Discusión:Galicia

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

El término de vagar, en gallego, es análogo a devagar en portugués, y significa lentamente, sin prisa , de modo que la traducción incluida aquí debería ser modificada a marchando de vagar = marchando sin prisa, quedando entonces la frase Agarda novos días marchando de vagar. como "Aguarda nuevos días, marchando sin prisa." — El comentario anterior sin firmar es obra de 200.27.237.235 (disc.contribsbloq). Hugo (mensajes). 04:49 16 nov 2020 (UTC)