Los Simpson

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.

(Redirigido desde Simpsons)

Los Simpson es una serie de animación televisiva norteamericana creada por Matt Groening, el programa llegó a España el 20 de enero de 1991.


Serie Los Simpson
Homer J. Simpson - Bart Simpson
Lisa Simpson - Abe Simpson
Marge Simpson - Ned Flanders
Clancy Wiggum - Ralph Wiggum
Edna Krabapple - Jeremiah Springfield
Inspector Chalmers - Director Skinner
Moe Szyslak - Reverendo Lovejoy
El viejo Gil - Lenny y Carl
Mr. Burns - Dr. Nick Riviera
Milhouse Van Houten - Barney Gumble
Sideshow Bob - Willy
Tony el Gordo - Nelson Muntz

Planta de energía nuclear de Springfield
Frases de la Pizarra

Tabla de contenidos

[editar] El cartel de la iglesia

  • No rob3n las l3tras (Aparece Nelson y roba todos los "3")
  • Le devolvemos la diversión al dogma fundamentalista (We put fun in fundamentalist dogma).
  • Sin camisa y sin zapatos no hay salvación (en el capítulo Bart vende su alma)(Refiriéndose al club de la lucha, la sexta regla: "se peleará sin camisa y sin zapatos").
  • Traiga a sus hijos tranquilos: somos presbiterianos.
  • Hoy boda privada, vayase a rezar a otro lado.
  • Hoy mujeres perversas de la historia: desde Jezzabel hasta Janet Reno.
  • ¿Dios es patriota?
  • Él sabe lo que hicieron el verano pasado.
  • BINGO (Cuando Homer es perseguido por la televisión pública)
  • Trasero para Caballero a 15 centavos.
  • The Bible: The REAL PowerBook.
  • Algo pasa con la Virgen María.
  • Homer rockero.
  • Hoy: regalos de Moisés.
  • ¿Es usted Santiago niño o Santiago padre?
  • Si fueras pastor, ya estarías en casa.
  • Vida en el infierno (referiéndose a Life in Hell, la tira cómica de Matt Groening).
  • Ned Flanders: esposo, padre y vecino excéntrico.
  • Jesus Hates You (Jesús te odia)
  • Esta noche bocadillos.
  • Dios junto huevos por nosotros
  • Abierto
  • Se lo dijímos ( cuando el apocalipsis ha llegado)

[editar] Capítulos

[editar] Bart The Daredevil

  • Lisa: Es la primera vez que interpreto un solo. Si no vas el sábado, te aconsejo que el domingo busques un psicólogo infantil
  • En el concierto:
Skinner: Esta noche, de Sorbete... ¡Ajá, Ja, Ja!... de Schubert, la Sinfonía Inacabada
Homero / Homer: Bueno, si esta inacabada, no durará mucho
  • Homer: ¡Oh destino cruel! ¿Por qué te burlas de mí?
  • N1: Con el Sorprendente...
  • N2: Aterrador
  • N3 Increíble
  • Todos: Camionsaurio

[editar] Flaming Moe's

(Versión de España)
  • Homero / Homer: ¡Oh, mírame! Estoy haciendo feliz a la gente, qué bien, soy un hombre mágico, del país feliz, de la casa de la gominola en la calle de la piruleta. (portazo) Ah, por cierto, pretendía ser sarcástico (portazo)
(Versión de América Latina)
  • Marge: Bueno, tal vez te consuele saber que algo que creaste hace feliz a mucha gente.
Homero / Homer: ¡Ay Sí Mucho! ¡Hago Feliz a La Gente! ¡Soy el Hombrecillo Mágico De Tierra Feliz En Su Casita De Dulces Del Paseo Alegría! (Portazo) ¡Por Cierto Eso Fue Puro Sarcasmo!


  • Steven Tyler: ¡Hola San Luis!
  • Joe Perry: Se llama Springfield, Steven.

