Diferencia entre revisiones de «Proverbios italianos»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Deshecha la edición 175008 de 88.31.91.129 (disc.)
Línea 26: Línea 26:
*"El amor y la tos no pueden ocultarse."
*"El amor y la tos no pueden ocultarse."
*"Después de que el barco se ha hundido, todo el mundo dice que sabía cómo se hubiera podido salvar."
*"Después de que el barco se ha hundido, todo el mundo dice que sabía cómo se hubiera podido salvar."
*"La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
*"La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
*"Cuando veas a tu vecino de paseo con su hija, sospecha, no es su hija, recuerda que ella era rubia y esta es un putón de tres al cuarto."
*"El amor hace pasar el tiempo; el tiempo hace pasar el amor."
*"El amor hace pasar el tiempo; el tiempo hace pasar el amor."
*Majar di Cardinale (Majar de Cardenal, refiriendose a algo exquisito)
*Majar di Cardinale (Majar de Cardenal, refiriendose a algo exquisito)

Revisión del 09:27 16 sep 2010

  • "D'amore non si muore."
    • Traducción: "De amor no se muere."
  • "Dio, se chiude una porta, apre un portone."
    • Traducción: "Dios, si cierra una puerta, abre un portón."
  • "Dio vede e provvede."
    • Traducción: "Dios ve y provee."
  • "Domandare è lecito, rispondere è cortesia."
    • Traducción: "Pedir es lícito, responder es cortesía."
  • "Donna al volante pericolo costante."
    • Traducción: "Mujer al volante, peligro constante."
  • "Fa poco chi fa molto ma non quel che deve fare."
    • Traducción literal: "Hace poco el que hace mucho pero no lo que debe hacer."
    • Traducción ad sensum: "Sirve de poco hacer mucho pero no lo que se debe."
  • "La mala erba non muore mai."
    • Traducción: "Mala hierba nunca muere."
  • "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
  • "Una vez terminado el juego, el rey y el peón vuelven a la misma caja."
  • "Rosso di será, buon tempo si spera."
    • "Rojo por la tarde [en referencia a las nubes] hacen esperar buen tiempo."
  • "Rosso allá matina, la pioggia si avicina."
    • "Rojo por la mañana [en referencia a las nubes] la lluvia se acerca."
  • "Los verdaderos amigos son los que te dicen que tienes la cara sucia."
  • "El amor y la tos no pueden ocultarse."
  • "Después de que el barco se ha hundido, todo el mundo dice que sabía cómo se hubiera podido salvar."
  • "La sabiduría viene de escuchar; de hablar, el arrepentimiento."
  • "El amor hace pasar el tiempo; el tiempo hace pasar el amor."
  • Majar di Cardinale (Majar de Cardenal, refiriendose a algo exquisito)
  • "Le bugie hanno le gambe corte"
    • Literal: "Las mentiras tienen las piernas cortas"
    • Equivalencia: "Las mentiras no llegan lejos" o "Quienes mienten no tardan en ser descubiertos".