Diferencia entre revisiones de «Usuario discusión:Delekurso»

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Atcovi (discusión | contribs.)
Deshecha la revisión 277604 de 80.39.150.233 (disc.)
Línea 3: Línea 3:


==Traducciones==
==Traducciones==

Eres un terrible apóstata cognado, desvergonzado.....
Buen día, Cognado
Buen día, Cognado



Revisión del 20:55 12 mar 2014

Hecho Hecho... un vandalismo, o recopilación personal de citas de otras páginas. La IP que la creó tuvo varios bloqueos y problemas en su momento, y supongo que ese «artículo» se coló. Gracias por el aviso. --Rondador 21:58 27 nov 2012 (UTC)[responder]

Traducciones

Buen día, Cognado

He visto que modificaste varios articulos para identar la traducción, por ejemplo en el caso de Ron Paul, pero creo que no esta teniendo el efecto que deseas.

Estas colocando

* “El dar un buen ejemplo es una  forma mucho mejor de difundir ideales que a través de la fuerza de los brazos”

** “Setting a good example is a far better way to spread ideals than through force of arms.”
  • “El dar un buen ejemplo es una forma mucho mejor de difundir ideales que a través de la fuerza de los brazos”
    • “Setting a good example is a far better way to spread ideals than through force of arms.”

Con lo que sale un doble *, para que tener el efecto se puede usar dos formas, para ellas es necesario elimunar el espacio intermedio

* “El dar un buen ejemplo es una  forma mucho mejor de difundir ideales que a través de la fuerza de los brazos”
** “Setting a good example is a far better way to spread ideals than through force of arms.”

* “El dar un buen ejemplo es una  forma mucho mejor de difundir ideales que a través de la fuerza de los brazos”
:* “Setting a good example is a far better way to spread ideals than through force of arms.”
  • “El dar un buen ejemplo es una forma mucho mejor de difundir ideales que a través de la fuerza de los brazos”
    • “Setting a good example is a far better way to spread ideals than through force of arms.”
  • “El dar un buen ejemplo es una forma mucho mejor de difundir ideales que a través de la fuerza de los brazos”
  • “Setting a good example is a far better way to spread ideals than through force of arms.”

PetrohsW (discusión) 20:04 27 mar 2013 (UTC)[responder]