Los Simpson

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Saltar a: navegación, buscar

Los Simpson es una serie de animación televisiva norteamericana creada por Matt Groening.


Serie Los Simpson
Homer J. Simpson - Bart Simpson
Lisa Simpson - Abe Simpson
Marge Simpson - Ned Flanders
Clancy Wiggum - Ralph Wiggum
Edna Krabapple - Jeremiah Springfield
Inspector Chalmers - Director Skinner
Moe Szyslak - Reverendo Lovejoy
El viejo Gil - Lenny y Carl
Mr. Burns - Dr. Nick Riviera
Milhouse Van Houten - Barney Gumble
Sideshow Bob - Willy
Tony el Gordo - Nelson Muntz

Planta de energía nuclear de Springfield
Frases de la Pizarra

El cartel de la iglesia[editar]

  • A las 4 fumigacion, A las 5 misa, A las 6 fumigacion.
  • Le devolvemos la diversión al dogma fundamentalista (We put fun in fundamentalist dogma).
  • Sin cam-gay, vaya a culiarse a otro lado.
  • Hoy mujeres perversas de la historia: desde Jezzabel hasta Janet Reno.
  • ¿Dios patriota?
  • Él sabe (Cuando Homer es perseguido por la televisión pública)
  • Trasero para Caballero a 15 centavos.
  • The Bible: The REAL PoweBook
  • Homero rockero. (Latino)
  • Hoy: regalos de-Moisés.
  • ¿Es usted Santiago?
  • Si, soy yo, que pasa
  • Vida en el infierno (referiéndose a Life in Hell, la tira cómica de Matt Groening).
  • Ned Flanders: esposo, padre y vecino excéntrico.
  • Jesus Hates
  • Se lo dijimos (En la película, cuando van a morir por una bomba)
  • Pr0h!b!d0 r0b@r l3tr@5 d3l cart3l (Nelson aparece y se lleva los número 3)
  • Admitidas otras creencias (es broma)

Bart the Daredevil[editar]

  • En el desfiladero:
Bart: Papá, ¿por qué lo hiciste?
Homero: Hijo, intenté la orden, intenté el castigo, y, ¡Dios me ayude!, hasta intenté razonar contigo. (agarra el monopatin) Y lo único que me queda es saltar el desfiladero yo mismo.
Bart: ¿Tú? ¿Q-que, por qué?
Homero: Porque así aprenderás lo que es ver como un miembro de la familia arriesga su vida absurdamente.
Bart: Pero papá, nunca lo lograrás.
Homero: ¿Crees que no lo sé? (se prepara para lanzarse) Adiós, hijo.
Bart: ¡Espera, papá! ¡No lo hagas! Yo... yo no voy a saltar, nunca.
Homero: (se abrazan) Ay, gracias a Dios. ¡gracias a Dios, gracias a Dios!
Bart: Te quiero, papá.
Homero: Y yo a ti, hijo. ¿Sabes? Creo que nunca he estado tan cerca de ti como estoy aho... (empieza a rodar colina abajo) ¡Ah, ah, AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHH!
Homero: (volando sobre el desfiladero) Voy a lograrlo. ¡Voy a lograrlo! ¡Ah, la gran sensación de mi vida! ¡Soy el rey del mundo! ¡Ah jaja! ¡Aaah jaja! ¡Ah... AAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHH! (se cae)
Homer: Si eres valiente, educa a mis hijos. (última línea)

Treehouse of Horror III[editar]

Homero / Homer: - ¿Vende Juguetes?
Brujo chino:Vendo objetos plohibidos de lugales a los que el hombre no desea viajar... ¡También tengo yogul congelado! yo le llamo "congul"!
Homero / Homer: - Necesito algo para el cumpleaños de mi hijo...
Brujo chino:-¡Oh! Tal vez esto le guste al caballelo…. llevese este objeto; pelo cuidado, tiene una horrible maldición...
Homero / Homer: - ¡Huy! que mal.
Brujo chino:- ¡Y le doy "congul" gratis!
Homero / Homer: - ¡que bien!
Brujo chino:- El "congul" también esta maldito.
Homero / Homer: - que mal.
Brujo chino:- Pelo usted escoge la cubierta.
Homero / Homer: - ¡que bien!
Brujo chino:- La cubierta tiene benzoato de potasio.
Homero / Homer: - ....
Brujo chino:- que mal.
Homero / Homer: - ¿Ya puedo irme?
  • Homero / Homer:Estaba la pajara pinta, a la sombra de un verde limón; con el pico picaba la rama, con las alas recoge la flor. Estaba la pajara... (sale el muñeco Krusty y trata de matar a Homero con un arpón) ¡AH! ¡AHhhhhhhhhhhhhhhhhhhh! (corre huyendo y pasa junto a Marge, Patty y Selma, que comen en la cocina)
Patty: Ahí va mi último rastro de deseo heterosexual...
  • Lisa: Papá hicimos algo muy malo
    Homero / Homer: ¿Chocaron el auto?
    Bart: No
    Homero / Homer: ¿Revivieron a un muerto?
    Lisa: Sí
    Homero / Homero: ¿Pero el auto esta bien?
    Lisa y Bart: Aha
    Homero / Homero: Ah Bueno


