Diferencia entre revisiones de «Antonio de Nebrija»

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
760 bytes eliminados ,  hace 9 años
(Nueva cita)
<!-- Agregar las citas por orden alfabético -->
 
* " Su alteza,siempre la [[idioma|lengua]] esfue el instrumentocompañera del Imperio imperio"
** Prólogo de la Gramática<ref>Prólogo a la Gramática de la lengua castellana en http://www.antoniodenebrija.org/prologo.html</ref>.
** Nota: Explicando a la reina Isabel I de Castilla ''la Católica'' la importancia de su Gramática.
 
*“Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de nuestra [[religión]] que son la [[lengua]] griega y la lengua hebrea; ofrece recompensas a quienes se consagren a esta tarea”.<ref name="ref_repetida"> Revista ''La Atalaya'', del 15 de abril de 2004, págs. 28-31; “La Políglota complutense: histórica herramienta de traducción.” Para limar las discrepancias entre la Vulgata y los idiomas originales, Nebrija exhortó a [[Francisco Jiménez de Cisneros]] con las anteriores palabras.</ref>
 
*“La [[lengua]] siempre es la compañera del [[imperio]] y siempre será su aliada.”<ref name="Illich">Nebrija, cita en Illich, 181, p. 34</ref>
 
*“Cada vez que se presenten variantes entre los manuscritos latinos del [[Nuevo Testamento]], debemos remontarnos a los manuscritos griegos; cada vez que haya desacuerdo entre los diversos manuscritos latinos o entre los manuscritos latinos y los manuscritos griegos del [[Antiguo Testamento]], debemos pedir la regla de la [[verdad]] a la auténtica fuente hebraica”.<ref name="ref_repetida">Revista ''LaCarmen Atalaya''Codoñer, Juan delAntonio 15 de abril de 2004, págs(eds. 28-31;) “La& PolíglotaGonzález complutense:Iglesias histórica herramientaAntonio de traducción.” Continuó Nebrija en su exhortación. ¿Cómo reaccionó Cisneros? En el prólogo de la Políglota, el cardenal expuso sin ambages su opinión: “HemosEdad puesto la versión de San Jerónimo entre la hebreaMedia y laRenacimiento Septuaginta, como entre la sinagoga y la iglesia oriental, que son como dos ladrones, el uno a la derecha y el otro a la izquierda, y Jesús, esto es la iglesia romana, en el medio”. Como Cisneros no permitió que Nebrija corrigiera la Vulgata latina basándose en los textosUniversidad de los idiomas originalesSalamanca, Nebrija1994 prefirióPágina abandonar la empresa en vez de estampar su firma en una revisión deficiente.197</ref>
</ref>
 
==Referencias==
Usuario anónimo

Menú de navegación