Diferencia entre revisiones de «Jaim Najman Biálik»
Contenido eliminado Contenido añadido
Siglos |
|||
Línea 24: | Línea 24: | ||
* «Mi [[maestro]] me dio un dreidel de plomo fundido. ¿Saben por qué? En honor a la [[fiesta]] de [[Jánuca]]». |
* «Mi [[maestro]] me dio un dreidel de plomo fundido. ¿Saben por qué? En honor a la [[fiesta]] de [[Jánuca]]». |
||
**Nota: Refiriéndose a un ''sevivon'' o ''dreidel'', perinola típica de la fiesta de [[w:Jánuca|Jánuca]]. Este poema inspiró el nombre de ''Operación Plomo Fundido'' que el gobierno de Israel dio a los [[Conflicto de la Franja de Gaza de 2008-2009|ataques contra Hamás en Gaza iniciados el 27 de diciembre de 2008]], durante las fiestas de Jánuca. |
** Nota: Refiriéndose a un ''sevivon'' o ''dreidel'', perinola típica de la fiesta de [[w:Jánuca|Jánuca]]. Este poema inspiró el nombre de ''Operación Plomo Fundido'' que el gobierno de Israel dio a los [[Conflicto de la Franja de Gaza de 2008-2009|ataques contra Hamás en Gaza iniciados el 27 de diciembre de 2008]], durante las fiestas de Jánuca. |
||
** |
**Fuente: [http://www.benyehuda.org/bialik/bia_chds52.html לִכְבוֹד הַחֲנֻכָּה Original en hebreo], [http://www.neshamah.net/reb_barrys_blog_neshamahn/for-hanuka-by-hn-bialik.html ''For Hanuka'' (adaptación rimada en inglés)] [http://counterpunch.org/fernandez12292008.html Belén Fernández ''Hanukkah Games''], [http://www.ambitofinanciero.com.ar/diario/noticia.asp?id=435315], [http://www.rabbidenker.com/heads-they-win-tails-we-lose/ Steven L. Denker ''Heads they Win, Tails we Lose'']. |
||
* «Levántate y ve a la [[ciudad]] [[Masacre|masacrada]] |
* «Levántate y ve a la [[ciudad]] [[Masacre|masacrada]] |
||
Línea 31: | Línea 31: | ||
:en las cercas y sobre los [[árbol]]es y en los [[muro]]s |
:en las cercas y sobre los [[árbol]]es y en los [[muro]]s |
||
:la [[sangre]] seca y los [[cerebro]]s duros de los [[Cadáver|muertos]] [...]». |
:la [[sangre]] seca y los [[cerebro]]s duros de los [[Cadáver|muertos]] [...]». |
||
:* ''En la ciudad masacrada'', escrita después del [[w:pogromo de Kishinev|pogromo de Kishinev]]. |
:* Fuente: ''En la ciudad masacrada'', escrita después del [[w:pogromo de Kishinev|pogromo de Kishinev]]. |
||
== Referencias == |
== Referencias == |
Revisión del 19:38 28 oct 2018
Jaim Najman Biálik | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
«Levántate y ve a la ciudad masacrada». |
|||||||||||
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 90 años. | |||||||||||
Jaim Najman Biálik (Radi, Volinia, Ucrania, 9 de enero de 1873 — Viena, 4 de julio de 1934) fue un poeta judío, considerado uno de los más influyentes poetas de la lengua hebrea y poeta nacional de Israel.
Citas
- «Mi maestro me dio un dreidel de plomo fundido. ¿Saben por qué? En honor a la fiesta de Jánuca».
- Nota: Refiriéndose a un sevivon o dreidel, perinola típica de la fiesta de Jánuca. Este poema inspiró el nombre de Operación Plomo Fundido que el gobierno de Israel dio a los ataques contra Hamás en Gaza iniciados el 27 de diciembre de 2008, durante las fiestas de Jánuca.
- Fuente: לִכְבוֹד הַחֲנֻכָּה Original en hebreo, For Hanuka (adaptación rimada en inglés) Belén Fernández Hanukkah Games, [1], Steven L. Denker Heads they Win, Tails we Lose.
- y con tus propios ojos verás, y con tus manos sentirás
- en las cercas y sobre los árboles y en los muros
- la sangre seca y los cerebros duros de los muertos [...]».
- Fuente: En la ciudad masacrada, escrita después del pogromo de Kishinev.
Referencias