Diferencia entre revisiones de «Romeo y Julieta»

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Contenido eliminado Contenido añadido
Taichi (discusión | contribs.)
m Deshecha la edición 163175 de 201.222.162.250 (disc.)
Línea 43: Línea 43:
*No me puedo fiar ni de mi sombra.
*No me puedo fiar ni de mi sombra.
*¡Noche, deliciosa noche! Sólo temo que, por ser de noche, no pase todo esto de un delicioso sueño.
*¡Noche, deliciosa noche! Sólo temo que, por ser de noche, no pase todo esto de un delicioso sueño.
*Nunca hubo historia de más desconsuelo que la que vivieron Julieta y Romeo
*Nunca hubo historia de más desconsuelo que la que vivieron romeo y julieta


===O===
===O===

Revisión del 23:07 7 abr 2010

"La vida es mi tortura y la muerte será mi descanso".
Romeo y Julieta

Romeo y Julieta. Tragedia de William Shakespeare.


Citas

A

  • ¡Ah, destrucción, qué pronto te insinúas en la mente de un desesperado!
  • Ah, mi amor, mi esposa, la Muerte, que robó la dulzura de tu aliento, no ha rendido tu belleza, no te ha conquistado. En tus labios y mejillas sigue roja tu enseña de belleza, y la Muerte aún no ha izado su pálida bandera.
  • ¡Ah, querida Julieta! ¿Cómo sigues tan hermosa? ¿He de creer que la incorpórea Muerte se ha enamorado y que la bestia horrenda y descarnada te guarda aquí, en las sombras, como amante?
  • Ah, aquí me entregaré a la eternidad y me sacudiré de esta carne fatigada el yugo de estrellas adversas.
  • ¡Ah, leal boticario, tus drogas son rápidas!

B

  • Brindo por mi amor.

C

  • ¡Cuántas veces los hombres son felices al borde de la muerte! Quienes los vigilan lo llaman el último relámpago. ¿Puedo yo llamar a esto relámpago?
  • Contigo he de quedarme para ya nunca salir de este palacio de lóbrega noche. Aquí, aquí me quedaré con los gusanos, tus criados.
  • Con un beso muero.
  • Ojos ver por última vez, brazos dar el último abrazo...

E

  • Esos violentos deleites tienen fines violentos, y mueren es su triunfo, como el fuego y la pólvora, que se consumen al besarse.
  • Estómago odioso, vientre de muerte, saciado del manjar más querido de la tierra, así te obligo a abrir tus mandíbulas podridas y, en venganza, te fuerzo a tragar más alimento.

H

  • Huye de mí, dulce templanza. Sólo la ira guíe mi brazo.

L

  • La despedida es una pena tan dulce que estaría diciendo buenas noches hasta que amaneciese.
  • La vida es mi tortura y la muerte será mi descanso.
  • Lo que llamamos rosa exhalaría el mismo grato perfume aún cuando de otra forma se llamase.
  • Los placeres violentos terminan en la violencia y tienen en su triunfo su propia muerte del mismo modo que se consumen en el fuego y la polvora en un beso voraz
  • Los santos no se mueven cuando acceden a las súplicas.

M

  • Mal me han herido ¡Mala peste a Capuletos y Montescos! Me hirieron y no los herí.
  • Muerte, yace ahí, enterrada por un muerto.
  • Mis labios, peregrinos ruborizados, quisieran hacer penitencia con un dulce beso.

N

  • No me puedo fiar ni de mi sombra.
  • ¡Noche, deliciosa noche! Sólo temo que, por ser de noche, no pase todo esto de un delicioso sueño.
  • Nunca hubo historia de más desconsuelo que la que vivieron romeo y julieta

O

  • ¡Oh daga bienhechora! ¡Enmohécete aquí y dame la muerte!
  • ¡Oh Romeo, Romeo! ¿Por qué eres tú Romeo? Niega a tu padre y rehúsa tu nombre; o, si no quieres, júrame tan sólo que me amas, y dejaré yo de ser una Capuleto.
  • ¡Ojos, mirad por última vez! ¡Brazos, dad vuestro último abrazo! Y labios, puertas del aliento, ¡sellad con un beso un trato perpetuo con la ávida Muerte!

P

  • Pero, ¡silencio!, ¿qué resplandor se abre paso a través de aquella ventana? ¡Es el Oriente y Julieta, el sol! ¡Surge esplendente sol y mata a la envidiosa luna, lánguida y pálida de sentimiento porque tú, su doncella, la has aventajado en hermosura!
  • ¿Por ventura amó hasta ahora mi corazón? ¡Ojos, desmentidlo! ¡Porque hasta la noche presente jamás conocí la verdadera hermosura!
  • Porque nunca había un cuento de tanto dolor como éste de Julieta y Romeo, su amor.

Q

  • ¿Qué? ¿Ruido? Seré rápida. Puñal afortunado, voy a envainarte. Oxídate en mí y deja que muera.

R

  • Rey de los gatos, sólo quiero una de tus siete vidas, y luego aporrearte a palos las otras seis.

S

  • ¡Se burla de las llagas el que nunca recibió una herida!
  • Si la muerte viene a buscarme tiene permiso para llevarme.
  • ¡Soy un triste juguete del destino!
  • Si profano con mi mano este sagrado santuario, pecado de amor será.

T

  • Temerario piloto, ¡lanza tu zarandeado navío contra la roca implacable!

U

  • Una copa tiene en las manos. Con veneno ha apresurado su muerte. ¡Cruel! No me dejó ni una gota que beber. Pero besaré tus labios que quizá contienen algún resabio del veneno. Él me matará y me salvará.

V

  • Ven, noche gentil, noche tierna y sombría dame a mi Romeo y, cuando yo muera, córtalo en mil estrellas menudas: lucirá tan hermoso el firmamento que el mundo, enamorado de la noche, dejará de adorar al sol hiriente.
  • Voy a enterrarte en regio sepulcro. ¿Sepulcro? No, salón de luz, joven muerto: aquí yace Julieta, y su belleza convierte el panteón en radiante cámara de audiencias.
  • Ven, amargo conductor; ven, áspero guía.