[editar] Treehouse of Horror III

[editar] Clown Without Pity

(Versión de América Latina)
  • (en la casa de maldad)
Homero / Homer: ¿Vende juguetes?
Brujo chino: Vendo objetos prohibidos de lugales a los que los hombres temen viajar... ¡También vendo helado congeldo! Al que llamo “congur".
Homero / Homer: Quiero algo para el cumpleaños de mi hijo...
Brujo chino: Tal vez esto le aglade al caballero…. tome este objeto; pero cuidado, tiene una horrible maldición...
Homero / Homer: ¡Que mal!
Brujo chino: Y le doy “congur” gratis.
Homero / Homer: ¡Que bien!
Brujo chino: El “congur” también está maldito.
Homero / Homer: ¡Que mal!
Brujo chino: Pero usted escoge la cubierta,
Homero / Homer: ¡Que bien!
Brujo chino: La cubierta contiene benzoato de potasio.
Homero / Homer: ...
Brujo chino: Que es malo.
Homero / Homer: ¿Puedo irme ya...?
  • En la casa después de haber sido amenazado por un muñeco krusty que habla)
  • Homero / Homer grita
Marge: Homer, que pasa?
Homero / Homer: El Muñeco trato de matarme!
Todos:......
Bart: Diría que la presión al fin lo acabó, pero que presión.
(Versión de América Latina)
  • (Mientras se baña en la tina)
Homero / Homer: Estaba la pajara pinta, a la sombra de un verde limón; con el pico picaba la rama, con las alas recoge la flor. Estaba la pajara... (sale el muñeco Krusty y trata de matar a Homero con un arpón) ¡AH! ¡AHhhhhhhhhhhhhhhhhhhh! (corre huyendo y pasa junto a Marge, Patty y Selma, que comen en la cocina)
Patty: Ahí va mi ultimo rastro de deseo heterosexual...
(Versión de España)
  • (en la tienda)
Homero / Homer: ¿Tiene muñecos?
Brujo chino: Vendo alticulos plohibidos de lugales a los que los hombres no osa aventulalse... También vendo yogul helado, al que llamo “yogulado".
Homero / Homer: Necesito algo para el cumpleaños de mi hijo...
Brujo chino: Ohh.. tal vez esto sea del gusto del caballelo…. llevese este; pelo cuidado, soble el pesa una holible maldición...
Homero / Homer: Uhh, eso es malo..
Brujo chino: Con derecho a una tarrina de “yogulado”.
Homero / Homer: Eso es bueno..
Brujo chino: El “yogulado” también está maldito.
Homero / Homer: Eso es malo..
Brujo chino: Pelo puede elegil el sabol que guste.
Homero / Homer: Eso es bueno..
Brujo chino: El "yogulado" contiene alomatizante altificial..
Homero / Homer: ...
Brujo chino: Eso es malo!!
Homero / Homer: ¿Puedo irme ya...?

[editar] Bart Gets Famous

(Versión de América Latina)
  • Milhouse: ¿Tienes golosinas algunas cajas que hay aquí?
Ejecutivo': No.
Milhouse: Y, ¿Tendrán alguna vez?
Ejecutivo: No, otra pregunta.
Martin Prince: ¿Cuando tendremos la ocasión de ver una caja terminada?
Ejecutivo: Bueno... aquí solo ensamblamos.
Bart: ¿Alguna alguien vez se ha cortado una mano?
Ejecutivo: No
Bart: ¿Y esa mano a intentado ahorcar a todos?
Ejecutivo: No sé de que fabrica hablas, pero esta es una fabrica de cajas.
  • Bart: Conan, yo podría hablar de muchas cosas. No soy un genio de una sola frase. ¿Sabías que hay una selva tropical, del tamaño de Kansas que se incendia cada....?
Conan: Di la frase.
Bart: Yo no fui

[editar] Bart Gets an Elephant

(Versión de América Latina)
  • Marty (Periodista): Felicidades por haber acertado y ahora, elige tu premio. Oye Carl ¿cuál es nuestro regalo estúpido de hoy?
Carl (periodista): Un elefante.
Marty (Periodista): Eso es, bueno ¿qué prefieres 10.000 dólares o un elefante?
Bart: Bueno el dinero me tienta Marty, pero me quedo con el elefante.
  • Kent Brockman: ¿No es esa la pregunta que todos nos hacemos en la vida? ¿Dónde está mi elefante? Yo, desde luego, me la hago.
  • Homero / Homer: Si lo atamos para que no se mueva no le daría tanta hambre.
Lisa: No se puede hacer eso papá, es cruel.
Homero / Homer: Ay, según tú todo es cruel. Encadenarlo en el jardín es cruel. Jalarle la cola es cruel. Gritarle en las orejas es cruel. ¡Todo para ti es cruel! ¡Pues perdóname por ser tan cruel!

Homero / Homer: podras tener toner

  • Traficante de marfil: Le compro su elefante
Homero / Homer: Hecho
Bart: No Papá
Homero / Homer: Descuida hijo te comprare otro
Traficante de marifl: Le compro ese también
Homero / Homer: Hecho !!!
  • Lisa: ¡Mamá, papá ; Bart y Stampy no están!
Marge: ¡Válgame Dios!
Lisa: Es por ese horrible traficante de marfil, papá.
Homero / Homer: ¿¡Se llevó a Bart también!? ¡Eso no estaba en el trato, maldito! ¡¡Eso no estaba!!

[editar] And Maggie Makes Three

(Versión de España)

  • "Don't forget: You're here forever"
Traducción: "No lo olvides: estás aquí para siempre".
  • "Do it for her"
Traducción: "Hazlo por ella".

