular murciana: refranes comentados. Autor Alberto Sevilla. Editor Imp. sucesores de Nogués, 1926. p. 31.
  121. (Martínez Kleiser 1989:339)
  122. Citado en García Bautista, Nieves. La conspiración de los idiotas. Ilustrado por Berta Laurín. Publicado en 2015.
  123. Lloréns Barber, Ramón. Refranero de los frutos del campo. Edición ilustrada. Editoial Taurus, 1987. ISBN 9788430641758. p. 131.
  124. 124,00 124,01 124,02 124,03 124,04 124,05 124,06 124,07 124,08 124,09 Etxabe Díaz, Regino. Diccionario de refranes comentado. Ediciones de la Torre, 2012. ISBN 978-84-7960-475-2. p. 84.
  125. (Martínez Kleiser 1989:96)
  126. Alemán, Mateo. Vida y hechos del pícaro Guzman de Alfarache: atalaya de la vida humana. Volumen 33 de colección de los mejores autores españoles. Editorial Baudry, 1847. p. 288.
  127. (Martínez Kleiser 1989:668)
  128. (Martínez Kleiser 1989:328)
  129. Jiménez, Antonio. Colección de refranes: adagios y locuciones proverbiales. Editorial Imprenta de P. Peralta, 1828. p. 31.
  130. Proverbium, volumen 25. Contribuidores Ohio State University, University of Vermont, Universiṭah ha-ʻIvrit bi-Yerushalayim. Editorial Ohio State University, 2008. p. 166.
  131. Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955. p. 192.
  132. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 233.
  133. (Martínez Kleiser 1989:87)
  134. Pozos Olivares, Héctor. La sabiduría de mi pueblo: Ensayo sobre una clasificación de refranes. Colaborador Universidad Autónoma del Estado de México. Programa de Investigación Cultural. Edición ilustrada. Editor Universidad Autónoma del Estado de México, Programa de Investigación Cultural, 1996. ISBN 9789688352908. p. 77.
  135. (Martínez Kleiser 1989:335)
  136. (Martínez Kleiser 1989:480)
  137. Citado en León Díaz, José. El día en que desaparecieron las puertas. Editorial Guantanamera, 2016. ISBN 9781524304218.
  138. Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Miguel de Cervantes Saavedra. Editorial Librería Europea de Baudry, 1835. p. 95.
  139. Aguilera Patiño, Luisita. Refranero panameño: contribución a la paremiología hispanoamericana. Editor Universidad de Chile, 1955. p. 148.
  140. Núñez, Hernán. Refranes o proverbios en castellano: por el órden alfabético, Volumen 4. Editorial Mateo Repullés, 1804. p. 311.
  141. Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. p. 312.
  142. (Martínez Kleiser 1989:445)
  143. Canellada, María Josefa; Pallares, Berta. Refranes: 700 refranes españoles con sus correspondientes daneses. Editor Museum Tusculanum Press, 1997. ISBN 978-87-7289-457-7. p. 248-
  144. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878. p. 70.
  145. 145,0 145,1 Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales: y otras fórmulas comunes de la lengua castellana en que van todos los impresos antes y otra gran copia. Editorial Ratés, 1906. p. 313.
  146. 12.600 refranes más no contenidos en la colección del maestro Gonzalo Correas ni en "Más de 21.000 refranes castellanos.": Allególos con ayuda de pocos, pero buenos amigos. Autor y editor Francisco Rodríguez Marín. Editorial Tipografía de la "Revista de archivos, bibliotecas y museos", 1930. p. 41.
  147. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846. p. 199.
  148. (Martínez Kleiser 1989:174)
  149. Refranes de la Lengua Castellana, Volumen 2. Editor Roca, 1815. Procedencia del original Biblioteca Nacional de Austria. Digitalizado 31 de enero de 2012. p. 136.
  150. Calvo-Sotelo, Joaquín. La bolsa de los refranes. Editorial Grupo Libro 88, 1992. ISBN 9788479061777, p. 38.
  151. Covarrubias Horozco, Sebastián de. Tesoro de la lengua castellana, o española. Editor Geronimo Nunez de Leon, 1611, p. 146.
  152. Núñez de Guzmán, Fernando (El Pinciano). Refranes, o proverbios en Romance, que nuevamente colligio y glosso ... Editorial Lorencana, 1578, p. 54.
  153. (Martínez Kleiser 1989:502)
  154. (Martínez Kleiser 1989:2)
  155. (Martínez Kleiser 1989:502)
  156. Martínez Kleiser, Luis. Refranero general: ideológico español. Editorial Real Academia Española, 1953, p. 194.
  157. 157,0 157,1 Diccionario de la lengua castellana. Autor Real Academia Española (Madrid). Editor Joachin Ibarra, 1770, p. 515.
  158. Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878, p. 128.
  159. Martínez Kleiser, Luis. El tiempo y los espacios de tiempo en los refranes. Editor Librería general de Victoriano Suárez, 1945, p. 48.
  160. (Martínez Kleiser 1989:58)
  161. (Martínez Kleiser 1989:256)
  162. 162,0 162,1 García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846, p. 300.
  163. Flores-Huerta, Samuel. Dichos o refranes: compendio temático. Editor Octavio Miramontes y Mariana Benítez. Editorial CopIt ArXives, 2016. ISBN 978-19-3812-809-7, p. 29.
  164. Refranes y dichos. Biblioteca Argos. Autor Argos. Editorial Intermedio, 2004, p. 79.
  165. 165,0 165,1 Doval, Gregorio. Refranero temático español. Compilado por Gregorio Doval. Edición ilustrada. Ediciones del Prado, 1997, p. 111.
  166. 166,0 166,1 Hermógenes, Luis. Los refranes de Baco. Editor Luis Hermogenes Alvarez Castaño, 2013. ISBN 9788461671878, p. 114.
  167. Pérez, José Elfido. Refranero del tiempo: mil y pico refranes. Ediciones del Azar, 2002, p. 28.
  168. García-Borrón, Juan Pablo. Un viejo maestro de lengua: el refranero. Editorial Edicions Universitat Barcelona, 2017. ISBN 9788447540846, p. 21.
  169. 169,0 169,1 Castillo de Lucas, Antonio. Retablo de tradiciones populares españolas. Editorial Impr. Cosano, 1968, p. 157.
  170. (Martínez Kleiser 1989:88)

Bibliografía

  • Martínez Kleiser, Luis & Real Academia española (1989), 'Refranero general ideológico español', Hernando, ISBN 978-84-7155-306-5.
  • Luis, Hermogenes (2013), 'Los refranes de Baco', Luis Hermogenes Alvarez Castaño, ISBN 9788461671878
  • Flores-Huerta, Samuel & Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez (2016), 'Dichos o refranes: compendio temático', CopIt ArXives, ISBN 978-19-3812-809-7
  • Blázquez Rodrigo, Marcelo & Editores Octavio Miramontes y Mariana Benítez (2007), 'Píldoras para pensar', Trafford Publishing, ISBN 9781425194345
  • García Z., Carlos & Muñoz, César (1996), 'Refranero antioqueño: diccionario fraseológico del habla antioqueña', Universidad de Antioquía, ISBN 978-95-8655-243-1
  • Solís Miranda, José Antonio (2009), 'El libro de todos los refranes', El arca de papel, ISBN 9788497655200


Véase también

Listas de refranes españoles o en español

A - C - D - E - F - G - H - I - J - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - - Y - Z

Refranes en español por países

Argentinos - Chilenos - Colombianos - Mexicanos - Uruguayos