Diferencia entre revisiones de «Robert Burns»
Contenido eliminado Contenido añadido
m r2.7.2+) (robot Añadido: pl:Robert Burns, tr:Robert Burns |
|||
Línea 26: | Línea 26: | ||
[[hu:Robert Burns]] |
[[hu:Robert Burns]] |
||
[[it:Robert Burns]] |
[[it:Robert Burns]] |
||
[[pl:Robert Burns]] |
|||
[[ru:Роберт Бёрнс]] |
[[ru:Роберт Бёрнс]] |
||
[[ |
[[tr:Robert Burns]] |
Revisión del 21:20 28 oct 2011
Robert Burns (Alloway, Ayrshire, Escocia, 25 de enero de 1759 - Ellisland, cerca de Dumfries, 21 de julio de 1796) es el poeta en lengua escocesa más conocido. Su poema Auld Lang Syne se canta tradicionalmente en los países angloparlantes como himno de despedida.
Citas
- "Los bribones y los necios son plantas de cualquier terreno."
- "Pequeño, erizado, asustado, animalillo temeroso, / ¡Oh, qué pánico te invade! / No necesitas salir corriendo tan deprisa / haciendo tanto ruido. (A un ratón)."
- "Si un cuerpo encuentra a otro cuerpo cuando viene entre el centeno…"
- ``A esta poesía hace referencia el titulo de la novela de JD Salinger cuando escribió El guardián entre el centeno´´
- "The best laid schemes o' mice an' men
Gang aft a-gley,
An' lea'e us nought but grief an' pain
For promis'd joy."- Traducción:
"Los mejores planes de ratones y hombres
a menudo se frustran
y no nos dejan más que sufrimiento y dolor
por el gozo prometido." - Fuente: De su poema "To a mouse, on turning her up in her nest with the Plough, november 1785", en The Works of Robert Burns, Lomond Books, Wordsworth Editions, 1995.
- Nota: El título de la novela de 1937 Of Mice and Men (De ratones y hombres) de John Steinbeck es una referencia a este verso.
- Traducción: