Seinfeld

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.

Restaurant donde se reunían los personajes

Seinfeld es un sitcom (comedia de situaciones), considerada una de las más populares y más influyentes de los años 90 en Estados Unidos, por lo cual es comúnmente citada para personificar la cultura irónica y obsesiva de la década estadounidense.

[editar] Citas

  • "Hellooooooooooo!!!!" (Traducción: Holaaaa!!!!!!) (expresión imaginaria del ombligo de una de las novias de Jerry)
  • "Hello, Newman" (Frase empleada por Jerry Seinfeld para saludar a su vecino Newman en forma irónica, quien responde de la misma manera).
  • "But, I don't wanna to be a pirate!" ("Pero es que yo no quiero ser pirata"; Frase que utiliza Jerry cuando se entera de que va a llevar una ridícula camisa abombada y que según Kramer será el primer pirata del nuevo look de los 90)
  • "Estas galletitas me están dando una sed -"These Pretzels Are Makin Me Thirsty" (Frase que Kramer tenía que decir en una película de Woody Allen)
  • "No soup for you!" ("¡No hay sopa para ti!") (Frase pronunciada por El Nazi de la Sopa cuando prohíbe sus sopas tanto a George como a Elaine)
  • "Mulva" (Nombre que Jerry atribuye a una mujer de la que no recuerda el nombre pero de la que sabe que rima con una parte del cuerpo femenino)
  • "Yo Yo Ma" :(violoncellista chino)Expresión que utiliza involuntariamente Kramer tras ser golpeado en la cabeza por Joe Davola.
  • "Vandelay" :Alias que utiliza George y nombre de las industrias ficticias de látex que se inventa para engañar a la oficina de desempleo.
  • "Not that there's anything wrong with it"("No tendría nada de malo"):frase usada por varios personajes cuando sale a la luz una falsa relación homosexual de Jerry y George.
  • "No eres tú,soy yo":frase que utiliza George para acabar las relaciones.
  • "Sha had man hands"("Tenía manos de hombre"):Expresión que Jerry utiliza para describir el inconveniente de su novia.
  • "Eran los mopos"
  • "Like a frightened turtle"("como una tortuga asustada"): expresión que Jerry utiliza cuando le explica a Elaine sobre el encogimiento del pene al salir del agua. [1].
  • "Jerry, a throat-clear is a non-verbal implication of doubt" ( "Jerry, Aclarar la garganta es una implicación no verbal de duda" frase de George, cuando cree que los miembros de la fundación lo culpan de la muerte de su prometida Susan)

[editar] Seinfeldismos

Otro de los aspectos distintivos de la serie fue el uso de expresiones inventadas en el programa para describir a determinadas situaciones o personas. A estas frases se las conoce como seinfeldismos, aquí algunas de las más populares:

  • "Yada yada yada": expresión utilizada en reemplazo de bla bla bla, cuando una persona habla mucho, o también es utilizado cuando ciertos detalles de lo que se dice no son importantes.
  • "Master of my domain" (traducción: el amo de mis dominios) usado para describir la capacidad de una persona de contenerse de masturbarse.
  • "Mimbo" (en inglés bimbo se utiliza para describir a una mujer atractiva, poco inteligente y fácil), en este caso Seinfeld utiliza esta expresión para describir a hombres con las mismas cualidades.
  • "The Jimmy leg" (la pierna de Jimmy) usado en aquéllas personas que tienen la costumbre de mover las piernas cuando duermen.
  • "Festivus", una celebración en reemplazo de Navidad inventada por Frank Costanza para contrarrestar el comercialismo.
  • "Shmoopie" (Traducido como tontito/a) este término fue usado como representativo de cuando dos personas se aman y utilizan términos cariñosos para tratarse.
  • "Two-face" (Traducción: dos caras) expresión usada por Jerry cuando tenía una novia a la que su apariencia mejoraba o empeoraba dependiendo de la iluminación del lugar.
  • "In the vault" (traducido como "en la caja fuerte") refiriéndose a que van a guardar un hecho en secreto.
  • "Anti-Dentite" (Anti-Dentista) se refiere a alguien que tiene prejuicios contra esta profesión. Kramer lo utiliza para referirse a Jerry.
  • "Big Salad" (Maxi Ensalada) una ensalada en un gran recipiente y con grandes ingredientes. Elaine pide una en el episodio "La gran ensalada"
  • "Close Talker" :persona que habla cercano a la otra persona,juntando casi las narices.
Herramientas personales