Lou Holtz

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Lou Holtz
«No es la carga lo que te rompe, es la forma en que la llevas».
«No es la carga lo que te rompe, es la forma en que la llevas».
Véase también
Biografía en Wikipedia.
Multimedia en Wikimedia Commons.
Datos en Wikidata.
Esta página contiene citas de una persona actualmente viva.
Dependiendo de cómo se publicaran, pueden estar protegidas por derechos de autor. Deben usarse según las políticas de licencias de Wikiquote.

Louis Leo Holtz(nació el 6 de enero de 1937 en Follansbee, West Virginia) fue un comentarista de televisión y entrenador en la NCAA y la NFL, tras haber sido jugador de fútbol americano.

Citas[editar]

  • «La habilidad es lo que eres capaz de hacer. La motivación determina lo que haces. La actitud determina lo bien que lo haces».
    • Original: «Ability is wht you're capable of doing. Motivation determines what you do. Attitude determines how well you do it». [1]
  • «No es la carga lo que te rompe, es la forma en que la llevas».
    • Original: «It's not the load that breaks you down, it's the way you carry it». [1]
  • «Nunca le cuentes tus problemas a nadie: al 20% no le importa y al otro 80% está contento de que los tengas».
    • Original: «Never tell your problems to anyone...20% don't care and the other 80% are glad you have them». [2]
  • «Nunca te adelantarás a nadie mientras intentes estar a la altura de él».
    • Original: «You'll never get ahead of anyone as long as you try to get even with him» [1]
  • «Si estás aburrido de la vida, si no te levantas todas las mañanas con un deseo ardiente de hacer las cosas, no tienes suficientes objetivos».
    • Original: «If you're bored with life, if you don't get up every morning with a burning desire to do things, you don't have enough goals».
    • Fuente: The Fighting Spirit: A Championship Season at Notre Dame. Autor Lou Holtz. Editor Paul McCarthy. Colaborador John Heisler. Edición reimpresa. Editorial Pocket Books, 1990. ISBN 9780671676742. Página 53.
  • «Si quemas la casa de tu vecino, no harás que su casa se vea mejor».
    • Original: «If you burn your neighbor's house down, it doesn't make you house look any better». [1]

Referencias[editar]