Diferencia entre revisiones de «Jomo Kenyatta»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
mSin resumen de edición
Línea 18: Línea 18:
|EbooksG =
|EbooksG =
}}
}}
'''[[w:Jomo Kenyatta|Kamau wa Ngengi]]''' (20 de octubre de 1892 - 22 de agosto de 1978), conocido como '''Jomo Kenyatta''', fue un [[político]] [[África|africano]], el primer Primer Ministro (1963 – 1964) y Presidente (1964 – 1978) de [[Kenia]] tras la independencia. Está considerado el padre fundador de la nación keniata
'''[[w:Jomo Kenyatta|Kamau wa Ngengi]]''' (n. Ichaweri, África Oriental Británica; 20 de octubre de 1892 - m. Mombasa; 22 de agosto de 1978), conocido como '''Jomo Kenyatta''', fue un [[político]] [[África|africano]], el primer Primer Ministro (1963 – 1964) y Presidente (1964 – 1978) de [[Kenia]] tras la independencia. Está considerado el padre fundador de la nación keniata


== Citas ==
== Citas ==

Revisión del 06:50 22 ago 2012

Kamau wa Ngengi,
Jomo Kenyatta
«En la antigüedad el hombre africano vivía feliz y teníamos la tierra».
«En la antigüedad el hombre africano vivía feliz y teníamos la tierra».
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 46 años.
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Kamau wa Ngengi (n. Ichaweri, África Oriental Británica; 20 de octubre de 1892 - m. Mombasa; 22 de agosto de 1978), conocido como Jomo Kenyatta, fue un político africano, el primer Primer Ministro (1963 – 1964) y Presidente (1964 – 1978) de Kenia tras la independencia. Está considerado el padre fundador de la nación keniata

Citas

  • «En la antigüedad el hombre africano vivía feliz y teníamos la tierra. Luego vino el hombre blanco con su Biblia. Y nos hizo soñar cerrando los ojos. Cuando los abrimos, el hombre blanco tenía la tierra y nosotros la Biblia».
    • Otra versión: «Cuando el hombre blanco vino nosotros teníamos la tierra y ellos tenían la Biblia. Nos enseñaron a rezar con nuestros ojos cerrados y cuando los abrimos, ellos tenían la tierra y nosotros la Biblia».
    • Original: «When the Missionaries arrived, the Africans had the Land and the Missionaries had the Bible. They taught us how to pray with our eyes closed. When we opened them, they had the land and we had the Bible».
    • Reportado por Walker, John Frederick en A Certain Curve of Horn: The Hundred-Year Quest for the Giant Sable Antelope of Angola, 2004. Página 144.