Ada Negri
Apariencia
Ada Negri | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Véase también | |||||||||||
Biografía en Wikipedia. | |||||||||||
Multimedia en Wikimedia Commons. | |||||||||||
Datos en Wikidata. | |||||||||||
Esta página contiene citas de una persona fallecida hace 79 años. | |||||||||||
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote. |
Ada Negri (Lodi, 3 de febrero de 1870 – Milan, 11 de enero de 1945) fue una poetisa italiana.
Citas en verso
[editar | editar código]- «No tengo nombre / soy la tosca hija / de la húmeda alquería; / gente triste y dañada es mi familia / pero una llama indómita en mi se cobija».
[Io non ho nome. Io son la rozza figlia / Dell’umida stamberga; / Plebe triste e dannata è mia famiglia, / Ma un’indomita fiamma in me s’alberga].[1]
- «Oh juventud sin tiempo, oh siempre
renovada esperanza, yo te confío
a los que vendrán, para que en la tierra
vuelva a florecer la primavera, y en el cielo
nazcan las estrellas cuando se oculte el sol».
[O giovinezza senza tempo, o sempre
rinnovata speranza, io ti commetto
a color che verranno: - infin che in terra
torni a fiorir la primavera, e in cielo
nascan le stelle quand´è spento il sole]. [2]
Referencias
[editar | editar código]Bibliografía
[editar | editar código]- "Estrella matutina". Ada Negri. Traducción de E. Vallés. Barcelona. Edic. Aymá , 1941.
- "Sombra". Ada Negri. Traducción de J. Alabert. Barcelona, 1943, La Poligrafa.
- "Fons amoris". Prólogo y traducción de Ramon Castelltort. Barcelona, 1951.