Diferencia entre revisiones de «Fraternidad»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 11: Línea 11:
** [[Simone de Beauvoir]]
** [[Simone de Beauvoir]]


* «No hables demasiado bien de alguien que escasamente se conocerá<br/>Transformado en un resplandor rosado;<br/> amablemente de él lo que es, sobre todo, verdad,<br/>Recordando siempre que él te pertenece;<br/>Trata con él como un ausente, si quieres,<br/>Pero, aún así ¡reclámalo, consérvalo, llámalo hermano!» <ref>The Poetical Works of Oliver Wendell Holmes, ed. Eleanor M. Tilton (1895, rev. 1975), p. 71.</ref>
* «No hables demasiado bien de alguien que escasamente se conocerá<br/>Transformado en un resplandor rosado;<br/>Di amablemente de él lo que es, sobre todo, verdad,<br/>Recordando siempre que él te pertenece;<br/>Trata con él como un ausente, si quieres,<br/>Pero, aún así ¡reclámalo, consérvalo, llámalo hermano!» <ref>The Poetical Works of Oliver Wendell Holmes, ed. Eleanor M. Tilton (1895, rev. 1975), p. 71.</ref>
** [[Oliver Wendell Holmes, Sr.]], poema leído en una cena ofrecida por el autor a la profesión médica de la Ciudad de [[Nueva York]] el 12 de abril de 1883.
** [[Oliver Wendell Holmes, Sr.]], poema leído en una cena ofrecida por el autor a la profesión médica de la Ciudad de [[Nueva York]] el 12 de abril de 1883.



Revisión del 16:39 26 feb 2018

Fraternidad es un término utilizado para referirse al sentido de conexión y buena voluntad entre todas las personas, a veces restringido la relación de amistad y afecto recíproco entre un grupo de personas, otras a la que pueda existir entre personas de cierto estatus étnico o social, o entre grupos u organizaciones particulares, incluyendo aquellos que son exclusivamente para personas con una religión, ética o ideologías políticas determinadas.

Citas

  • «Hay un destino que nos hace hermanos:
    Nadie hace su camino solo:
    Todo lo que enviamos a la vida de otros
    Vuelve a nosotros mismos.» [1]
    • Inglés: «There is a destiny that makes us brothers:
      None goes his way alone:
      All that we send into the lives of others
      Comes back onto our own.»
    • Edwin Markham
  • «La causa no podría ser mejor escrita. Corresponde al hombre establecer el reino de la libertad en medio del mundo de lo dado. Para obtener la victoria suprema, es necesario, por un lado, que a través de su diferenciación natural y por medio de ello, hombres y mujeres afirmen inequívocamente su hermandad.» [2]
    • Inglés: «The case could not be better stated. It is for man to establish the reign of liberty in the midst of the world of the given. To gain the supreme victory, it is necessary, for one thing, that by and through their natural differentiation men and women unequivocally affirm their brotherhood»
    • Simone de Beauvoir
  • «No hables demasiado bien de alguien que escasamente se conocerá
    Transformado en un resplandor rosado;
    Di amablemente de él lo que es, sobre todo, verdad,
    Recordando siempre que él te pertenece;
    Trata con él como un ausente, si quieres,
    Pero, aún así ¡reclámalo, consérvalo, llámalo hermano!» [3]
  • «Tu dulce magia reúne
    Lo que la austera costumbre extiende a lo lejos;
    Todos los hombres se convierten en hermanos
    Donde baten tus felices alas.» [4]
  • «Ven, despeja el camino, pues, despeja el camino:
    Credos ciegos y reyes han tenido su día.
    Rompe las ramas muertas del sendero;
    Nuestra esperanza está en la nueva hierba -
    Nuestra esperanza está en hombres heroicos,
    Sorprendidos para construir el mundo de nuevo.
    Hacia este acontecimiento las edades avanzaron:
    Abran paso a la Hermandad - abran paso al Hombre.» [5]
    • Inglés: «Come, clear the way, then, clear the way:
      Blind creeds and kings have had their day.
      Break the dead branches from the path;
      Our hope is in the aftermath —
      Our hope is in heroic men,
      Star-led to build the world again.
      To this Event the ages ran:
      Make way for Brotherhood — make way for Man.»
    • Edwin Markham

Referencias

  1. "A Creed", stanza 1, reported in Poems of Edwin Markham (1950), p. 18.
  2. Beauvoir, Simone de. Le Deuxième Sexe. (1949) Traducido al inglés por H.M. Parshley, 1972 Último párrafo de la conclusión final del libro. p.741. Versión en inglés
  3. The Poetical Works of Oliver Wendell Holmes, ed. Eleanor M. Tilton (1895, rev. 1975), p. 71.
  4. Schiller, Friedrich. An die Freude (Ode to Joy or Hymn to Joy) (1785), Stanza 1
  5. "Brotherhood", The Man with the Hoe and Other Poems (1899).

Enlaces externos