  • Traficante de marfil: Le compro su elefante
Homero / Homer: Hecho
Bart: No Papá
Homero / Homer: Descuida hijo te comprare otro
Traficante de marifl: Le compro ese también
Homero / Homer: Hecho !!!
  • Lisa: ¡Mamá, papá ; Bart y Stampy no están!
Marge: ¡Válgame Dios!
Lisa: Es por ese horrible traficante de marfil, papá.
Homero / Homer: ¿¡Se llevó a Bart también!? ¡Eso no estaba en el trato, maldito! ¡¡Eso no estaba!!
  • Bart: Ahora la corteza, Stampy
Homero / Homer: Oiga, ¿ya no hay arboretums aquí?
Señor de arboretum: No
Homero / Homer: ¡Ay!, ese pájaro esta matando a mi elefante
Lisa: No Papá, lo esta acicalando
Homero / Homer: ¿Acicalándolo?
Marge: Homero, tienes un pájaro en la cabeza
Homero / Homer: Ya lo se, me esta acicalando Mmmm ¡Fresco como elefante!

El Heredero de Burns[editar]

Bart: (leyendo un guion de Homer) Hola señor Burns...yo querermente su dinero... yo enfermo... Homer: Mmm... qué bien leer. La familia va caminando hacia la salida después de que en las audiciones para ser el heredero de Montgomery Burns, Bart se lleva solamente una patada en el trasero y Lisa no tiene éxito. A lo cual Marge le pide a Homero que los aliente para nunca darse por vencidos, Por lo que Homero les aconseja:

- Niños, Dieron su mejor esfuerzo...¡y fracasaron miserablemente.! La moraleja es: Nunca se esfuercen...

And Maggie Makes Three[editar]

[versión de España]

  • "Don't forget: You're here forever"
Traducción: "No lo olvides: estás aquí para siempre".
  • "Do it for her"
Traducción: "Hazlo por ella".

Bart vs. Australia[editar]

  • Marge: Yo quiero una taza de café.
Cantinero australiano: Cerveza, sale.
Marge: No, dije café.
Cantinero australiano: ¿Cerveza?
Marge: Ca-fé.
Cantinero australiano: ¿Cer-ve-za?
Marge: C-A.
Cantinero australiano: ¿C-E?[versión de América]
  • Marge: Yo quiero una taza de café
Cantinero australiano: Cerveza
Marge: No, un café
Cantinero australiano: Una cerveza
Marge: No, ca-fé
Cantinero australiano: Cer-ve-za
Marge: CA-...
Cantinero australiano: ...BE-ZA[versión de España]
  • Homero: ¡Esto es vida! (A Bart) Muchacho, ¿puedes cometer un fraude en Orlando, Florida?.
Bart: Voy un paso adelante, viejo.[versión de América]

(Lisa y bart jugando cartas en una mesa)

(Se acerca un extraño): Esto, es un cuchillo
Bart: Eso no es un cuchillo; es una cuchara, viejo.
Extraño: Ah, tu si viste la película.

(El primer ministro australiano se prepara para darle una patada en el trasero a Bart)

Bart: agggghh
primer ministro: debias las disculpas y es tu castigo

Bart esquivando y mostrando el trasero: esto es por mi país.[versión de América]

Bart vs. Lisa[editar]

Jimbo: ¿Quién te compró tu manzana Simpson? ¿Tu mami?
Bart: Pues sí, ella me las compra.
Jimbo: Bueno, ganaste esta vez.
Bart: Lisa, ciertas diferencias y rivalidades se han interpuesto entre nosotros, al principio quise tratarlas como la gente civilizada, pero en vez de eso... Simplemente le arranqué la cabeza a tu Conejo Pepito.
Lisa: Bart, ese era tu Conejo Pepito.
Bart: ¡Aayyy! ¡Mi Conejo Pepito! (le da besos)
Homer: (desde abajo) ¡callate Bart!

