Diferencia entre revisiones de «William Beckford»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Añadir citas y referencias.
Línea 24: Línea 24:
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->
<!-- Agregar las citas en orden alfabético con su fuentes y referencias con los requisitos que piden las políticas oficiales. Sin ellas cualquier editor puede borrarlas, por lo que se perderá tu aportación. El uso de bases de datos de citas de Internet está prohibido por la política oficial de referencias aprobada por la comunidad. -->


* «Es un gran mal mirar a la humanidad con una visión demasiado clara. Parece que vives entre las bestias salvajes y te conviertes en una bestia salvaje».
* «Me temo que nunca seré bueno para nada en este mundo, si no es componer aires, construir torres, formar jardines, recoger laqueados japoneses y escribir un viaje a China o la Luna».
** Original: «''It is a great evil to look upon mankind with too clear vision. You seem to be living among wild beasts, and you become a wild beast yourself''».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=a08j7jDP7McC&pg=PA163&dq=It+is+a+great+evil+to+look+upon+mankind+with+too+clear+vision.+You+seem+to+be+living+among+wild+beasts,+and+you+become+a+wild+beast+yourself&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwic7PeYhtrgAhXixoUKHW_LAlYQ6AEIKzAA#v=onepage&q=It%20is%20a%20great%20evil%20to%20look%20upon%20mankind%20with%20too%20clear%20vision.%20You%20seem%20to%20be%20living%20among%20wild%20beasts%2C%20and%20you%20become%20a%20wild%20beast%20yourself&f=false ''Vathek with The Episodes of Vathek''. Broadview literary texts. William Beckford. Editor Kenneth W. Graham. Edición ilustrada. Editorial Broadview Press, 2001. ISBN 9781551112817. Página 163.]

* «Me temo que nunca seré ni la mitad de sabio ni bueno para nada en este mundo, salvo para componer aires, construir torres, formar jardines, coleccionar el viejo Japón y escribir sobre un viaje a China o la luna».
** Original: «''I fear I shall never be half so sapient nor good for anything in this world, but composing airs, building towers, forming gardens, collecting old Japan, and writing a journey to China or the moon''».
** Fuente: ''Carta a Catherine, Lady Hamilton, abril de 1781; citado de Lewis Melville "The Life and Letters of William Beckford, of Fonthill", (Londres: William Heinemann, 1910) p. 92.''
** Fuente: ''Carta a Catherine, Lady Hamilton, abril de 1781; citado de Lewis Melville "The Life and Letters of William Beckford, of Fonthill", (Londres: William Heinemann, 1910) p. 92.''


Línea 34: Línea 39:
* «¿Por qué tomas la función de un perro, oh califa, tan orgulloso de tu dignidad y poder?».
* «¿Por qué tomas la función de un perro, oh califa, tan orgulloso de tu dignidad y poder?».
** Fuente: ''Vathek''.
** Fuente: ''Vathek''.

* «Si ella me conociera como realmente soy, me despreciaría y, ciertamente, no ayudaría ni instigaría mis malvados diseños. 'Velar sus vicios de la vista del bien es el único recurso de aquellos que no son ciegos y saben que son viciosos'. Así quedé confirmado en los hábitos de hipocresía; y estos, durante un tiempo, funcionaron muy eficazmente para mi beneficio».
Original: «''If she knew me as I really am she would despise me, and certainly not aid or abet my evil designs. To veil their vices from the sight of the good is the only resource of those who are not blind and know themselves to be vicious.' Thus was I confirmed in habits of hypocrisy; and these, for a time, worked only too effectually to my advantage''».
** Fuente: [https://books.google.es/books?id=a08j7jDP7McC&pg=PA163&dq=It+is+a+great+evil+to+look+upon+mankind+with+too+clear+vision.+You+seem+to+be+living+among+wild+beasts,+and+you+become+a+wild+beast+yourself&hl=es&sa=X&ved=0ahUKEwic7PeYhtrgAhXixoUKHW_LAlYQ6AEIKzAA#v=onepage&q=If%20she%20knew%20me%20as%20I%20really%20am%20she%20would%20despise%20me%2C%20and%20certainly%20not%20aid%20or%20abet%20my%20evil%20designs.%20To%20veil%20their%20vices%20from%20the%20sight%20of%20the%20good%20is%20the%20only%20resource%20of%20those%20who%20are%20not%20blind%20and%20know%20themselves%20to%20be%20vicious.'%20Thus%20was%20I%20confirmed%20in%20habits%20of%20hypocrisy%3B%20and%20these%2C%20for%20a%20time%2C%20worked%20only%20too%20effectually%20to%20my%20advantage&f=false ''Vathek with The Episodes of Vathek''. Broadview literary texts. William Beckford. Editor Kenneth W. Graham. Edición ilustrada. Editorial Broadview Press, 2001. ISBN 9781551112817. Página 203.]


