Diferencia entre revisiones de «Corán»

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
2639 bytes añadidos ,  hace 6 años
Rv. Vandalismo.
m (Robot: Fixing rich-editor html; cambios triviales)
(Rv. Vandalismo.)
 
== Citas del Corán ==
* «Adán: Habita tú, con tu mujer, el Paraíso. Comed donde os apetezca, pero no os acerquéis a este árbol, pues seríais impuros. Satanás los hizo pecar por causa de este árbol, y Dios los expulsó y les quitó el usufructo de aquello que tenían en el Paraíso» (azora  2, aleya  33-34).
* «Ciertamente quienes creen, quienes practican el judaísmo, los cristianos y los sabios -quienes creen en Dios y en el último Día y hacen obras pías-, tendrán su recompensa junto a su Señor. No hay temor por ellos, pues no serán entristecidos» (azora  2, aleya  59).
* «Quienes creen y hacen obras pías, esos serán los dueños del Paraíso: ellos serán en él inmortales» (azora  2, aleya  76).
* «¿Quién rechazará la doctrina de Abraham sino quien es insensato? Escogimos a Abraham en esta vida, y él estará, en la futura, entre los justos» (azora  2, aleya  124)
* «Se os prescribe que, cuando se presente a uno de vosotros la muerte, si deja bienes, el legado debe ser para los padres y los parientes, según lo acostumbrado. Es un deber de los piadosos» (azora  2, aleya  176).
* «Combatid en el camino de Dios a quienes os combaten, pero no seáis los agresores. Dios no ama a los agresores» (azora  2, aleya  186).
* «Gastad en la senda de Dios y no os precipitéis con vuestras manos hacia el aniquilamiento. Haced bien: Dios ama a los benefactores» (azora  2, aleya  191).
* «Las mujeres tienen sobre los esposos idénticos derechos que ellos tienen sobre ellas, según es conocido; pero los hombres tienen sobre ellas preeminencia» (azora  2, aleya  228).
* «Dios anula la usura y hace crecer las limosnas. Dios no ama a ningún infiel pecador. Quienes creen, hacen obras pías, acuden a la oración y dan limosna, tendrán su recompensa junto a su Señor; no tengan temor, pues ellos no serán afligidos» (azora  2, aleya  277).
* «Acuérdate de cuando los ángeles dijeron: ¡Oh María! Dios te albricia con un Verbo , emanado de Él, cuyo nombre es el Mesías, Jesús hijo de María, que será ilustre en este mundo y en el otro, y estará entre los próximos a Dios» (azora  3, aleya  40).
* «Coged el cable de Dios, el Islam y no os separéis. Recordad el bien de Dios que bajó sobre vosotros cuando erais enemigos y reunió vuestros corazones: con su bien os transformasteis en hermanos» (azora  3, aleya  98).
* «Mahoma no es más que un Enviado. Antes de él han pasado otros enviados» (azora  3, aleya  138).
* «Cuando seáis saludados, contestad con un saludo aún más hermoso o devolvedlo. Dios tiene cuenta de todas las cosas» (azora  4, aleya  88).
* «¡Oh, los que creéis! Permaneced practicando la equidad, sed testimonios de Dios, aunque sea en detrimento de vosotros mismos, de vuestros padres o de vuestros parientes, sean ricos o pobres, pues Dios está antes que ellos» (azora  4, aleya  134).
* «Si Dios hubiese querido, os hubiese reunido en una comunidad única, pero os ha dividido con el fin de probaros en lo que os ha dado. ¡Competid en las buenas obras!» (azora  5, aleya  53).
* «Quienes cometen maldades y después se arrepienten y creen, serán perdonados. Tu Señor, después de ellas, será indulgente, misericordioso» (azora  7, aleya  152).
* «Ciertamente, Dios no oprime en absoluto a los hombres, pero los propios hombres son quienes se oprimen» (azora  10, aleya  45).
* «Cada comunidad tendrá su Enviado. Cuando Venga su Enviado, se juzgará entre ellos con equidad, y ellos no serán vejados» (azora  10, aleya  48).
* «¿No habéis visto que a los pájaros, sujetos en el aire del cielo, no los sostiene nadie más que Dios?» (azora  16, aleya  81).
* «Te piden que aceleres la llegada del tormento. Dios no faltará a su promesa, pero un día junto a tu Señor equivale a mil años de los que vosotros contáis» (azora  22, aleya  46).
* «¡No pongas mala cara a los hombres! ¡No andes con petulancia por la tierra! Dios no ama a ningún presuntuoso engreído» (azora  31, aleya  17).
* «El libro de Moisés fue promulgado antes que esté como guía y misericordia. Éste es un libro que confirma, en lengua árabe, a los anteriores para advertir a quienes son injustos y albriciar a los benefactores.» (azora  46, aleya  11).
* «Bueno es manifestar las buenas obras, pero todavía mejor ocultadas y derramadas en el seno de los pobres».
* «¡Combatid a quienes no creen en Dios ni en el último día ni prohíben lo que Dios y su enviado prohíben, a quienes no practican la religión de la verdad entre aquellos a quienes fue dado el libro! Combatidlos hasta que paguen la capitación personalmente y ellos estén humillados» (azora  9, aleya  29).
* «NoCuando hay ciudadencontréis a la que nosotrosquienes no aniquilemoscreen, ogolpead atormentemossus concuellos terriblehasta tormentoque anteslos deldejéis día de la resurreccióninermes» (azora 17 47, aleya 60 4).
* «Las peores bestias, ante Alá, son los infieles» (azora 8, aleya 57).
* «Malditos dondequiera que se encuentren, serán cogidos y asesinados sin piedad, según la costumbre de Alá con aquellos que los precedieron» (azora 33, aleya 61).
* «Matadlos allá donde los encontréis» (azora 2, aleya 187).
* «Matadlos hasta que la idolatría no exista y esté en su lugar la religión de Alá» (azora 2, aleya 189).
* «No es propio del Profeta tener prisioneros hasta que haya cubierto la tierra con los cadáveres de los incrédulos» (azora 8, aleya 68).
* «No hay ciudad a la que nosotros no aniquilemos o atormentemos con terrible tormento antes del día de la resurrección» (azora 17, aleya 60).
* «Puedes odiar lo que te conviene y desear lo que te perjudica. [[Dios]] sabe lo que te conviene y tú lo ignoras».
 
