Diferencia entre revisiones de «Ibn Hazm»

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
2298 bytes añadidos ,  hace 6 años
sin resumen de edición
* "Con la [[mirada]] se aleja y se atrae, se promete y se amenaza, se reprende y se da aliento, se ordena y se veda, se fulmina a los criados, se previene contra los espías, se ríe y se llora, se pregunta y se responde, se concede y se niega."
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo IX''
 
* "Consta asimismo por asentimiento común de todo el pueblo fiel, acompañado de la práctica de todas las sectas y escuelas de la gente que reza mirando a la quibla, que no es lícito verter la sangre de un hombre musulmán sino por cuatro motivos: la apostasía de la fe; la aplicación del talión, que obliga a cobrar vida por vida; el hacer guerra contra Dios o su Enviado, con las armas en la mano y moviendo desórdenes en el país, siempre que el rebelde haga frente, pues no es así cuando huye; y el [[adulterio]] después del matrimonio."
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''
 
===D===
* "Es el [[amor]] una dolencia rebelde, cuya medicina está en sí misma, si sabemos tratarla; pero es una dolencia deliciosa y un mal apetecible, al extremo de que quien se ve libre de él reniega de su salud y el que lo padece no quiere sanar".
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo I''
 
* ''Es una virgen a quien el Misericordioso hizo de luz,''
:''y cuya belleza sobrepasa toda estimación.''
:''Si el día del Juicio y del sonar de la trompeta''
:''mis hechos tuviesen tan beñña figura,''
:''sería el más feliz de todos los siervos de Dios''
:''en el Paraíso y en el trato de las vírgenes huríes.''
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''
 
* [''Sobre la [[mentira]]''] Este vicio borra, a mi parecer, todas las cosas buenas del individuo, le desposee de las más excelentes cualidades y aniquila cuanto haya en él de loable."
* [''Comentando '''«Nemo propheta acceptus est in patria sua»''', «Nadie es profeta en su tierra» (Luc., IV, 24)''] "Esto es particularmente verdad en España. Sus habitantes sienten envidia por el sabio que entre ellos surge y alcanza maestría en su arte; tienen en poco lo mucho que pueda hacer, rebajan sus aciertos y se ensañan, en cambio, con sus caídas y tropiezos, sobre todo mientras vive, y con doble animosidad que en cualquier otro país. Si acierta, dicen: 'Es un audaz ladrón y un plagiario desvergonzado'. Si es una medianía, sentencian: 'Es una nadería insípida y una mediocridad insignificante'. Si madruga en apoderarse del trofeo de la carrera, preguntan: '¿De dónde ha salido éste, dónde aprendió y cuándo ha estudiado...?'. Si la suerte le lleva luego por el camino de descollar claramente sobre sus émulos, o le hace abrirse una senda que no es la que ellos frecuentan, entonces se le declara la guerra al desgraciado, convertido en pasto de murmuraciones, cebo de calumnias, imán de censuras, presa de lenguas y blanco de ataques contra su honor. Le atribuirán lo que no ha dicho, le colgarán lo que no ha hecho, le imputarán lo que no ha proferido ni ha creído su corazón. Aunque sea hombre señalado y campeón de su ciencia, caso de no tener con el poder público relaciones que le procuren la dicha de salir indemne de los peligros y escapar de las desgracias, si se le ocurre escribir un libro, lo calumniarán, difamarán, contradirán y vejarán. Exagerarán y abultarán sus errores ligeros; censurarán hasta su más insignificante tropiezo; le negarán sus aciertos, callarán sus méritos y le apostrofarán e increparán por sus descuidos, con lo cual sentirá decaer su energía, desalentarse su alma y enfriarse su entusiasmo. Tal es, entre nosotros, la suerte del que se pone a componer un poema o a escribir un tratado: no se zafará de esas redes ni se verá libre de tales calamidades, a no ser que se marche o huya o que recorra su camino sin detenerse y de un solo golpe".
** ''Risāla fī faḍl al-Andalus'' («Epístola en elogio de al-Ándalus»)
 
===G===
* ''Guarda tu alma de lo que la vicia, y desecha la pasión,''
:''pues la pasión es llave de la puerta de los pecados.''
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''
 
===L===
* ''La herida que me has hecho tiene cura, y no hay reproche.''
:''La que es incurable es la herida del [[amor]].''
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''
 
* "La maledicencia es una cualidad que indica malos principios y peores consecuencias, natural corrompido y perversa crianza."
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XIX''
 
* "La primera sangre que se vertió en la tierra fue la de uno de los dos hijos de Adán y fue derramada a causa de una rivalidad por [[mujer]]es."
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''
 
* ''Las criaturas de Dios que ves son todas distintas:''
 
===S===
* "Sabemos de cierto que Dios Poderoso y Grande puso en el hombre dos opuestas naturalezas. Una de ellas -que es el entendimiento guiado de la justicia- no lleva sino a la virtud, no mueve sino a la bondad y no puede sino concebir cosas aceptas a los ojos divinos. La otra -que es la concupiscencia, guiada de la pasión- es cabalmente su opuesta: no lleva sino a los apetitos y no aboca sino a la perdición."
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''
 
* ''Sé [[perseverancia|perseverante]], porque el agua horada la roca''
:''a fuerza de caer sobre ella.''
* "Sólo cuando cesan los deseos y se pierden las esperanzas es cuando puede tener disculpa el olvido."
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXVII''
 
===U===
* "Una mujer árabe, que se quedó preñada de uno de sus deudos, cuando le preguntaban: «-¡Oh Hind! ¿Qué llevas en el vientre?», respondía: «-La vecindad de las almohadas y la longitud de las pláticas»."
** '''''[[El collar de la paloma]]''', Capítulo XXIX''
 
===V===
527

ediciones

Menú de navegación