[editar] Bart vs. Australia

(Versión de América Latina)
  • Marge: Yo quiero una taza de café.
Barman australiano: Cerveza, sale.
Marge: No, dije café.
Barman australiano: ¿Cerveza?
Marge: Ca-fé.
Barman australiano: ¿Cer-ve-za?
Marge: C-A.
Barman australiano: ¿C-E?
(Versión de España)
  • Marge: Yo quiero una taza de café
Barman australiano: Cerveza
Marge: No, un café
Barman australiano: Una cerveza
Marge: No, ca-fé
Barman australiano: Cer-ve-za
Marge: CA-...
Barman australiano: ...BE-ZA

[editar] Bart vs. Lisa

Bart: Lisa, ciertas diferencias y rivalidades se han interpuesto entre nosotros, al principio quise tratarlas como la gente civiliazda, pero en vez de eso…Simplemente le arranqué la cabeza a tu Conejo Pepito!!!
Lisa: Bart, ese era tu Conejo Pepito.
Bart: Aayyy!!! mi Conejo Pepitooo!!! Mua Mua Mua (Le da besos)


[editar] Homero / Homer

Homero: Podra tener todo el dinero del mundo .. pero hay algo que jamas podra comprar... un dinosaurio.

Lisa y bart jugando cartas en una mesa:

(se acerca un extraño): Esto, es un cuchillo
Bart: eso no es un cuchillo, es una cuchara!
extraño: aah, entonces vieron la película

[editar] Lisa's Wedding

(Versión de América Latina)
  • Bart: Caray, Lisa. Al verte me dan ganas de casarme por cuarta vez. Conocí a una bailarina exótica en la despedida de soltero de John.
Lisa: John no tuvo despedida de soltero.
Bart: Hicimos una en su honor.
Lisa: ...
Bart: Hice una en su honor.
Lisa: ...
Bart: (resignado) Fui a un cabaret.

[editar] 'Round Springfield

(Versión de América Latina)
  • (En el funeral de Encías Sangrantes Murphy)
Lisa: No descansaré hasta que Springfield conozca a Encías Sangrantes Murphy.
Homero / Homer: Y yo no descansaré hasta comerme una salchicha.
Marge: Homero / Homer, esto es un cementerio.
Vendedor: Salchicas, salchichas.
Homero / Homer: ¡Woo hoo!
Marge: Oiga, usted sigue a mi esposo a todas partes.
Vendedor: Señora, esta pagando la universidad de mis hijos.

(Versión de España)

  • (En el funeral de Murphy Encías Sangrantes)
Lisa:¡No descansaré hasta que Springfield conozca a Murphy Encías Sangrantes!
Homer: ¡Y yo no descansaré hasta que me coma un perrito caliente!
Marge: Homero / Homer, esto es un cementerio.
Vendedor: ¡Perritos, perritos calientes!
Homer: ¡Woo hoo!
Marge: Oiga, ¿está siguiendo a mi marido?
Vendedor: Claro que sí, está pagando los estudios de mis hijos.

[editar] Bart Sells His Soul

(Versión de América Latina)

  • Reverendo Alegría: Milhouse, hiciste los correcto. Bart, ven aquí para recibir tu castigo... y tu también (a Milhouse) por soplón.
  • Bart: Chismoso ¿Como pudiste delatarme?
Milhouse: Por que no quiero que un cuervo me pique el alma para siempre
Bart: No seas tonto, el alma, no existe. ¡Los adultos la inventaron para asustar niños, como El Coco o Michael Jackson!
  • Abuela de Milhouse: ¿Visitas a esta hora? Marquen 9-1 y cuando les diga marquen otro 1.
Bart: Si, ¿Esta Milhouse?
Milhouse: Bart, no puedo jugar ahora, son las 2 de la mañana
Bart: Milhouse, necesito mi alma.
Kirk (papá de Milhouse): Milhouse, dale su alma, tengo trabajo mañana!
Milhouse: No puedo, la cambié en la tienda te revistas por unas fichas super de Alf. ¿Te acuedas de Alf? Volvió... en forma de fichas!
Bart:¿Cambiaste mi alma por unas fichas? Noooo!!!
Abuela de Milhouse: ¡Cierra la puerta que se mete el chiflón!
Kirk: Quiero dormir, quiero dormir!!
(Versión de España)
  • Reverendo Lovejoy: Milhouse, has hecho lo correcto. Bart, ven para recibir tu castigo. Y, Milhouse, tú también, por chivato.
  • Bart: Chivato, ¿cómo has podido delatarme?
Milhouse: Porque no quiero que los cuervos me piquen el alma
Bart: No seas tonto, el alma no existe. Son cuentos para niños como El Coco o Michael Jackson
Milhouse: ¿Qué dices? El alma existe. Cuando estornudas, sale disparada. Y cuando dices ¡Jesús! se vuelve a meter dentro de ti
  • Abuela de Milhouse: Quien viene a estas horas? Tened preparado el 9 y el 1 y cuando os de un aviso marcáis el otro 1
Bart: Disculpe, ¿está Milhouse?
Mulhouse: Bart, no puedo jugar ahora, son las 2 de la mañana.
Bart: Milhouse, necesito mi alma.
Kirk (padre de Milhouse): ¡Milhouse, dale ya su alma, que mañana madrugo!
Milhouse: Verás, Bart, no te puedo dar tu alma porque la cambié en la Mazmorra del Androide por unas chapas de Alf. ¿Te acuerdas de Alf? ¡Ha vuelto! ¡Y en forma de chapa!
Bart: Has cambiado mi alma por unas chapas? Nooooo!!
Abuela de Milhouse: ¡Cierra la puerta, que entra frío!
Kirk: ¡Silencio, quiero dormir!

