Diferencia entre revisiones de «Louis Pasteur»
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
|||
Línea 2: | Línea 2: | ||
[[Imagen:Tableau Louis Pasteur.jpg|thumb|200px|''"En el campo de la investigación el azar no favorece más que a los espíritus preparados."''<br>Pasteur]] |
[[Imagen:Tableau Louis Pasteur.jpg|thumb|200px|''"En el campo de la investigación el azar no favorece más que a los espíritus preparados."''<br>Pasteur]] |
||
==Verificadas== |
==Verificadas== |
||
* "Desgraciados los hombres que tienen todas las ideas claras." |
|||
** Fuente: El Mundo 31.05.2000 |
|||
*"''Dans les champs de l'observation le hasard ne favorise que les esprits préparés''." |
*"''Dans les champs de l'observation le hasard ne favorise que les esprits préparés''." |
||
** ''Traducción:'' "En el campo de la investigación el azar no favorece más que a los espíritus preparados." |
** ''Traducción:'' "En el campo de la investigación el azar no favorece más que a los espíritus preparados." |
Revisión del 18:27 16 jun 2009
Louis Pasteur (1822 - 1895) Científico francés.
Verificadas
- "Desgraciados los hombres que tienen todas las ideas claras."
- Fuente: El Mundo 31.05.2000
- "Dans les champs de l'observation le hasard ne favorise que les esprits préparés."
- Traducción: "En el campo de la investigación el azar no favorece más que a los espíritus preparados."
- Fuente: Conferencia, Universidad de Lille (7 de diciembre de 1854)
- " Los veterinarios lo tienen más fácil. Por lo menos, no son desorientados por las opiniones de sus parientes."
- "Un poco de ciencia aleja de Dios, pero mucha ciencia devuelve a Él."