The Dog of Death[editar]

(Al ver a Kent Brockman recibiendo su premio de lotería)

Homer: Tendrá todo el dinero del mundo, pero hay algo que jamás podrá comprar.
Marge: ¿Qué?
Homer: ... Un dinosaurio.[versión de América]

Lisa's Wedding[editar]

  • Bart: Caray, Lisa. Al verte me dan ganas de casarme por cuarta vez. Conocí a una bailarina exótica en la despedida de soltero de John.
Lisa: John no tuvo despedida de soltero.
Bart: Hicimos una en su honor.
Lisa: ...
Bart: Hice una en su honor.
Lisa: ...
Bart: (resignado) Fui a un cabaret.[versión de América]

'Round Springfield[editar]

  • (En el funeral de Encías Sangrantes Murphy)
Lisa: No descansaré hasta que Springfield conozca a Encías Sangrantes Murphy.
Homero: Y yo no descansaré hasta comerme una salchicha.
Marge: Homero, esto es un cementerio.
Vendedor: Salchicas, salchichas.
Homero: ¡Woo hoo!
Marge: Oiga, usted sigue a mi esposo a todas partes.
Vendedor: Señora, esta pagando la universidad de mis hijos.[versión de América]


  • (En el funeral de Murphy Encías Sangrantes)
Lisa:¡No descansaré hasta que Springfield conozca a Murphy Encías Sangrantes!
Homer: ¡Y yo no descansaré hasta que me coma un perrito caliente!
Marge: Homer, esto es un cementerio.
Vendedor: ¡Perritos, hay que buenos perritos calientes!
Homer: ¡Woo hoo!
Marge: Oiga, ¿está siguiendo a mi marido?
Vendedor: Claro que sí, está pagando los estudios de mis hijos.[versión de España]

Bart Sells His Soul[editar]

  • Reverendo Alegría: Milhouse, haz hecho lo correcto. Bart, ven aquí para recibir tu castigo... y tú también (a Milhouse) por soplón.
  • Bart: Chismoso, ¿cómo pudiste delatarme?
Milhouse: No quiero que un cuervo me pique el alma por siempre.
Bart: ¡El alma, por favor! Eso del alma no existe. ¡Lo inventaron para asustar niños, como El Coco o Michael Jackson!
  • Abuela de Milhouse: ¿Visitas a esta hora? Marquen 9-1 y cuando les diga marquen otro 1.
Bart: Sí, ¿está Milhouse?
Milhouse: No puedo jugar, son las 2 de la mañana.
Bart: Milhouse, tienes que vende mi alma. Hare lo que tu quieras.
Milhouse: Bueno...
Kirk: ¡Milhouse, dale su alma, tengo trabajo mañana!
Milhouse: Lo siento, pero la cambié por revistas en la tienda de novedades, pero mira tengo unas fichas súper de Alf. ¿Te acuerdas de Alf? ¡Volvió!... ¡en forma de fichas!
Bart: ¿Cambiaste mi alma por unas fichas? ¡No!
Abuela de Milhouse: ¡Cierra esa puerta que se mete el chiflón!
Kirk: ¡¡Quiero dormir, quiero dormir!![versión de América]
  • Reverendo Lovejoy: Milhouse, has hecho lo correcto. Bart, ven para recibir tu castigo. Y, Milhouse, tú también, por chivato.
  • Bart: Chivato, ¿cómo has podido delatarme?
Milhouse: Porque no quiero que los cuervos me piquen el alma
Bart: No seas tonto, el alma no existe. Son cuentos que inventaron para asutar a los niños como el hombre del saco o Michael Jackson
Milhouse: ¿Qué dices? El alma existe. Cuando estornudas, es el alma que intenta escapar. Si dices ¡Jesús! se vuelve a meter dentro de ti
  • Abuela de Milhouse: Quien viene a estas horas? Tened preparado el 9 y el 1 y cuando os de un aviso marcáis el otro 1
Bart: Disculpe, ¿está Milhouse?
Mulhouse: Bart, no puedo jugar ahora, son las 2 de la mañana.
Bart: Milhouse, necesito mi alma.
Kirk (padre de Milhouse): ¡Milhouse, dale ya su alma, que mañana madrugo!
Milhouse: Verás, Bart, no te puedo dar tu alma porque la cambié en la Mazmorra del Androide por unas chapas de Alf. ¿Te acuerdas de Alf? ¡Ha vuelto! ¡Y en forma de chapa!
Bart: Has cambiado mi alma por unas chapas? Nooooo!!
Abuela de Milhouse: ¡Cierra la puerta, que entra frío!
Kirk: ¡Silencio, quiero dormir![versión de España]

Lisa the Vegetarian[editar]

