Diferencia entre revisiones de «Proverbios polacos»

Ir a la navegación Ir a la búsqueda
3 bytes eliminados ,  hace 10 años
sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
==L==
 
* ''Lepiej późno niż wcale''
** Equivalente español: Más vale tarde que nunca.
 
** Equivalente Inglés: más vale pájaro en mano que ciento volando.
 
*''Ładnemu que wszystkim ładnie''
** Traducción: Una persona se ve muy bonita en todas las prendas de vestir.
 
** Traducción: Las cosas malas a menudo resultan ser buenas para tí.
 
*''Nie cortar o nikim, NIE o beda Tobie.''
** Traducción: No hables de los demás, ellos no hablarán de tí.
 
779

ediciones

Menú de navegación