[editar] Lisa the Vegetarian

(Versión de América Latina)
  • Homero / Homer: Marge, como yo no le hablo a Lisa, ¿quieres decirle que me pase la miel?
Marge: Mmm... Pásale la miel a tu papá, Lisa.
Lisa: Bart, dile a mi papá que sólo paso la miel si no se usa en algún producto de carne.
Bart: ¿Le vas a echar a tus salchichas, Homero / Homer?
Homero / Homer: Marge, dile a Bart que sólo quiero un buen trago de miel, ¡como todas las mañanas!
Marge: Dile tú, estás ignorando a Lisa, no a Bart.
Homero / Homer: Bart, dile a tu madre que muchas gracias.
Marge: Homero / Homer, no me estás ignorando a mí, y ya te oí.
Homero / Homer: Lisa, ¡dile a tu madre que me deje!
Bart: Ah... Es a Lisa a quien ignoras, papá.
Homero / Homer: ¡Bart, a tu alcoba!
Lisa: ¿Por qué no te lo comes, papá?
Homero / Homer: ¡No necesito sugerencias de platillos de ti, ignorada, destructora de parrilladas!
Lisa: ¡Se acabó, no puedo vivir en la casa con un carnívoro prehistórico. Me voy. me voy de aquí!
(Se va de la casa)
Homero / Homer: ¡Se acabó, a tu alcoba!

(Versión de España)

  • Homero / Homer: Marge, ya que no me hablo con Lisa, dile que me pase el sirope.
Marge: Mmm... Por favor, pásale el sirope a tu padre, Lisa.
Lisa: Bart, dile a papá que sólo le pasaré el sirope si no lo emplea sobre ningún producto cárnico.
Bart: ¿Te rociarás las salchichas, colega?
Homero / Homer: Marge, dile a Bart que quiero beberme un vaso de sirope, como todas las mañanas.
Marge: Díselo tú, no te hablas con Lisa, no con Bart.
Homero / Homer: Bart, agradece a tu madre la observación.
Marge: Homer, en primer lugar, tú sí me hablas y, en segundo lugar, ¡te he oído!
Homero / Homer: Lisa, dile a tu madre que me deje en paz.
Bart: Papá, ¡que es a Lisa a quien no le hablas!
Homero / Homer: ¡Bart, a tu cuarto!
Lisa: ¿Por qué no te la comes sin más y ya?
Homero / Homer: ¡No necesito para nada tus consejos culinarios, arruina-barbacoas, que crees que lo sabes todo!
Lisa: ¡Se acabó! ¡No puedo convivir con este prehistórico carnívoro! ¡Ahora mismo me largo!
(Se va de casa)
Homero / Homer: ¡Basta, a tu cuarto!
  • Mr. Burns: Smithers, creo que donaré un millon de dolares al orfanatorio... cuando un cerdo vuele.
(Se Rien y pasa el cerdo de la parrillada de Homero / Homer)
Mr. Smithers: ¿Va a donar ese millón, señor?
Mr. Burns: Mmm... No, no es conveniente...

[editar] Team Homer

(Versión de América Latina)
  • Bart: La resortera no me cabe en los bolsillos y el color no deja nada librado a la imaginación. ¡Este uniforme es una bazofia!
Marge: Bart, ¿dónde oyes esas palabras?
Homero / Homer: (Hablando por teléfono) Los Santos fueron una bazofia anoche. ¡Todo es bazofia! He visto muchas bazofias, ¡pero éstos son la mayor bazofia entre las bazofias!
Marge: Homero / Homer, ¡cuida tu lengua!
Homero / Homer: Bueno, adiós, que me están oyendo los ñoños. (Corta)
Lisa: ¡No somos ñoños!
Homer: ¿Y por qué se visten así?
Lisa y Bart: ¡Nos obligaron!
Homero / Homer: (Burlándose) ¡Ay, nos obligaron!
  • Inspector Chalmers: ¡Skinner! ¿por qué se decoloran esos uniformes con la lluvia?
Skinner: No lo se, los compré donde mamá se hace su ropa y... ¡Dios mío, mi mamá está en el parque! (sale corriendo)
Inspector Chalmers: Esto no me lo pierdo (corre detras de Skinner)

