Diferencia entre revisiones de «Proverbios italianos»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
copiado de it.wikiquote |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
*"''D'amore non si muore.''" |
|||
** Traducción: "De amor no se muere." |
|||
*"''Dio, se chiude una porta, apre un portone''." |
|||
** Traducción: "[[Dios]], si cierra una puerta, abre un portón." |
|||
*"''Dio vede e provvede''." |
|||
** Traducción: "Dios ve y provee." |
|||
*"''Domandare è lecito, rispondere è cortesia''." |
|||
** Traducción: "Pedir es lícito, responder es cortesía." |
|||
*"''Donna al volante pericolo costante''." |
|||
**Traducción: "[[Mujer]] al volante, peligro constante." |
|||
* "''Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare...''" |
* "''Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare...''" |
||
** Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer..." |
** Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer..." |
||
** |
** Traducción ''ad sensum'': "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe". |
||
*"''La mala erba non muore mai''." |
|||
** Traducción: "Mala hierba nunca muere." |
|||
* "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento." <!--esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005--> |
* "La [[sabiduría]] viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento." <!--esta frase fue utilizada como cita de portada en 2005--> |
||
* "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja." |
* "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja." |
Revisión del 19:54 10 dic 2006
- "D'amore non si muore."
- Traducción: "De amor no se muere."
- "Dio, se chiude una porta, apre un portone."
- Traducción: "Dios, si cierra una puerta, abre un portón."
- "Dio vede e provvede."
- Traducción: "Dios ve y provee."
- "Domandare è lecito, rispondere è cortesia."
- Traducción: "Pedir es lícito, responder es cortesía."
- "Donna al volante pericolo costante."
- Traducción: "Mujer al volante, peligro constante."
- "Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare..."
- Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer..."
- Traducción ad sensum: "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe".
- "La mala erba non muore mai."
- Traducción: "Mala hierba nunca muere."
- "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
- "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja."
- "Rosso di sera, buon tempo si spera" (Rojo por la tarde (en referencia a las nubes) hacen esperar buen tiempo)
- "Rosso alla matina, la pioggia si avicina" (Rojo por la mañana (en referencia a las nubes) la lluvia se acerca)