Duke Nukem 3D
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Duke Nukem 3D (1996). Videojuego en primera persona desarrollado por 3d Realms.
Citas[editar]
Duke Nukem[editar]
- "I'm Duke Nukem, and I'm coming to get the rest of you alien bastards."
- Traducción: Soy Duke Nukem, y voy a buscar al resto de ustedes bastardos alienígenas.
- "Eat shit and die!"
- Traducción: ¡Come mierda y muere!
- "Come get some!"
- Traducción: ¡Ven por más!
- "Hail to the king, baby!"
- Traducción: Saluda al rey, nena.
- Nota: Referencia a la frase de Ash Williams en El Ejército de las Tinieblas.
- ""I've got balls of steel!""
- Traducción: ¡Tengo bolas de acero!
- "See you in hell."
- Traducción: Nos vemos en el infierno.
- "Let god sort 'em out."
- Traducción: deja que Dios los ponga en orden (los ajusticie)
- Nota: Referencia a la cita "Mátalos a todos, y deja que Dios los juzgue".
- "Let's rock."
- Traducción: Juguemos.
- "Hmm, don't have time to play with myself."
- Traducción:Hmm, no tengo tiempo para jugar conmigo mismo.
- Nota: Referencia a Duke Nukem II, cuando Duke ve una máquina arcade del mismo juego y se acerca a ella".
- "Nobody steals our chicks ... and lives."
- Traducción: Nadie nos roba a nuestras chicas... y vive.
- "Damn, those alien bastards are gonna pay for shooting up my ride."
- Traducción: Maldición, esos alienígenas bastardos pagarán por haber destruido mi nave.
- "Yeah, piece of cake."
- Traducción: Yeah, pan comido.
- "This really pisses me off."
- Traducción: Esto realmente me molesta
- "I ain't afraid of no quake."
- Traducción: No tengo miedo de los temblores
- Nota: Referencia al videojuego rival Quake.
- "I'll rip your head off and shit down your neck."
- Traducción: Te cortaré la cabeza y me cagaré en tu cuello.
- "It's time to kick ass or chew bubblegum. And I'm all outta gum."
- Traducción: Es hora de patear culos o masticar chicle, y se me acabó el chicle.
- Nota: Referencia a la frase del protagonista de la película They Live (1988).
- "Suck it down."
- Traducción: Chúpate esa.
- "Terminated."
- Traducción: Terminado.
- Nota: en alusión al fin de Terminator en la película del mismo nombre.
- "Looks like cleanup on aisle 4."
- Traducción: Parece que hay limpieza en el pasillo 4.
- "Hehe, what a mess."
- Traducción: Jeje, qué desastre.
- "Blow it up yer ass."
- Traducción: Vuélalo en tu trasero.
- "Born to be wild!"
- Traducción: ¡Nacido para ser salvaje!
- Nota: Famosa canción de Steppenwolf. Cantada por Duke Nukem cada vez que encuentra un micrófono en el videojuego.
- "Die, you son of a bitch!"
- Traducción: Muere, tu hijo de perra.
- "Hmm, that's one doomed space marine."
- Traducción: Hmm, ese es un marine espacial condenado.
- Nota: Referencia al videojuego Doom
- "You wanna dance?"
- Traducción: ¿Tú, quieres Bailar?
- "Shake it, baby!"
- Traducción: ¡Muevelo, nena!
- "Somebody's gonna frickin' pay for screwing up my vacation."
- Traducción: Alguien se la va a cargar por haberme fastidiado las vacaciones.
- "What are you waiting for? Christmas?"
- Traducción: ¿Qué estás esperando? ¿La Navidad?
- "Who wants some?"
- Traducción: ¿Quién quiere un poco?
- "You guy suck!"
- Traducción: ¡Hey amigo, apestas!
- "We meet again, Dr. Jones."
- Traducción: Nos volvemos a encontrar, doctor Jones.
- Nota: Referencia a Indiana Jones.
- "Damn I'm good!"
- Traducción: Maldición, soy bueno.
- ""Uuuhhh, much better""
- Traducción: Ahhhh, mucho mejor.
- ""You are an inspiration for birth control""
- Traducción: Eres una inspiración para el control de natalidad.
- ""What, there's only one of you?""
- Traducción: ¿Qué, sólo hay uno como tú?
- ""I think I'll climb aboard""
- Traducción: Me parece que subiré a bordo.
- ""Ready for action!""
- Traducción: ¡Listo para la acción!
- ""Ooh; That's gotta hurt!""
- Traducción: Ooh; ¡Eso tiene que doler!