[editar] Homer's Phobia

(Versión de América Latina)

  • Homero / Homer: Ese Javier es el sujeto más agradable del mundo,hay que invitarlo a cenar con su esposa.
Marge: Hmm, no creo que esté casado, Homero / Homer.
Homero / Homer: Oh, un soltero picarón, ¿eh? Bueno, hay unas zorritas por ahí. ‘‘
Marge: ¿no te pareció Javier algo...festivo digamos?
Homero / Homer: ¡Claro,es un hombre feliz!.
Marge: Que prefiere la compañía masculina.
Homero / Homer: ¿Y quién no?
Marge: Homero / Homer,oyeme bien! Javier es homo...
Homero / Homer: Sí...
Marge: ...sexual.
Homero / Homer: [grita] ¡Diosito,diosito,diosito! ¡¡Baile con un gay!! Marge, Lisa, prometan que no se lo dirán a nadie. [sacudiendo a Lisa por los hombros]¡¡¡Prometanlo!!!
Marge: Tu actitud es ríducula.
Homero / Homer: ¿Lo es, Marge? ¿Lo es? Piensa en la plusvalía,ya no podremos decir que solo gente normal ha pisado esta casa!"
Marge: Que pena que pienses así,porque Javier nos ha invitado a dar un paseo hoy y vamos a ir
Homero / Homer: Ah No! No lo haré! Y no solo porque es gay,sino por taimado,al menos debió tener la decencia de hablar afeminado para que todos supieramos que es así!
Marge: ¿De qué diablos estás hablando?
Homero / Homer: Ya me conoces Marge, me gusta la cerveza fría, la tele fuerte y los homosexuales locas locas ¡siii!

[editar] Lisa the Skeptic

(Versión de América Latina)
  • Lisa: Papá, no es correcto afirmar que esa cosa es un ángel, no hay prueba de ello.
Homero / Homer: Nadie dice que sea un ángel, Lisa. Si te fijas, verás que ni una sola vez dije la palabra "ángel".
Lisa (Señalando a un cartel hecho por Homero / Homer, con la palabra "Ángel" escrita en mayúscula): ¿Y ese letrero, qué?
Homero / Homer: Es un retazo.
  • Lisa (Viendo que el ángel había desaparecido): ¡No está!
Homero / Homer: ¡Ay, no! ¡Esto no puede ser! ¿Qué vamos a hacer con diez mil ceniceros de ángel?
Bart: Puedo empezar a fumar.
Homero / Homer: ¡Pero ya!

[editar] Simpson Tide

(Versión de América Latina)

(Homero / Homer regañando a Bart por traer un pendiente)

  • Bart: ¿No hiciste alguna locura cuando eras joven?
Homero / Homer:Bueeeno, cuando tenía 10 años me puse un pendiente. ¡Pero esto es algo distinto!
  • Abuelo:Mi hijo no es un comunista. Puede que sea un mentiroso, un cerdo, un idiota, un comunista; ¡pero nunca una estrella de porno!
  • Ralph: ¡Ay mi oreja! ¡Ay mi cuello! Tengo daño en los dos sitios.
  • Secretario ONU ruso: La Unión Soviética está dispuesta a amnistiar a un submarino desobediente.
    Secretario ONU EEUU:¿La Unión Soviética? ¿No se habían separado?.
    Secretario ONU ruso:¡Nyet!¡Eso es lo que queríamos que ustedes pensaran! ¡Ja, ja, ja, ja , ja, ja! ('le da a un botón y el cartel que dice "Rusia" cambia a "Unión Soviética")
  • Abuelo: (en un club de veteranos) ¿Quereís una historia de guerra de verdad? ¡Yo os contare una historia de guerra de verdad! Fue en el PT 109, donde descubrí uno de los secretos más terribles de Kennedy
    (empiezan los recuerdos del abuelo)
    John F. Kennedy:Yo soy un berlinés.
    Abuelo:¡Es un nazi!¡Arrestadlo! (Él y otros dos hombres atacan a Kennedy)
  • Homero / Homer: Sr. Moe. Subamos a la superficie.
    Moe: ¡¿Me quieres dejar de llamar Sr. Moe?!
    Homer:No.
  • Marge:Si Milhouse se tirara por un barranco...
    Bart:¡Milhouse se ha tirado por por un barranco! ¡Voy a verlo!
  • Barney:Homer,¡esto se está llenando de un líquido transparente no alcohólico!
    Homero / Homer:¿Podría ser agua?
    Barney:Eeeh, sí.
(Versión de España)
  • Reclutador: Rellene esto y estará dentro.
Homero / Homer:Hay una pregunta tachada.
Reclutador:Bueno, debido a una reciente orden presidencial, no nos permiten hacer esa pregunta.
Homero / Homer:Creo que la podré hacer, (leyendo)"Es usted homose..."
Recutador:¡Por favor, no la responda, podría ir a la cárcel!
Homero / Homer:Pero no soy homos..
Reclutador:La, la, la ,la, la, ¡no estoy escuchando! La, la, la, la, la.(se va)
Homero / Homer:¡Qué majo! Me pregunto si será gay.
  • Sargento Drill: Muy bien estáis en la Marina, aquí no están vuestras madres.
    Barney:¡La mía sí! (aparece la madre de Barney, que eructa)
  • Capitán Tenille: ¡Marinero! ¡Inspeccione los tubos lanza-torpedos!
Madre de Barney: Así no vas a tener una respuesta de él, tienes que darle con un palo. (Le da a Barney con una escoba)
Barney: (medio dormido) ¡Hoy no quiero ir al cole!