== Citas sobre el Corán ==
* "Les fizo ell<ref>[[Mahoma]]</ref> un grand libro departido por capítulos, al que ellos llaman ''alcorán'', e tanta nemiga et tanta falsedad escrivió ell en aquellas zoharas,<ref>[[w:Azora|Azoras]]</ref> esto es mandamientos, que verguença es a omne de dezirlo nin de oyrlo, et mucho más ya de seguirlo; e pero estas zoharas le recebieron aquellos pueblos malaventurados seyendo beldos de la ponçon<ref>Ponzoña, veneno.</ref> del [[diablo]] et adormidos en el pecado de la luxuria, e oy en día los tienen et están muy firmes en su porfía e non se quieren llegar nin acoger a la carrera de la verdadera fe nin aver en sí la ley de Dios nin el su enseñamiento."
** [[Alfonso X el Sabio]]: [[w:Estoria de España|''Primera Crónica General'']] (h. 1284), ed. de [[Ramón Menéndez Pidal|Menéndez Pidal]], tomo I, cap. 493, pág. 274, ISBN 978-84-249-3490-3
 
* "Al hacer el presente intento de mejorar el rendimiento de mis predecesores, y para producir algo que pueda ser aceptado siquiera como eco débil de la retórica sublime del Corán en árabe, he estudiado a fondo los ritmos ricamente variados e intrincados que —además del mensaje— constituyen la afirmación indiscutible de que el Corán clasifica entre las más grandes obras maestras de la literatura universal. Este rasgo muy característico —‘esa inimitable sinfonía’, como el creyente Pickthall describió su Libro Sagrado, ‘los sonidos precisos que mueven a los hombres a las lágrimas y al éxtasis’— ha sido casi totalmente ignorado por los traductores anteriores. Por lo tanto, no es de sorprender que lo que han producido suena aburrido y plano en comparación con el original, espléndidamente decorado"
** [[Arthur J. Arberry]]: El Corán Interpretado, Londres: Oxford University Press, 1964.
 
