Diferencia entre revisiones de «Horace Walpole»
Contenido eliminado Contenido añadido
Página creada con «{{Ficha de autor |título = Horace Walpole |día nacimiento = 24 de septiembre |año nacimiento = 1717 |día fallecimiento = 2 de marzo |año fallecimient…» |
(Sin diferencias)
|
Revisión del 19:31 3 ene 2019
Horace Walpole | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«El misterio, la sabiduría de los mendrugos, puede ser permitido en un ministro de relaciones exteriores». |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 227 años. | |||||||||||
Horacio Walpole, IV conde de Orford, conocido comúnmente como Horace Walpole, (24 de septiembre de 1717 – 2 de marzo de 1797), político, escritor e innovador arquitecto británico. Fue primo del marino Horacio Nelson (Lord Nelson). Escribió la célebre novela El castillo de Otranto, y multitud de cartas que ofrecen una imagen muy ilustrativa de la aristocracia de su tiempo, particularmente desde el punto de vista intelectual.
Citas
- «El misterio, la sabiduría de los mendrugos, puede ser permitido en un ministro de relaciones exteriores».
- Original: «Mystery, the wisdom of blockheads, may be allowable in a foreign minister».
- Fuente: Letters of Horace Walpole, Earl of Orford, to Sir Horace Mann: His Britannic Majesty's Resident at the Court of Florence, from 1760 to 1785, Volumen 1. Horace Walpole. Editorial R. Bentley, 1843. Página 12.
- «En toda ciencia, el error precede a la verdad, y es mejor que vaya primero que último».
- Original: «In all science error precedes the truth, and it is better it should go first than last».
- Fuente: Treasury of Thought: Forming an Encyclopædia of Quotations from Ancient and Modern Authors. Autor y compilador Maturin Murray Ballou. Editorial J. R. Osgood and Company, 1872. Página 151.
- «He conocido a varias personas de gran fama por su sabiduría en asuntos públicos y concejos gobernados por siervos tontos. He conocido a grandes ministros, distinguidos por su ingenio y saber, que ha sido privilegiados nada más que con las burlas. He conocido a hombres de valor cobardes ante sus esposas. He conocido a hombres astutos perpetuamente engañados. Conocía a tres ministros que calcularían y liquidarían exactamente las cuentas de su propia economía».
- Original: «I have known several persons of great fame for wisdom in public affairs and councils governed by foolish servants. I have known great ministers, distinguished for wit and learning, who preferred none but dunces. I have known men of valor cowards to theirs wives. I have known men of cunning perpetually cheated. I knew three ministers who would exactly compute and settle the accounts of their own economy».
- Fuente: Treasury of Thought: Forming an Encyclopædia of Quotations from Ancient and Modern Authors. Autor y compilador Maturin Murray Ballou. Editorial J. R. Osgood and Company, 1872. Página 257.
- «Los hombres son a menudo capaces de cosas más grandes que las que realizan. Son enviados al mundo con letras de crédito y rara vez se aprovechan al máximo».
- Original: «Men are often capable of greater things than they perform. They are sent into the world with bills of credit, and seldom draw to their full extent».
- Fuente: Bate, John (Wesleyan Minister.) A Cyclopædia of Illustrations of Moral and Religious Truths; consisting of definitions, metaphors, similes, emblems, etc.... Editorial H. J. Tresidder; Wesleyan Conference Office, 1865. Página 95.
- «Los viejos amigos son las grandes bendiciones de los últimos años. La mitad de una palabra dice el significado entero. Tienen memoria de los mismos eventos y tienen el mismo modo de pensar. Tengo relaciones jóvenes que pueden crecer conmigo, porque mi naturaleza es cariñosa, ¿pero pueden llegar a ser viejos amigos? Mi edad lo prohíbe. Aún menos pueden ser compañeros. ¿Es amistad la palabra para explicar la mitad de lo que uno dice? Uno debe relacionar la historia de su memoria e ideas; ¿Y qué es eso de historias jóvenes pero viejas?»
- Original: «Olds friends are the greats blessings of one's latter years. Half a word eonveys one's meaning. They have memory of the same events, and have the same mode of thinking. I have young relations that may grow upon me, for my nature is affectionate, but can they grow old friends? My age forbids that. Still less can they grow companions. Is it a friendship to explain half one says? One must relate the history of one's memory and ideas; and what is that to the young but old stories?»
- Fuente: Treasury of Thought: Forming an Encyclopædia of Quotations from Ancient and Modern Authors. Autor y compilador Maturin Murray Ballou. Editorial J. R. Osgood and Company, 1872. Página 190.
Citas sobre Horace Walpole
- «Hannah More le dijo a Horace Walpole: "Si quisiera castigar a un enemigo, debería ser asegurándole el problema de odiar constantemente a alguien».
- Original: «Hannah More said to Horace walpole: "If I wanted to punish an enemy, it should be by fastening on him the trouble of constanly hating somebody».
- John Bate
- Fuente: Treasury of Thought: Forming an Encyclopædia of Quotations from Ancient and Modern Authors. Autor y compilador Maturin Murray Ballou. Editorial J. R. Osgood and Company, 1872. Página 228.