[editar] Thirty Minutes over Tokyo

(Versión de América Latina)
  • (En un coliseo de sumo)
Emperador: Yo soy el emperador
Homero / Homer: Ah sí, ¡¡¡Pues yo soy tu padre!!!
  • Homero / Homer voltea encima de al emperador

[editar] Little Big Mom

(Versión de América Latina)
  • Lisa: (Con un sombrero lleno de papeles en la mano) Bueno, ahora todos deben escoger una tarea del sombrero de los quehaceres.
Homero / Homer: (Revolviendo los papeles) Ven, inspector de bikinis...(saca un papel y lo lee) ¿Limpiar excusado? Era un ensayo. (saca otros papeles) Ensayo. Ensayo. ¡Sí, este sí! "Alimentar peces".
Bart: Yo lo supervisaré.
Lisa: Sabes, usé el sombrero porque...
Homero / Homer: Es un lindo sombrero. Nadie critica al sombrero.
Lisa: ¿Podrías al menos lavar los platos?
Homero / Homer: Lisa, lavaré los platos cuando me toque esa tarea, y no sea un ensayo. (saca otro papel) Ves, ¡aquí está! ¡Pero era un ensayo! ¡El sistema funciona!

[editar] A Tale of Two Springfields

(Versión de América Latina)
  • Kent Brockman: (Por TV) Los estudios demuestran que su economía tan baja es por su perezosa actitud y pésimo desempeño.
Homero / Homer: ¿Cómo rayos pudieron descubrirlo?
Kent Brockman: Los científicos aseguran que también son menos atractivos físicamente, y al referirnos a una forma educada de hablar tienden a usar expresiones como "¿Ah, sí?" y "Ven aquí".
Homero / Homer: ¿Ah sí? ¿Se creen mejor que nosotros? ¡Bart, ven aquí!
Bart: ¡Tú ven aquí!
Homero / Homer: (Amenazándolo con el puño) ¿Ah sí?

[editar] Lisa the Tree Hugger

(Versión de España)

  • Lisa: ¡No cambies de canal!
Marge: Sí, ahí estaba el que le gusta a Lisa.
Lisa: ¡No es cierto!
Bart: (Cantando) Lisa y Jesse están sentados, en el árbol de los enamorados...
Lisa: ¡Cállate!
Homero / Homer: (Cantando) Lisa tiene novio, Lisa tiene... ay... se me olvidó la letra...
  • Lisa Simpson: ¡Oh, la Tierra es lo mejor! Es por eso que soy vegetariana.
Jesse Grass: Heh.. bueno, ese es un comienzo.
Lisa Simpson: Uh.. bueno, yo estaba pensando en ser vegana.
Jesse Grass: Yo soy vegano nivel 5, no como nada que proyecte sombra.
(Versión de América Latina)
  • Homero / Homer: ¡Tú tienes la culpa, con ese aspecto de niño bueno que no rompe un plato! ¡Ninguna chica se resistiría a tus encantos!
Jesse: Esta fue su elección, señor Simpson.
Homero / Homer: Ay, perdón, no te escuchaba. Estaba perdido en tus ojos.
  • Voz de Kent Brockman: Adiós Lisa, te extrañaremos.
Homero / Homer: ¡Ay, no! ¡Lisa se ha ido! ¡Y nada podrá hacerla volver! (Llora) A menos que...
Lisa: ¡Papá, no estoy muerta!
Homero / Homer: ¡Alabado sea Dios, estás viva! A menos que...

[editar] Home Away from Homer

(Versión de España)
  • Flanders: ¿Pero os puedo reprender un poquillo?
Homero / Homer: Ya vale Flanders, me estoy atacando.