  • Homero / Homer: (cuando lisa lanzá el puerco con el carrito) un poco de tierra, todavía sirve, todavía sirve (el puerco cae en el rio) un poco de agua, todavía sirve, todavía sirve (el puerco cae en un túnel y por la presión del agua, sale volando) un poco de aire, todavía sirve, todavía sirve)
  • Bart: Se fue...
  • Homero / Homer: (triste) Si...
  • Homero / Homer: Marge, como yo no le hablo a Lisa, ¿quieres decirle que me pase la miel?
Marge: Mmm... Pásale la miel a tu papá, Lisa.
Lisa: Bart, dile a mi papá que sólo paso la miel si no se usa en algún producto de carne.
Bart: ¿Le vas a echar a tus salchichas, Homero?
Homero / Homer: Marge, dile a Bart que sólo quiero un buen trago de miel, ¡como todas las mañanas!
Marge: Dile tú, estás ignorando a Lisa, no a Bart.
Homero / Homer: Bart, dile a tu madre que muchas gracias.
Marge: Homero, no me estás ignorando a mí, y ya te oí.
Homero / Homer: Lisa, ¡dile a tu madre que me deje!
Bart: Ah... Es a Lisa a quien ignoras, papá.
Homero / Homer: ¡Bart, a tu alcoba!
Lisa: ¿Por qué no te lo comes, papá?
Homero / Homer: ¡No necesito sugerencias de platillos de ti, ignorada, destructora de parrilladas!
Lisa: ¡Se acabó, no puedo vivir en la casa con un carnívoro prehistórico. Me voy. me voy de aquí!
(Se va de la casa)
Homero / Homer: ¡Se acabó, a tu alcoba![versión de América]
  • Homero / Homer: Marge, ya que no me hablo con Lisa, hazme el favor de pasarme el sirope.
Marge: Mmm... Por favor, pásale el sirope a tu padre, Lisa.
Lisa: Bart, dile a papá que sólo le pasaré el sirope si no lo emplea sobre ningún producto cárnico.
Bart: ¿Siropearas las salchichas, colega?
Homero / Homer: Marge, dile a Bart que quiero beberme un buen vaso de sirope, como hago todas las mañanas.
Marge: Díselo tú, no te hablas con Lisa, no con Bart.
Homero / Homer: Bart, agradece a tu madre la observación.
Marge: Homer, en primer lugar, a mi sí me hablas y, en segundo lugar, ¡te he oído!
Homero / Homer: Lisa, dile a tu madre que me deje en paz.
Bart: Papá, ¡que es a Lisa a quien no le hablas!
Homero / Homer: ¡Bart, a tu cuarto!
Lisa: ¿Por qué no te la comes sin más y ya?
Homero / Homer: ¡No necesito para nada tus consejos culinarios, arruina-barbacoas, que crees que lo sabes todo!
Lisa: ¡Se acabó! ¡No puedo competir con este prehistórico carnívoro! ¡Ahora mismo me largo!
(Se va de casa)
Homero / Homer: ¡Basta, a tu cuarto![versión de España]
  • Homero / Homer: (mientras él y Bart persiguen al cerdo este pasa por entre unos arbustos) ¡Solo un poco de hojas! ¡Todavía sirve, todavía sirve! (el cerdo cae del puente y el río lo arrastra) ¡Solo un poco de lodo! ¡Todavía sirve, todavía sirve! (el cerdo se queda atascado en un agujero, se acumula la presión del agua hasta que no puede más y sale disparado por los aires) Solo un poco de aire. Todavía sirve, todavía sirve.
    Bart: Se fue.
    Homer: Sí.[versión de América]
  • Mr. Burns: Smithers, creo que donaré un millon de dolares al orfanatorio... cuando un cerdo vuele.
(Se Rien y pasa el cerdo de la parrillada de Homero / Homer)
Mr. Smithers: ¿Va a donar ese millón, señor?
Mr. Burns: Mmm... No, no es conveniente...
  • EL puerco es lanzado por lisa
  • Marge: Bart!
  • Bart: ¿Yo qué hice?
  • Marge: Perdón, la costumbre.[versión de América]

La alegría de la secta[editar]