* «Fuimos hechos donde todo se hace bien; somos la maravilla más insignificante de una región donde es maravilloso y digno del más grande de los príncipes de la tierra».
* «Fuimos hechos donde todo se hace bien; somos la maravilla más insignificante de una región donde es maravilloso y digno del más grande de los príncipes de la tierra».

Revisión del 18:52 26 feb 2019

William Beckford
«Fuimos hechos donde todo se hace bien; somos la maravilla más insignificante de una región donde es maravilloso y digno del más grande de los príncipes de la tierra».
«Fuimos hechos donde todo se hace bien; somos la maravilla más insignificante de una región donde es maravilloso y digno del más grande de los príncipes de la tierra».
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 180 años.

William Beckford (29 de septiembre de 1760 - 2 de mayo de 1844) fue un novelista inglés, escritor de viajes (travel writer), coleccionista de arte y excéntrico. Su obra más conocida es el romance oriental "Vathek"; la cual fue escrita en francés, supuestamente durante un lapso de tres días y dos noches.

Citas

  • «Me temo que nunca seré ni la mitad de sabio ni bueno para nada en este mundo, salvo para componer aires, construir torres, formar jardines, coleccionar el viejo Japón y escribir sobre un viaje a China o la luna».
    • Original: «I fear I shall never be half so sapient nor good for anything in this world, but composing airs, building towers, forming gardens, collecting old Japan, and writing a journey to China or the moon».
    • Fuente: Carta a Catherine, Lady Hamilton, abril de 1781; citado de Lewis Melville "The Life and Letters of William Beckford, of Fonthill", (Londres: William Heinemann, 1910) p. 92.
  • «¡Poder eterno!
Concédeme a través de las claras nubes un brillo transitorio
¡De tu brillante esencia en la hora de mi muerte!».
  • Fuente: "A Prayer", linea 14; citado de Cyrus Redding "Memoirs of William Beckford of Fonthill" (Londres: Charles J. Skeet, 1859) vol. 2, p. 283.
  • «¿Por qué tomas la función de un perro, oh califa, tan orgulloso de tu dignidad y poder?».
    • Fuente: Vathek.
  • «Si ella me conociera como realmente soy, me despreciaría y, ciertamente, no ayudaría ni instigaría mis malvados diseños. 'Velar sus vicios de la vista del bien es el único recurso de aquellos que no son ciegos y saben que son viciosos'. Así quedé confirmado en los hábitos de hipocresía; y estos, durante un tiempo, funcionaron muy eficazmente para mi beneficio».

Original: «If she knew me as I really am she would despise me, and certainly not aid or abet my evil designs. To veil their vices from the sight of the good is the only resource of those who are not blind and know themselves to be vicious.' Thus was I confirmed in habits of hypocrisy; and these, for a time, worked only too effectually to my advantage».

  • «Fuimos hechos donde todo se hace bien; somos la maravilla más insignificante de una región donde es maravilloso y digno del más grande de los príncipes de la tierra».
    • Fuente: El sable inscrito en letras móviles.
  • «La desgracia caerá sobre el temerario que desea saber lo que debiera ignorar y acometer lo que excede a sus facultades».
    • Fuente: El sable inscrito en letras móviles.

Referencias