[editar] Bart Has Two Mommies

(Versión de América Latina)
  • Reverendo Lovejoy: Este evento está a punto de lograr la meta del señor: construir una aguja más alta que la de ésta arrogante iglesia episcopal que está enfrente.
Marge: Reverendo ¿por qué necesitamos esto?
Reverend Lovejoy: Para compensar mi sensación de pequeñez.
  • (En el asilo para animales)
Lisa: Ayyy, esto es más triste de lo que esperaba.
Homero / Homer: ¿Triste? Estás loca. Siento que estoy en la entrega de Oscares a los animales que olvidé que existían (apuntando hacia Babe).
  • Rod: Rápido hay que bajar!
Bart: Esta bien, pero no toques mi mano, eso es gay.
Rod: ¿Qué significa Gay?
Bart: Significa que antes tenías miedo pero ahora ya no.
Rod: ¡Soy gay, papi! ¡Soy gay! ¡La señora Simpson me hizo gay!
Marge: Creo que dice que esta bien.

[editar] Million Dollar Abie

(Versión de América Latina)
  • (Frente al estadio del equipo de fútbol)
Carl: ¡Tengo fusión manía!.
Lenny: ¡Tengo síndrome accidental!.
  • Sideshow Mel: ¿Avenida Anotación? ¡Encantador!.
Jimbo: ¿Con quién hablas? ¿Con tu novia imaginaria? (gestos de burla).
Mel: Oh! ¿Tú mami es una mujerzuela conocida?
Jimbo: Ay! Ganaste este encuentro, Mel.
  • Homero / Homer: ¡Eres un viejo inútil! ¿Dime una sola cosa que hagas por esta familia?.
Abraham: Cuido a la bebé.
Marge: ¿Dónde está la bebé?
Abraham: ¿Me dejaron con la bebé? (gesto de preocupación).
  • Lisa: ¡Abuelo! Deberías renunciar a las corridas.
Abraham: Olvídalo, me vería muy mal caminando por las calles con este atuendo.
Lisa: Pero encontraste algo nuevo en tu vida, por qué quieres usarlo para lastimar a los pobres animales.
Abraham: Lisa, tengo 83 años, y por primera vez en mi vida la gente está apoyándome.
Lisa: Yo siempre te había apoyado abuelo... hasta ahora (Lisa sale de la habitación).
Abraham: ¿Por qué siempre sabe como llegarme?.

[editar] The Mook, The Chef, The Wife and Her Homer

(Versión de América Latina)
  • Martín: ¿Señor conductor uno de mis mejores amigos me quitó mi corno francés?
Kearney: ¿Por qué no hablas como todos?
Otto: Ya basta Kearney. ¿Por qué sigues en esta escuela? Estuvimos juntos en tercer grado.
Kearney: La estúpida escuela no sabe enseñarme.
  • Marge: Espero que estés feliz Bart. Gracias a tus cosas tengo que llevarte a ti y a tus amigos a la escuela.
Bart: Déjame conducir, yo me paso las luces amarillas.
Marge: Una broma más jovencito y le mostraré a todos tus fotos de bebé (sostiene una foto de Bart en el baño).
Bart: ahhh! Lo siento, lo siento, lo siento...
  • Homero / Homer: ¡Sus pinturas tienen marcas de brocha y sus estatuas tienen salchichitas!
Tony: Sus palabras honran a mi familia (gesto de agradecimiento).
  • Michael: No sé que hacer...
Homero / Homer: Todo es culpa de mi hija, pero te lo voy a compensar: Bart y yo dirigiremos tu negocio hasta que tu papa esté bien.
Michael: Bueno.. ¿Qué sabe de un jefe de la mafia?
Homer: ¡Todo! Y lo aprendí en la mejor película de pandilleros: “El espanta tiburones”.
  • Tony el gordo: Creo que esta Palm necesita; sincronizarse.
(el otro mafioso la lanza contra el piso y le dispara).
Tony: ¿Pero qué haces?
Mafioso: ¡Tú sabes lo que pasa, para nosotros todo significa matar!

[editar] Homerpalooza

(Homero / Homer enciende la radio y escucha a Grand Funk Railroad)

  • Nelson: (a Milhouse) Dile
  • Milhouse: Ehh, señor don Simpson, ¿Puede cambiarle la estacion al radio?
  • Homero / Homer: Pero es Grand Funk Railroad, ¿Si conocen a Grand Funk, verdad?...¿Nadie conoce al tío Grand Funk? Las loquísimas letras de Mike Farner, el poderoso bajo de Mel Scharer, la super bataca de Don Brewer! ¡Que mala onda!

(Se bajan los chicos corriendo del auto)

  • Homero / Homer: (gritando por la ventanilla) ¡¡Si quieren saber más sobre Grand Funk vayan a la biblioteca!!