  • Seguidor de Krishna: "¿Conoce las enseñanzas de Krishna?"
Homer: "Y esto, Bart, es un tío chiflafo"
Cristiano: "Trata a tu prójimo como deseas que te traten a ti"
Homer: "Sí, así me iba a ir muy bien"
Sectarios: "Le espera una vida mejor en nuestro lejano planeta Felizonia."
Homer: "Mmmm... no suena mal."
Sectarios: "El fin de semana celebramos una sesión informativa gratuita."
Homer: "¿Por cuánto sale esa sesión gratuita?"
Sectarios: "Por nada."
Homer: "¿Y cuándo es ese fin de semana?"
Sectarios: "Es el que viene."
Homer: "Ajá. ¿Y cuánto nos va a costar?"
Sectarios: "Es...gratuito."
Homer: "Ah, ya ¿Y cuándo es?"
Sectarios: "Es este fin de semana."
Homer: "¿Y cuánto cuesta ese fin de semana gratuito?"
Bart: "¡Venga papá que llega el equipo!"
Homer: "¿Es gratuito?"
  • Marge: "Nunca he oído hablar de estos movimientarios, ¿son una especie de iglesia?"
Homer: "Qué más da lo que sean, el caso es que son personas honradas y generosas de las que puedes aprovecharte."
Marge: "Pero ¿y si tratan de convencerte de algo?"
Homer: "Marge...Marge...¡Marge! ¿Recuerdas cuando aquellos tipos con tanta labia intentaron endilgarme en multipropiedad un piso?"
Marge: (Enfadada) "¡Te endilgaron cuatro! ¡Gracias a que no habia fondos!"
Homer: "¡Les gané por la mano!"
Lisa: "Ten cuidado papá, que eres altamente sugestionable."
Homer: "Sí, soy un ser altamente sugestionable."
  • Sectarios: "Bienvenido hermano."
Homer: "¡Apartad imbéciles!"
  • Homer: "¡Nanananananana pescar, nanananananana pescar...pescar...pes...!"
Sectario: "¿Hola, qué estás hacien...?" (Homer lo interrumpe antes de que acabe la pregunta).
Homer: "¡Pescar!"
Sectaria: "Realmente hace un día precioso, demos gracias al líder."
Homer: "¿A quién? ¿Hay algún líder?"
Sectaria: "Sí. Es la cabeza de nuestra familia. Cuando nuestra nave galáctica...¿Por qué no vienes al centro de bienvenida a charlar sobre el líder?"
Homer: "¿Me daréis cerveza?"
Sectario: "Está prohibido eso."
Homer: "Homer no funciona con no cerveza."
Sectaria: "¿Prefieres beber cerveza o una completa y profunda satisfacción?"
Homer: "¿Qué marca es esa?
Sectario: "El líder sabe lo desgraciados que sois Marge, Bart, Lisa, Maggie y tú."
Homer: "¿Oh, de veras? Me extraña lo de Maggie."
Sectario: "Ven a ver nuestra película de orientación, podrás salirte cuando te plazca."
Homer: "¡Oh, una película gratis! ¡Apartad imbéciles!"
  • Homer: "Me parece que he entendido la película...¿La policía sabía que los de Asuntos Internos les tendían una trampa?"
Sectario: "¿Que dice? ¡Aquí nadie ha hablado de esas cosas!.
Homer: "¡Es que si me aburro yo me las invento, mi capacidad de atención es reducida."
Sectaria: "Pero la cuestión es sencilla, cuando el líder ven..."
Homer: "¡Eh un pájaro! (Risas)."
  • Sectaria: "El círculo de jueces logrará destruir su dignidad personal, así que podremos moldeársela."
Sectario: "Va a comenzar el juicio, yo iniciaré el proceso.(A Homer) ¡Eres un gordo idiota!"
Barney: "¡Sí, a ver si adelgazas" (Se oyen insultos de fondo "¡Pringao, cabezota!").
Homer: "Sí, puede que me sobren algunos gramos y ¡sí! a veces soy algo duro de mollera...(risas)"
Skinner: "Has fracasado todo cuanto emprendiste."
Homer: "Oh, ahí sí que me han calado amigos. ¡Pero qué listos son!"
  • Marge: "¿Que has qué?"
Homer: "Repite Marge."
Marge: "¿Que has qué?"
Homer: "Me he hecho movimientario, y os he hecho a vosotros."
Marge: "¿Que nos has qué?"

...

Homer: "¡Cuando uno se une a una secta espera un poco de apoyo de su familia!"
Lisa: "¿Es posible que te hayan lavado el cerebro?"
Homer: "¡A mí no me han lavado nada!"
Lisa: (Con voz de robot) "Matar a esta niña, matar a esta niña"

Team Homer[editar]

  • Bart: La resortera no me cabe en los bolsillos y el color no deja nada librado a la imaginación. ¡Este uniforme es una bazofia!
Marge: Bart, ¿dónde oyes esas palabras?
Homero / Homer: (Hablando por teléfono) Los Santos fueron una bazofia anoche. ¡Todo es bazofia! He visto muchas bazofias, ¡pero éstos son la mayor bazofia entre las bazofias!
Marge: Homero / Homer, ¡cuida tu lengua!
Homero / Homer: Bueno, adiós, que me están oyendo los ñoños. (Corta)
Lisa: ¡No somos ñoños!
Homer: ¿Y por qué se visten así?
Lisa y Bart: ¡Nos obligaron!
Homero / Homer: (Burlándose) ¡Ay, nos obligan! Como a los perdedores...[versión de América]
  • Inspector Chalmers: ¡Skinner! ¿por qué se decoloran esos uniformes con la lluvia?
Skinner: No lo se, los compré donde mamá se hace su ropa y... ¡Dios mío, mi mamá está en el parque! (sale corriendo)
Inspector Chalmers: Esto no me lo pierdo (corre detras de Skinner)

The Springfield Files[editar]

(En la estación de policía)

  • Homero: Tiene una voz dulce y celestial. Como la de Alf. Y aparece todos los viernes en la noche. Como Alf.
Jefe Gorgory: Bien, su historia es muy interesante, señor Pelmazo-digo Simpson. Voy a escribirlo en mi máquina de escribir invisible. (tarareando mientras tipea en el aire)
Homero: No es necesario que me humille (se retira).

