Diferencia entre revisiones de «Proverbios italianos»
Contenido eliminado Contenido añadido
m ordeno |
Sin resumen de edición |
||
Línea 6: | Línea 6: | ||
* "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja." |
* "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja." |
||
* "Rosso di sera, buon tempo si spera" (Rojo por la tarde (en referencia a las nubes) hacen esperar buen tiempo) |
|||
* "Rosso alla matina, la pioggia si avicina" (Rojo por la mañana (en referencia a las nubes) la lluvia se acerca) |
|||
[[Categoría:Proverbios|Italianos]] |
[[Categoría:Proverbios|Italianos]] |
||
Revisión del 00:14 14 oct 2006
- "Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare..."
- Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer..."
- Trad. Ad sensum: "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe".
- "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
- "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja."
- "Rosso di sera, buon tempo si spera" (Rojo por la tarde (en referencia a las nubes) hacen esperar buen tiempo)
- "Rosso alla matina, la pioggia si avicina" (Rojo por la mañana (en referencia a las nubes) la lluvia se acerca)