Diferencia entre revisiones de «Proverbios irlandeses»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 44: Línea 44:
* "''An rud a thig gu dona falbhaidh e leis a ghaoith''"<ref name=macdonald />
* "''An rud a thig gu dona falbhaidh e leis a ghaoith''"<ref name=macdonald />
** Traducción: "Lo que se toma con [[engaño]]s se va con el [[viento]]".
** Traducción: "Lo que se toma con [[engaño]]s se va con el [[viento]]".

==B==


==E==
==E==

Revisión del 20:37 4 abr 2014

"La casa está donde el corazón."
Acantilados de Moher, Clare

A

  • "Abair ach beagan agus abair gu math e"[1]
    • Traducción: "Dí poco y dilo bien".
  • "Aithnichear an leomhan air scriob de iongann"[1]
    • Traducción: "Al león se lo reconoce por los arañazos de sus garras".
  • "An neach nach cìnn na chadal, Cha chìnn e na dhuisg"[1]
    • Traducción: "Aquel que no prospera en sus sueños, no prosperará despierto".
  • "An làmh a bheir 'si a gheibh, Mar a d'thugar do dhroch dhuin'e"[1]
    • Traducción: "La mano que da es la mano que recibirá, excepto cuando ésta da a un mal hombre".
  • "An rud a nithear gu math, chithear a bhuil"[1]
    • Traducción: "Lo que está bien hecho lo mostrará en sus resultados".
  • "Am facal a thig a Ifrinn - Se a gheibh, ma 's e 's mo bheir"[1]
    • Traducción: "El mensaje del infierno dáselo al mejor postor".
  • "An uair a bhios sinn ri òrach Bidheadhmaid ri òrach; 'S nuair a bhios sinn ri maorach, Bidheadhmaid ri maorach"[1]
    • Traducción: "Cuando buscamos oro, dejadnos buscar oro. Cuando buscamos pelea dejadnos buscar pelea".
  • "Am fear nach gheidh na h-airm 'nam na sìth, Cha bhi iad aige 'n am a chogaidh"[1]
    • Traducción: "Quien no mantiene sus armas en tiempos de paz, no tendrá armas en tiempos de guerra".
  • "Air rèir do mheas ort fhèin 'S ann a mheasas càch thu"[1]
    • Traducción: "Tal y como tú te amas a ti mismo los demás te amarán a ti".
  • "Am fear nach seall roimhe Seallaidh e as a dheigh"[1]
    • Traducción: "Aquel que no mira ante él tendrá que mirar tras él".
  • "An ràthad fada glan, is an ràthad goirid salach"[1]
    • Traducción: "El largo y limpio camino, y el corto y sucio camino".
  • "A bhò is miosa 'th' anns a bhuaile 'S is cruaidh ni gèum"[1]
    • Traducción: "La peor vaca del establo es la que muge más alto".
  • "An rud nach gabh leasachadh, 'S fheudar cur suas leis"[1]
    • Traducción: "Lo que no se puede evitar debe llevarse a cabo".
  • "An rud a thig gu dona falbhaidh e leis a ghaoith"[1]

B

E

  • "Elogia el campo maduro, no el maíz verde."

M

  • "Más vale ser un cobarde un minuto que muerto todo el resto de tu vida."

N

  • "Níl aon tinteán mar do thinteán féin"
    • Traducción: "No hay una chimenea como tu propia chimenea".
    • Significado: No hay lugar como el propio hogar.
  • "Ní mar a shíltear a bhítear"[2]
    • Traducción: "Las cosas no son lo que parecen".

P

  • "Pós bean ón sliabh agus pósfaidh tú an sliabh"
    • Traducción: "Cásate con una mujer en la montaña y te casarás con la montaña"
    • Significado: No puedes estar en una relación sentimental sin aceptar los amigos de esa persona, su familia y su pasado.

S

  • "Si vives en mi corazón, vivirás gratis."

T

  • "Tri rudan a thig gun iarraidh: an t-eagal, an t-eudach's an gaol"[3]
    • Traducción: "Hay tres cosas en la vida que llegan sin que uno las pida: miedo, amor y celos.

Referencias

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 T. D. MacDonald. Gaelic Proverbs and Proverbial Sayings, With English Translations. 1926
  2. Oppenheimer (2006). The origins of the British: a genetic detective story : the surprising roots of the English, Irish, Scottish and Welsh. Carroll \& Graf. ISBN 0786718900.
  3. May, Peter. La isla de los cazadores de pájaros. Editorial Grijalbo.