Diferencia entre revisiones de «Romeo y Julieta»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Reverted 2 edits by 79.152.150.108 (talk). (TW)
Línea 26: Línea 26:


===E===
===E===
*El oso amoroso, vientre de muerte, saciado del manjar más querido de la tierra, así te obligo a abrir tus mandíbulas podridas y, en venganza, te fuerzo a tragar más alimento.
*Estómago odioso, vientre de muerte, saciado del manjar más querido de la tierra, así te obligo a abrir tus mandíbulas podridas y, en venganza, te fuerzo a tragar más alimento.
*Ese corazón herido se cierra a todos los consuelos, se oculta a todas las miradas.
*Ese corazón herido se cierra a todos los consuelos, se oculta a todas las miradas.
*El alma humana tiene grandes misterios que penetrar y grandes cuestiones que debatir cuando esta sola.
*El alma humana tiene grandes misterios que penetrar y grandes cuestiones que debatir cuando esta sola.
*En tu boca quedó el pecado de mis labios, así que ellos mismos van a tener que retractarse con otro beso.
*En tu boca quedó el pecado de mis labios, así que ellos mismos van a tener que retractarse con otro beso.
*En el pais de las piruletas donde yace mi triste alma.


===H===
===H===

Revisión del 12:45 21 mar 2013

[1]

"La vida es mi tortura y la muerte será mi descanso".
Romeo y Julieta

Romeo y Julieta. Tragedia de William Shakespeare.


Citas

A

  • Aqui pondré mi descanso eterno y sacudiré el yugo de las estrellas infinitas quitándolo de esta carne harta del mundo. ¡Ojos mirad por última vez! ¡Brazos dad vuestro último abrazo! ¡Y vosotros, labios, puertas del aliento, sellad con legítimo beso una concesión sin término a la muerte rapaz!

[2]

B

  • Brindo por romeo y por julieta!. Salud a vosotros por la paz eterna .
  • Buenas noches, buenas noches, la despedida es tan dulce pena que diré buenas noches hasta que amanezca

C

  • ¡Cuántas veces los hombres son felices al borde de la muerte! Quienes los vigilan lo llaman el último relámpago. ¿Puedo yo llamar a esto relámpago?
  • Contigo he de quedarme para ya nunca salir de este palacio de lóbrega noche. Aquí, aquí me quedaré con los gusanos, tus criados.
  • Con un beso muero.
  • Conservar algo que me ayude a recordarte seria admitir que te puedo olvidar

D

  • Dadme a mi Romeo, y cuando muera lleváoslo y divididlo en pequeñas estrellas. El rostro del cielo se tornará tan bello que el mundo entero se enamorará de la noche y dejará de adorar al estridente sol.
  • ¿Dices que es tierno el amor? es demasiado duro, áspero y violento ,y pincha como el espino.

E

  • Estómago odioso, vientre de muerte, saciado del manjar más querido de la tierra, así te obligo a abrir tus mandíbulas podridas y, en venganza, te fuerzo a tragar más alimento.
  • Ese corazón herido se cierra a todos los consuelos, se oculta a todas las miradas.
  • El alma humana tiene grandes misterios que penetrar y grandes cuestiones que debatir cuando esta sola.
  • En tu boca quedó el pecado de mis labios, así que ellos mismos van a tener que retractarse con otro beso.

H

  • Huye de mí, dulce templanza. Sólo la ira guíe mi brazo.

L

  • La despedida es tan dulce pena que diré buenas noches hasta que amanezca
  • La vida es mi tortura y la muerte será mi descanso.
  • Lo que llamamos rosa exhalaría el mismo grato perfume aún cuando de otra forma se llamase.
  • Los placeres violentos poseen finales violentos y tienen en su triunfo su propia muerte, del mismo modo en que se consumen el fuego y la polvora en un beso voraz
  • Los santos no se mueven cuando acceden a las súplicas.

M

  • Mal me han herido ¡Mala peste a Capuletos y Montescos! Me hirieron y no los herí.
  • Muerte, yace ahí, enterrada por un muerto.
  • Mis labios, peregrinos ruborizados, quisieran hacer penitencia con un dulce beso.
  • Muerte que has sorbido la miel de sus labios, no tienes poder sobre su belleza.
  • Me hundo bajo la pesada carga del amor.

N

  • No me puedo fiar ni de mi sombra.
  • No podéis hablar de lo que no os duele.
  • ¡Noche, deliciosa noche! Sólo temo que, por ser de noche, no pase todo esto de un delicioso sueño.
  • Nunca hubo historia de más desconsuelo que la que vivieron Julieta y Romeo

P

  • Pero, ¡silencio!, ¿qué resplandor se abre paso a través de aquella ventana? ¡Es el Oriente y Julieta, el sol! ¡Surge esplendente sol y mata a la envidiosa luna, lánguida y pálida de sentimiento porque tú, su doncella, eres mas hermosa que ella!
  • ¿Por ventura amó hasta ahora mi corazón? ¡Ojos, desmentidlo! ¡Porque hasta la noche presente jamás conocí la verdadera hermosura!
  • Porque nunca hubo historia más triste que esta, la de Julieta y su Romeo.

Q

  • ¿Qué? ¿Ruido? Seré rápida. Puñal afortunado, voy a envainarte. Oxídate en mí y deja que muera.

R

  • Rey de los gatos, sólo quiero una de tus siete vidas, y luego aporrearte a palos las otras seis.

S

  • ¡Se burla de las llagas el que nunca recibió una herida!
  • Si la muerte viene a buscarme tiene permiso para llevarme.
  • ¡Soy un triste juguete del destino!
  • Si profano con mi mano este sagrado santuario, pecado de amor será.
  • Sabia yo lo que es amor? Ojos jurad que no porque nunca había visto una belleza así.

T

  • Temerario piloto, ¡lanza tu zarandeado navío contra la roca implacable!

U

  • Una copa tiene en las manos. Con veneno ha apresurado su muerte. ¡Cruel! No me dejó ni una gota que beber. Pero besaré tus labios que quizá contienen algún resabio del veneno. Él me matará y me salvará.

V

  • Voy a enterrarte en regio sepulcro. ¿Sepulcro? No, salón de luz, joven muerto: aquí yace Julieta, y su belleza convierte el panteón en radiante cámara de audiencias.
  • Ven, amargo conductor; ven, áspero guía.
  • Ventana deja entrar el día y deja salir; la vida.