(entra un sujeto con un encendedor)

hombre: Incendié un edificio y temo volver a hacerlo.
Jefe Gorgory: Qué interesante. Déjeme escribirlo en mi máquina de escribir invisible (tipea en el aire y tararea) Lalalala. Loco.[versión de América]

Homer's Phobia[editar]

  • Homero: Ese Javier es el sujeto más agradable del mundo, hay que invitarlo a cenar con su esposa.
Marge: Hmm, no creo que esté casado, Homero.
Homero: Oh, un soltero picarón, ¿eh? Bueno, hay unas zorritas por ahí.
Marge: ¿No te pareció Javier algo... festivo, digamos?
Homero: ¡Claro, es un hombre feliz!
Marge: Que prefiere la compañía masculina.
Homero: ¿Y quién no?
Marge: ¡Homero, oyeme bien! Javier es homo...
Homero: Sí...
Marge: ...sexual.
Homero: ¡Diosito, diosito, diosito! ¡Bailé con un gay! Marge, Lisa, prometan que no se lo dirán a nadie. ¡Prométanlo!
Marge: Tu actitud es ríducula.
Homero: ¿Tú crees, Marge? ¿tu crees? Piensa en la plusvalía, ya no podremos decir que solo gente normal ha pisado esta casa.
Marge: Qué pena que pienses de esa forma, porque Javier nos ha invitado a dar un paseo hoy y vamos a ir.
Homero: ¡Ah, no! ¡No lo haré! Y no sólo porque es gay, sino por taimado, al menos debió tener la decencia de hablar afeminado para que todos supieramos que es así.
Marge: ¿De qué diablos estás hablando?
Homero: Ya me conoces Marge, me gusta la cerveza fría, la tele fuerte y los homosexuales locas locas, ¡sí![versión de América]

Lisa the Skeptic[editar]

  • Lisa: Papá, no es correcto afirmar que esa cosa es un ángel, no hay prueba de ello.
Homero / Homer: Nadie dice que sea un ángel, Lisa. Si te fijas, verás que ni una sola vez dije la palabra "ángel".
Lisa (Señalando a un cartel hecho por Homero / Homer, con la palabra "Ángel" escrita en mayúscula): ¿Y ese letrero, qué?
Homero / Homer: Es una errata.[versión de América]
  • Lisa (Viendo que el ángel había desaparecido): ¡No está!
Homero / Homer: ¡Ay, no! ¡Esto no puede ser! ¿Qué vamos a hacer con diez mil ceniceros de ángel?
Bart: Puedo empezar a fumar.
Homero / Homer: Mas te vale

Simpson Tide[editar]

(Homero / Homer regañando a Bart por traer un pendiente)

  • Bart: ¿No hiciste alguna locura cuando eras joven?
Homero / Homer:Bueeeno, cuando tenía 10 años me puse un pendinte...¡Pero esto es algo distinto![versión de España]
  • Reclutador: El sábado empiezan los juegos de guerra anuales. Simpson, por todos sus años como técnico nuclear lo pondremos en un submarino nuclear.
Homero / Homer: Atómico, se dice Atómico
  • Reclutador: Bueno, como sea.
Homero / Homer: Atómico[versión de América]
  • Abuelo:Mi hijo no es un comunista. Puede que sea un mentiroso, un cerdo, un idiota, un comunista; ¡pero de actor porno o tiene nada!
  • Abuelo: Mi Homero no es comunista. Por hacer mentiroso, puerco, idiota, comunista; ¡pero nunca una estrella de porno![versión de América]
  • Ralph: ¡Ay mi oreja! ¡Ay mi cuello! Tengo pupa en los dos sitios.
  • Secretario ONU ruso: La Unión Soviética está dispuesta a amnistiar a un submarino desobediente.
    Secretario ONU EEUU:¿La Unión Soviética? ¿No se habían separado?.
    Secretario ONU ruso:¡Nyet!¡Eso es lo que queríamos que ustedes pensaran! ¡Ja, ja, ja, ja , ja, ja! ('le da a un botón y el cartel que dice "Rusia" cambia a "Unión Soviética")
  • Abuelo: (en un club de veteranos) ¿Quereís una historia de guerra de verdad? ¡Yo os contare una historia de guerra de verdad! Fue en el PT 109, donde descubrí uno de los secretos más terribles de Kennedy
    (empiezan los recuerdos del abuelo)
    John F. Kennedy:Yo soy un berlinés.
    Abuelo:¡Es un nazi!¡Arrestadlo! (Él y otros dos hombres atacan a Kennedy)
  • Homero / Homer: Sr. Moe. Subamos a la superficie.
    Moe: ¡¿Me quieres dejar de llamar Sr. Moe?!
    Homer:No.
  • Marge:Si Milhouse se tirara por un barranco...
    Bart:¡Milhouse se ha tirado por por un barranco! ¡Voy a verlo!
  • Barney:Homer,¡esto se está llenando de un líquido transparente no alcohólico!
    Homero / Homer:¿Podría ser agua?
    Barney:Eeeh, podria ser.
  • Reclutador: Rellene esto y estará dentro.
Homero / Homer:Hay una pregunta tachada.
Reclutador:Bueno, debido a una reciente orden presidencial, no nos permiten hacer esa pregunta.
Homero / Homer:Creo que la podré hacer, (leyendo)"Es usted homose..."
Recutador:¡Por favor, no la responda, podría ir a la cárcel!
Homero / Homer:Pero no soy homos..
Reclutador:La, la, la ,la, la, ¡no estoy escuchando! La, la, la, la, la.(se va)
Homero / Homer:¡Qué majo! Debe ser gay.
  • Sargento Drill: Muy bien estáis en la Marina, aquí no están vuestras madres.
    Barney:¡La mía sí! (aparece la madre de Barney, que eructa)
  • Capitán Tenille: ¡Marinero! ¡Inspeccione los tubos lanza-torpedos!
Madre de Barney: Así no vas a tener una respuesta de él, tienes que darle con un palo. (Le da a Barney con una escoba)
Barney: (medio dormido) ¡Hoy no quiero ir al cole!