* "El falso profeta [[Mahoma]], en aquel mal plantado paraíso,<ref>Alusión a las [[w:Azora|azoras]] 55 y 56 del Corán.</ref> que destinó para sus secuaces, les negó la entrada a las [[mujer]]es, limitando su felicidad al deleite de ver desde afuera la gloria, que habían de poseer dentro los hombres. Y cierto que sería muy buena dicha de las casadas ver en aquella bienaventuranza, compuesta toda de torpezas, a sus maridos en los brazos de otras consortes, que para este efecto fingió fabricadas de nuevo aquel grande artífice de quimeras. Bastaba para comprender cuánto puede errar el hombre, ver admitido este delirio en una gran parte del mundo."
** [[Benito Jerónimo Feijoo]]: [[s:Teatro crítico universal|''Teatro crítico universal'']], tomo primero (1726), discurso 16, sección I, núm. 2.
 
* “A pesar de que a menudo nos volvemos hacia él [el Corán] primero con desagrado cada vez, pronto nos atrae, sorprende, y al final refuerza nuestra reverencia... Su estilo, de acuerdo a sus contenidos y objetivo es severo, enorme, tremendo —ocasionalmente, realmente sublime—. Por lo tanto, este libro seguirá ejerciendo a través de todas las épocas, la más poderosa influencia”.
** [[Goethe]]: [[Diccionario del Islam]] de T. P. Hughes, pág. 526
 
* "(...) Pensad, por ejemplo, en el Corán. Ese librejo ha bastado para fundar una [[religión]], que difundida por el mundo satisface la necesidad metafísica de millones de hombres desde hace mil doscientos años. Sirve de fundamento a su moral, les inspira un gran desprecio de la muerte y entusiasmo para guerras sangrientas y vastas conquistas. En ese libro encontramos la más triste y miserable figura del [[Dios|deísmo]]. Tal vez haya perdido mucho en las traducciones, pero no he podido descubrir en él ni una sola idea de algún valor, lo cual prueba que la capacidad metafísica no va a la par de la necesidad metafísica."
* "Al hacer el presente intento de mejorar el rendimiento de mis predecesores, y para producir algo que pueda ser aceptado siquiera como eco débil de la retórica sublime del Corán en árabe, he estudiado a fondo los ritmos ricamente variados e intrincados que —además del mensaje— constituyen la afirmación indiscutible de que el Corán clasifica entre las más grandes obras maestras de la literatura universal. Este rasgo muy característico —‘esa inimitable sinfonía’, como el creyente Pickthall describió su Libro Sagrado, ‘los sonidos precisos que mueven a los hombres a las lágrimas y al éxtasis’— ha sido casi totalmente ignorado por los traductores anteriores. Por lo tanto, no es de sorprender que lo que han producido suena aburrido y plano en comparación con el original, espléndidamente decorado"
** [[Arthur Schopenhauer]]: ''El amor, las mujeres y la muerte'' (1819), traducción de A. López White ([http://www.schopenhauer-web.org/textos/El_amor_las_mujeres_y_%20la_%20muerte.pdf PDF]), 1902, pág. 183.
** [[Arthur J. Arberry]]: El Corán Interpretado, Londres: Oxford University Press, 1964.
 
* "Les fizo ell<ref>[[Mahoma]]</ref> un grand libro departido por capítulos, al que ellos llaman ''alcorán'', e tanta nemiga et tanta falsedad escrivió ell en aquellas zoharas,<ref>[[w:Azora|Azoras]]</ref> esto es mandamientos, que verguença es a omne de dezirlo nin de oyrlo, et mucho más ya de seguirlo; e pero estas zoharas le recebieron aquellos pueblos malaventurados seyendo beldos de la ponçon<ref>Ponzoña, veneno.</ref> del [[diablo]] et adormidos en el pecado de la luxuria, e oy en día los tienen et están muy firmes en su porfía e non se quieren llegar nin acoger a la carrera de la verdadera fe nin aver en sí la ley de Dios nin el su enseñamiento."
** [[Alfonso X el Sabio]]: [[w:Estoria de España|''Primera Crónica General'']] (h. 1284), ed. de [[Ramón Menéndez Pidal|Menéndez Pidal]], tomo I, cap. 493, pág. 274, ISBN 978-84-249-3490-3
 
== Notas ==
112

ediciones

Menú de navegación