Diferencia entre revisiones de «Proverbios irlandeses»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
|||
Línea 11: | Línea 11: | ||
* "''Am fear nach seall roimhe Seallaidh e as a dheigh''"<ref name=macdonald /> |
* "''Am fear nach seall roimhe Seallaidh e as a dheigh''"<ref name=macdonald /> |
||
** Traducción: "Aquel que no mira ante él tendrá que mirar tras él". |
** Traducción: "Aquel que no mira ante él tendrá que mirar tras él". |
||
* "''An neach nach cìnn na chadal, Cha chìnn e na dhuisg''"<ref name=macdonald /> |
|||
** Traducción: "Aquel que no prospera en sus [[sueños]], no prosperará despierto". |
|||
* "''An làmh a bheir 'si a gheibh, Mar a d'thugar do dhroch dhuin'e''"<ref name=macdonald /> |
|||
** Traducción: "La [[mano]] que da es la mano que recibirá, excepto cuando ésta da a un mal hombre". |
|||
* "''An rud a nithear gu math, chithear a bhuil''"<ref name=macdonald /> |
|||
** Traducción: "Lo que está bien hecho lo mostrará en sus resultados". |
|||
==E== |
==E== |
Revisión del 20:26 4 abr 2014
A
- "Abair ach beagan agus abair gu math e"[1]
- Traducción: "Dí poco y dilo bien".
- "Aithnichear an leomhan air scriob de iongann"[1]
- Traducción: "Al león se lo reconoce por los arañazos de sus garras".
- "Am fear nach seall roimhe Seallaidh e as a dheigh"[1]
- Traducción: "Aquel que no mira ante él tendrá que mirar tras él".
- "An neach nach cìnn na chadal, Cha chìnn e na dhuisg"[1]
- Traducción: "Aquel que no prospera en sus sueños, no prosperará despierto".
- "An làmh a bheir 'si a gheibh, Mar a d'thugar do dhroch dhuin'e"[1]
- Traducción: "La mano que da es la mano que recibirá, excepto cuando ésta da a un mal hombre".
- "An rud a nithear gu math, chithear a bhuil"[1]
- Traducción: "Lo que está bien hecho lo mostrará en sus resultados".
E
- "Elogia el campo maduro, no el maíz verde."
M
N
- "Níl aon tinteán mar do thinteán féin"
- Traducción: "No hay una chimenea como tu propia chimenea".
- Significado: No hay lugar como el propio hogar.
- "Ní mar a shíltear a bhítear"[2]
- Traducción: "Las cosas no son lo que parecen".
P
- "Pós bean ón sliabh agus pósfaidh tú an sliabh"
- Traducción: "Cásate con una mujer en la montaña y te casarás con la montaña"
- Significado: No puedes estar en una relación sentimental sin aceptar los amigos de esa persona, su familia y su pasado.
S
- "Si vives en mi corazón, vivirás gratis."
T
- "Tri rudan a thig gun iarraidh: an t-eagal, an t-eudach's an gaol"[3]
Referencias
- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 T. D. MacDonald. Gaelic Proverbs and Proverbial Sayings, With English Translations. 1926
- ↑ Oppenheimer (2006). The origins of the British: a genetic detective story : the surprising roots of the English, Irish, Scottish and Welsh. Carroll \& Graf. ISBN 0786718900.
- ↑ May, Peter. La isla de los cazadores de pájaros. Editorial Grijalbo.