Diferencia entre revisiones de «Antonin Artaud»
Contenido eliminado Contenido añadido
m robot Añadido: tr:Antonin Artaud |
m BOT: Reordenacion de categorías. +Categoría:Escritores +Categoría:Personas |
||
Línea 27: | Línea 27: | ||
{{DEFAULTSORT:Artaud}} |
{{DEFAULTSORT:Artaud}} |
||
[[Categoría:Personas]] |
[[Categoría:Personas]] |
||
[[Categoría:Poetas]] |
[[Categoría:Poetas]] |
||
[[Categoría:Escritores]] |
|||
[[en:Antonin Artaud]] |
[[en:Antonin Artaud]] |
Revisión del 20:58 2 nov 2008
Antonin Artaud (1896 - 1948). Escritor y poeta francés.
Citas
- La vie est de brûler des questions.
- Traducción: La vida consiste en arder en preguntas.
- Fuente: El ombligo de los limbos, 1925.
- Il faut que tout soit rangé
à un poil près
dans un ordre
fulminant.- Traducción: Todo debe colocarse
en un orden casi fulminante. - Fuente: Para terminar con el juicio de dios, 1947.
- Traducción: Todo debe colocarse
- Là où ça sent la merde
ça sent l’être.- Traducción: Allí donde huele a mierda, huele a ser.
- Fuente: Para terminar con el juicio de dios, La búsqueda de la fecalidad, 1947.
- Ce qui est grave
est que nous savons
qu'après l'ordre
de ce monde
il y en a un autre.- Traducción: Es grave advertir
que después del orden
de este mundo
hay otro orden. - Fuente: Para terminar con el juicio de dios, El problema que se plantea es que..., 1947.
- Traducción: Es grave advertir
- El mundo es el abismo del alma.
- Fuente: "Carta al Papa".
- El más pequeño acto de creación espontánea constituye un mundo más complejo y mucho más revelador que cualquier sistema metafísco.
- Fuente: "Carta a los rectores de las universidades europeas".
- No ha quedado demostrado, ni mucho menos, que el lenguaje de las palabras sea el mejor posible.