  • Homero / Homer:(Entrando a una tienda de música)Hola! Hace tiempo que no siento la buena vibra de la música. ¿Donde encuentro lo último de Greed?
  • Vendedor: En viejitos
  • Homero / Homer: ¡¿Viejitos?! Pero si aquí están todas las buenas bandas. ¿Styx? Pero si acabo de escucharlos en el maraton estrobodelico. Estos si que son desconocidos: Sonic Youth, NIN, Hullabalooza.
  • Vendedor: Hullabalooza es un festival musical, es más grande de todos los tiempos.
  • Homero / Homer: Solo hay un festival más grande de todos los tiempos y es el festival OSG!
  • Vendedor:¿El USG?
  • Homero / Homer: El festival OSG,que patrocino una de la computadoras esas Apple.
  • Vendedor: ¿Computadoras qué?

[editar] The Simpsons Movie

"Es increíble que tengamos que pagar por ver algo que en televisión es gratis. Si me preguntan a mí... todos en esta sala de cine son unos pringaos, en especial... tú " (señalando a la audiencia) - (Versión de España)
"Es increíble que tengamos que pagar por ver algo que es gratis en televisión . Si me preguntan a mí... todos en esta sala de cine son unos crédulos, en especial... tú! " (señalando a la audiencia) - (Versión de América Latina)
  • "Estos son los cuatro estados que bordean Springfield: Ohio, Nevada, Maine y Kentucky"- Flanders a Bart. (Imposibilidad geográfica)
  • Llegando a la iglesia
Marge: Odio llegar tarde a la iglesia.
Homero / Homer: Yo odio ir a la iglesia
  • Cuando Bart pasea desnudo en monopatín y le ve Ralph:
Ralph: Ahora me gustan los niños (original) / Ya me gustan los hombres (v. lat)
  • Alcalde: He declarado alerta color negro.
Lenny: ¡Ay, no! ¡Negro! ¡El peor de todos los colores! No te ofendas, Carl...
Carl: Bah, estoy harto de oírlo.
  • Marge mira al techo de la casa.
Marge: ¿Qué son todas esas pisadas?
Homero / Homer: ¡Spidercerdo, Spidercerdo... hace lo que un Spidercerdo hace...! ¡Puede columpiarse.. en una red... más no puede, es un cerdo. Atenciooooon, es un spidercerdoo!!" . Homer cantando a la vez que lleva a un cerdo andando por el techo de su casa manchándolo con sus huellas. - (Versión de España)
Marge: ¿Cómo llegaron huellas de puerco al techo?
Homero / Homer: ¡Puerco Araña, Puerco Araña... al mal ataca con su telaraña...! ¡Su colita retorcida... da besitos con su trompita... mira, es un puerco araña!!" . Homero cantando a la vez que lleva a un cerdo andando por el techo de su casa manchándolo con sus huellas. - (Versión de América Latina)
  • Marge: Y llévate al Spidecerdo contigo
Homero / Homer: Ya no es Spidercerdo ahora es Harry Popotter - (Versión de España)
  • Marge: Y llévate al Puerco Araña contigo
Homero / Homer: Ya no es Puerco Araña ahora es Puerco Potter - (Versión de América Latina)

[editar] Frases de los creadores de la película

  • "Esperamos que a todo el mundo le encante la película, tanto a él como a nosotros. Les agradecemos.".
  • "Esta película no hubiese sido posible sin la fama merecida de la serie; anhelamos que Los Simpson: La película, tenga un inmenso éxito en todo el mundo.".
  • "Estamos trabajando en un casting de artistas invitados, intentaremos hacer cosas que no se vean en la serie, o sea, que habrá muchas más escenas de desnudos, pobre Marge.".
  • "Estamos entusiasmados con las interpretaciones en la película. No te pierdas la entrega de los Oscar, creemos que será la gran noche de Milhouse.".
  • "Ha sido un enorme reto, ya que hemos tenido que llenar 1256 páginas en blanco con historia y diálogos.".
  • "Puedo garantizar totalmente que esta película superará de forma amplia las expectativas más salvajes de todos los fans de los Simpson.".
  • "En la película participarán Albert Brooks, Minnie Driver y la Erin Brockovich real. Ya se podría deducir el argumento de la película sólo con esa información. (Finalmente Erin Brockovich fue eliminada como otras apariciones estelares)".
  • "Esta película les fascinara a todos!

Muy buena, taquillera. ¡Que sea un gran éxito!".

  • "Esperamos yo y todo el equipo recibir a lo menos dos Oscares.".
  • "La película está pensada para alguien que nunca vio la serie pueda saber de lo que se trata.".


[editar] Véase también

Copyright.svg Advertencia: Esta página contiene citas de un programa de televisión que pueden estar protegidas por derechos de autor.
El uso de este tipo de citas debe de hacerse de acuerdo con la resolución sobre políticas de licencias de Wikimedia. Una forma de adaptar esta resolución en Wikiquote es la política de copyrights.
TV-copyright.svg


Herramientas personales