Diferencia entre revisiones de «Proverbios franceses»
Contenido eliminado Contenido añadido
m enlazo |
m enlazo |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
*"En la paz se cuelga a los ladrones, en la guerra se les honra." |
*"En la paz se cuelga a los ladrones, en la [[guerra]] se les honra." |
||
*''"Cherchez la femme!"'' |
*''"Cherchez la femme!"'' |
||
Línea 34: | Línea 34: | ||
* "La imaginación al poder." |
* "La imaginación al poder." |
||
===Listas de proverbios en otras lenguas de |
===Listas de proverbios en otras lenguas de [[Francia]]=== |
||
[[Proverbios en corso]] - [[Proverbios en euskera]] |
[[Proverbios en corso]] - [[Proverbios en euskera]] |
Revisión del 12:34 26 nov 2005
- "En la paz se cuelga a los ladrones, en la guerra se les honra."
- "Cherchez la femme!"
- Traducción literal: "¡Buscad a la mujer!"
- Traducción de sentido: "¡Detrás de este varón y sus hechos buscad la motivación femenina!"
Lemas del Mayo francés (1968)
- "Abre los ojos, apaga la televisión"
- "Consuma más, vivirá menos."
- "Una vez que abres los ojos no los puedes volver a cerrar"
- "Prohibido prohibir"
- "La sabiduría me persigue, pero yo soy más rápido"
- "Sean realistas, pidan lo imposible."
- "Las paredes tienen orejas, vuestras orejas tienen paredes."
- "¿Y si quemamos la Sorbona?."
- "La insolencia es la nueva arma revolucionaria."
- "Eyacula tus deseos."
- "Me cago en la sociedad, pero ella me lo retribuye ampliamente."
- "Olviden todo lo aprendido y comiencen a soñar."
- "Debajo de los adoquines está la playa."
- "La imaginación al poder."