Thirty Minutes over Tokyo[editar]

  • (En un coliseo de sumo)
Emperador: Yo soy el emperador
Homero / Homer: Ah sí, ¡¡¡Pues yo soy tu padre!!!
  • Homero / Homer voltea lanza al emperador a un contenedor con ropa sucia.[versión de América]
  • (En el programa de Television)
Conductor de TV: Para avanzar deben contestar un pregunta acerca del Japón
Homero / Homer: ¿La respuesta es Japón?
Conductor de TV: Eh... sí (el conductor voltea e insulta "discretamente" en japonés a alguien tras babmalinas.)

Little Big Mom[editar]

  • Lisa: (Con un sombrero lleno de papeles en la mano) Bueno, ahora todos deben escoger una tarea del sombrero de los quehaceres.
Homero / Homer: (Revolviendo los papeles) Ven, inspector de bikinis...(saca un papel y lo lee) ¿Limpiar excusado? Era un ensayo. (saca otros papeles) Ensayo. Ensayo. ¡Sí, este sí! "Alimentar peces".
Bart: Yo lo supervisaré.
Lisa: Sabes, usé el sombrero porque...
Homero / Homer: Es un lindo sombrero. Nadie critica al sombrero.
Lisa: ¿Podrías al menos lavar los platos?
Homero / Homer: Lisa, lavaré los platos cuando me toque esa tarea, y no sea un ensayo. (saca otro papel) Ves, ¡aquí está! ¡Pero era un ensayo! ¡El sistema funciona![versión de América]

A Tale of Two Springfields[editar]

  • Kent Brockman: (Por TV) Los estudios demuestran que su economía tan baja es por su perezosa actitud y pésimo desempeño.
Homero / Homer: ¿Cómo rayos pudieron descubrirlo?
Kent Brockman: Los científicos aseguran que también son menos atractivos físicamente, y al referirnos a una forma educada de hablar tienden a usar expresiones como "Jo tio" y "Vente pa'ca".
Homero / Homer: Jo tio ¿Se creen mejor que nosotros? ¡Bart, vente pa'ca!
Bart: ¡Vente tu pa'ca!
Homero / Homer: (Amenazándolo con el puño) ¡Jo tio! [versión de América]

Lisa the Tree Hugger[editar]

  • Lisa: ¡No cambies de canal!
Marge: Sí, ahí estaba el que le gusta a Lisa.
Lisa: ¡No es cierto!
Bart: (Cantando) Lisa y Jesse están sentados, en el árbol de los enamorados...
Lisa: ¡Cállate!
Homero / Homer: (Cantando) Lisa tiene novio, Lisa tiene... ay... se me olvidó la letra...[versión de América]
  • Lisa Simpson: ¡Oh, la Tierra es lo mejor! Es por eso que soy vegetariana.
Jesse Grass: Heh.. bueno, ese es un comienzo.
Lisa Simpson: Uh.. bueno, yo estaba pensando en ser vegana.
Jesse Grass: Yo soy vegano nivel 5, no como nada que proyecte sombra.
  • Homero / Homer: ¡Tú tienes la culpa, con ese aspecto de niño bueno que no rompe un plato! ¡Ninguna chica se resistiría a tus encantos!
Jesse: Esta fue su elección, señor Simpson.
Homero / Homer: Ay, perdón, no te escuchaba. Estaba perdido en tus ojos.[versión de América]
  • Voz de Kent Brockman: Adiós Lisa, te extrañaremos.
Homero / Homer: ¡Ay, no! ¡Lisa se ha ido! ¡Y nada podrá hacerla volver! (Llora) A no ser...
Lisa: ¡Papá, no estoy muerta!
Homero / Homer: ¡Alabado sea Dios, estás viva! A no ser...

