Diferencia entre revisiones de «Antonio de Nebrija»
Contenido eliminado Contenido añadido
lengua |
|||
Línea 11: | Línea 11: | ||
** Nota: Explicando a la reina Isabel I de Castilla ''la Católica'' la importancia de su Gramática. |
** Nota: Explicando a la reina Isabel I de Castilla ''la Católica'' la importancia de su Gramática. |
||
*“Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de nuestra [[religión]] que son la [[lengua]] griega y la lengua hebrea; ofrece recompensas a quienes se consagren a esta tarea”.<ref> ''La Atalaya'', editada por los testigos de Jehová, del 15 de abril de 2004, págs. 28-31; “La Políglota complutense: histórica herramienta de traducción.” Para limar las discrepancias entre la Vulgata y los idiomas originales, Nebrija exhortó a Cisneros con las anteriores palabras.</ref> |
|||
{{esbozo}} |
|||
*“Cada vez que se presenten variantes entre los manuscritos latinos del [[Nuevo Testamento]], debemos remontarnos a los manuscritos griegos; cada vez que haya desacuerdo entre los diversos manuscritos latinos o entre los manuscritos latinos y los manuscritos griegos del [[Antiguo Testamento]], debemos pedir la regla de la [[verdad]] a la auténtica fuente hebraica”.<ref> ''La Atalaya'', editada por los testigos de Jehová, del 15 de abril de 2004, págs. 28-31; “La Políglota complutense: histórica herramienta de traducción.” Continuó Nebrija en su exhortación. </ref> |
|||
==Referencias== |
|||
{{listaref}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Nebrija}} |
{{DEFAULTSORT:Nebrija}} |
||
[[Categoría:Docentes]] |
[[Categoría:Docentes]] |
Revisión del 21:42 12 dic 2009
Antonio Martínez de Cala y Jarava (Lebrija, Sevilla 1441 — Alcalá de Henares, 2 de julio de 1522), más conocido como Antonio de Nebrija. Fue un humanista, docente y gramático español. Probablemente fue también impresor.
En 1492 publicó su célebre Gramática castellana, la primera gramática de una lengua vulgar que se escribió en Europa.
Citas
- " Su alteza, la lengua es el instrumento del Imperio "
- Nota: Explicando a la reina Isabel I de Castilla la Católica la importancia de su Gramática.
- “Planta de nuevo aquellas dos antorchas apagadas de nuestra religión que son la lengua griega y la lengua hebrea; ofrece recompensas a quienes se consagren a esta tarea”.[1]
- “Cada vez que se presenten variantes entre los manuscritos latinos del Nuevo Testamento, debemos remontarnos a los manuscritos griegos; cada vez que haya desacuerdo entre los diversos manuscritos latinos o entre los manuscritos latinos y los manuscritos griegos del Antiguo Testamento, debemos pedir la regla de la verdad a la auténtica fuente hebraica”.[2]
Referencias
- ↑ La Atalaya, editada por los testigos de Jehová, del 15 de abril de 2004, págs. 28-31; “La Políglota complutense: histórica herramienta de traducción.” Para limar las discrepancias entre la Vulgata y los idiomas originales, Nebrija exhortó a Cisneros con las anteriores palabras.
- ↑ La Atalaya, editada por los testigos de Jehová, del 15 de abril de 2004, págs. 28-31; “La Políglota complutense: histórica herramienta de traducción.” Continuó Nebrija en su exhortación.