Diferencia entre revisiones de «Tácito»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
→‎Citas: Sustituí contenido erróneo sin fundamentar ni citar fuente por otro mejor contrastado y citando fuente.
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Etiquetas: Edición desde móvil Edición vía web móvil
Línea 28: Línea 28:
* "Los hombres prefieren pagar un perjuicio a un beneficio, porque la gratitud es una carga, y la venganza, un placer"
* "Los hombres prefieren pagar un perjuicio a un beneficio, porque la gratitud es una carga, y la venganza, un placer"


* "El autor de este nombre [[Cristianismo|cristianos]] fue [[Cristo]], el cual, imperando [[w:Tiberio|Tiberio]], había sido ajusticiado por orden de [[Poncio Pilato]], procurador de la [[w:Judea|Judea]]". (Los Anales)''' (A pesar de ciertos intentos inconsistentes de demostrar que este texto es una interpolación, se trata de un pasaje obviamente auténtico: no sólo figura en todos los manuscritos de los "Anales", sino que el mismo tono anticristiano de todo el contexto hace casi imposible un origen cristiano. FUENTE: John P. Meier: "A marginal jew").
* "El autor de este nombre [[Cristianismo|cristianos]] fue [[Cristo]], el cual, imperando [[w:Tiberio|Tiberio]], había sido ajusticiado por orden de [[Poncio Pilato]], procurador de la [[w:Judea|Judea]]". (Los Anales)''' (A pesar de ciertos intentos inconsistentes de demostrar que este texto es una interpolación, se trata de un pasaje obviamente auténtico: no sólo figura en todos los manuscritos de los "Anales", sino que el mismo tono anticristiano de todo el contexto hace casi imposible un origen cristiano. FUENTE: John P. Meier: "A marginal jew") -- Meier es un sacerdote, por lo tanto una fuente interesa y no confiable y no debería de citarse como tal en un texto de carácter enciclopédico ni sentar cátedra o ser la opinión definitiva. Hay historiografía seria que cuestiona la veracidad de este pasaje, y así debería de indicarse aquí.


* "El [[poder]] conseguido por medios culpables nunca se ejercitó en buenos propósitos."'''
* "El [[poder]] conseguido por medios culpables nunca se ejercitó en buenos propósitos."'''

Revisión del 02:10 21 oct 2016

C·CORNELIVS·TACITVS
Cayo Cornelio Tácito
«Los peores enemigos son los que aprueban siempre todo».
«Los peores enemigos son los que aprueban siempre todo».
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Obras en Wikisource.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 1904 años.

Cayo Cornelio Tácito (c. 55 – 120) fue un historiador, senador, cónsul y gobernador romano.

Citas

  • "Quien se enfada por las críticas, reconoce que las tenía merecidas."
  • "Cuánto más corrupto es el estado, más leyes tiene."
  • "Los hombres prefieren pagar un perjuicio a un beneficio, porque la gratitud es una carga, y la venganza, un placer"
  • "El autor de este nombre cristianos fue Cristo, el cual, imperando Tiberio, había sido ajusticiado por orden de Poncio Pilato, procurador de la Judea". (Los Anales) (A pesar de ciertos intentos inconsistentes de demostrar que este texto es una interpolación, se trata de un pasaje obviamente auténtico: no sólo figura en todos los manuscritos de los "Anales", sino que el mismo tono anticristiano de todo el contexto hace casi imposible un origen cristiano. FUENTE: John P. Meier: "A marginal jew") -- Meier es un sacerdote, por lo tanto una fuente interesa y no confiable y no debería de citarse como tal en un texto de carácter enciclopédico ni sentar cátedra o ser la opinión definitiva. Hay historiografía seria que cuestiona la veracidad de este pasaje, y así debería de indicarse aquí.
  • "El poder conseguido por medios culpables nunca se ejercitó en buenos propósitos."
  • "Los grandes imperios no son mantenidos por la timidez."
  • "Los peores enemigos son los que aprueban siempre todo."
  • "Para quienes ambicionan el poder, no existe una vía media entre la cumbre y el precipicio."
  • "Razonamiento y juicio son las mejores cualidades de un dirigente."
  • "No hay atractivo en lo seguro. En el riesgo hay esperanza."
  • "Una mala paz es todavía peor que la guerra".
  • "Hacen una carnicería y lo llaman paz"
  • "Honesta mors turpi vita potior"
    • Traducción: "Mejor una muerte honrosa que una vida sin honor"
  • "Auferre, trucidare, rapere falsis nominibus imperium, atque ubi solitudinem faciunt, pacem appellant" [1]
    • Traducción: "A la rapiña, el asesinato y el robo los llaman por mal nombre gobernar y dónde crean un desierto, lo llaman paz. (literal: "Llaman al gobierno con falsos nombres como robar, trocear y robar, más aún donde crean soledad; lo llaman paz")
  • "Rara temporum felicitate, ubi sentire quae velis, et quae sentias dicere licet"
    • Traducción: "La rara felicidad de los tiempos en los que pensar lo que quieras y decir lo que piensas está permitido"
      • "Por la felicidad de los tiempos en los que se permite pensar lo que se quiere y decir lo que se piensa.