Diferencia entre revisiones de «Augusto»
Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 22: | Línea 22: | ||
== Cita == |
== Cita == |
||
* «¡Quintili Vare, leggiones rede!». |
* «¡Quintili Vare, leggiones rede!». |
||
** Traducción:¡Quintilio Varo, devuélveme mis legiones! |
** Traducción: ¡Quintilio Varo, devuélveme mis legiones! |
||
** Fuente:Suetonio.Vida de los doce Césares, Augusto |
** Fuente: Suetonio.Vida de los doce Césares, Augusto |
||
** Nota:Exclamación que repetía obsesivamente al recordar la pérdida de las legiones XVII, XVIII y XIX en la batalla de Teotoburgo por el general Publio Quintilio Varo. |
** Nota: Exclamación que repetía obsesivamente al recordar la pérdida de las legiones XVII, XVIII y XIX en la batalla de Teotoburgo por el general Publio Quintilio Varo. |
||
* «Encontré Roma como una ciudad de ladrillos y la dejé como una ciudad de mármol». |
* «Encontré Roma como una ciudad de ladrillos y la dejé como una ciudad de mármol». |
Revisión del 21:38 8 jun 2018
C·IVLIVS·CÆSAR·AVGVSTVS Cayo Julio César Augusto |
|||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 2010 años. | |||||||||||
Cayo Julio César Augusto (n. Roma; 23 de septiembre de 63 a. C. – m. Nola; 19 de agosto de 14 d. C.) primer emperador (27 a. C.-14) de la dinastía Julio-Claudia del Imperio Romano.
Cita
- «¡Quintili Vare, leggiones rede!».
- Traducción: ¡Quintilio Varo, devuélveme mis legiones!
- Fuente: Suetonio.Vida de los doce Césares, Augusto
- Nota: Exclamación que repetía obsesivamente al recordar la pérdida de las legiones XVII, XVIII y XIX en la batalla de Teotoburgo por el general Publio Quintilio Varo.
- «Encontré Roma como una ciudad de ladrillos y la dejé como una ciudad de mármol».
- «En su lecho de muerte expresó: He representado bien mi papel en esta comedia que es la vida. ¡Apláudanme! (solicitó a quienes le rodeaban en sus aposentos)».
- «Vosotros, jóvenes, estáis escuchando a un hombre viejo, a quien los hombres viejos escuchaban cuando él era joven».
- «Caminad lentamente si queréis llegar más pronto a un trabajo bien hecho».