Home Away from Homer[editar]

  • Flanders: ¿Pero os puedo reprender un poquillo?
Homero / Homer: Ya vale Flanders, me estoy atacando.[versión de España]

Bart Has Two Mommies[editar]

  • Reverendo Lovejoy: Este evento está a punto de lograr la meta del señor: construir una aguja más alta que la de ésta arrogante iglesia episcopal que está enfrente.
Marge: Reverendo ¿por qué necesitamos esto?
Reverend Lovejoy: Para compensar mi sensación de pequeñez.[versión de América]
  • (En el asilo para animales)
Lisa: Ayyy, esto es más triste de lo que esperaba.
Homero / Homer: ¿Triste? Estás loca. Siento que estoy en la entrega de Oscares a los animales que olvidé que existían (apuntando hacia Babe).
  • Rod: Rápido hay que bajar!
Bart: Esta bien, pero no toques mi mano, eso es gay.
Rod: ¿Qué significa Gay?
Bart: Significa que antes tenías miedo pero ahora ya no.
Rod: ¡Soy gay, papi! ¡Soy gay! ¡La señora Simpson me hizo gay!
Marge: (avergonzada) Creo que dice que esta bien.(Ned la mira enojado)

Million Dollar Abie[editar]

  • (Frente al estadio del equipo de fútbol)
Carl: ¡Tengo fusión manía!.
Lenny: ¡Tengo síndrome accidental!.
  • Sideshow Mel: ¿Avenida Anotación? ¡Encantador!.
Jimbo: ¿Con quién hablas? ¿Con tu novia imaginaria? (gestos de burla).
Mel: Oh! ¿Tú mami es una mujerzuela conocida?
Jimbo: Ay! Ganaste este encuentro, Mel.
  • Homero / Homer: ¡Eres un viejo inútil! ¿Dime una sola cosa que hagas por esta familia?.
Abraham: Cuido a la bebé.
Marge: ¿Dónde está la bebé?
Abraham: ¿Me dejaron con la bebé? (gesto de preocupación).
  • Lisa: ¡Abuelo! Deberías renunciar a las corridas.
Abraham: Olvídalo, me vería muy mal caminando por las calles con este atuendo.
Lisa: Pero encontraste algo nuevo en tu vida, por qué quieres usarlo para lastimar a los pobres animales.
Abraham: Lisa, tengo 83 años, y por primera vez en mi vida la gente está apoyándome.
Lisa: Yo siempre te había apoyado abuelo... hasta ahora (Lisa sale de la habitación).
Abraham: ¿Por qué siempre sabe como llegarme?.[versión de América]

The Mook, The Chef, The Wife and Her Homer[editar]

  • Martín: ¿Señor conductor uno de mis mejores amigos me quitó mi corno francés?
Kearney: ¿Por qué no hablas como todos?
Otto: Ya basta Kearney. ¿Por qué sigues en esta escuela? Estuvimos juntos en tercer grado.
Kearney: La estúpida escuela no sabe enseñarme.[versión de América]
  • Marge: Espero que estés feliz Bart. Gracias a tus cosas tengo que llevarte a ti y a tus amigos a la escuela.
Bart: Déjame conducir, yo me paso las luces amarillas.
Marge: Una broma más jovencito y le mostraré a todos tus fotos de bebé (sostiene una foto de Bart en el baño).
Bart: ahhh! Lo siento, lo siento, lo siento...
  • Homero / Homer: ¡Sus pinturas tienen marcas de brocha y sus estatuas tienen salchichitas!
Tony: Sus palabras honran a mi familia (gesto de agradecimiento).
  • Michael: No sé que hacer...
Homero / Homer: Todo es culpa de mi hija, pero te lo voy a compensar: Bart y yo dirigiremos tu negocio hasta que tu papa esté bien.
Michael: Bueno.. ¿Qué sabe de un jefe de la mafia?
Homer: ¡Todo! Y lo aprendí en la mejor película de pandilleros: “El espanta tiburones”.
  • Tony el gordo: Creo que esta Palm necesita; sincronizarse.
(el otro mafioso la lanza contra el piso y le dispara).
Tony: ¿Pero qué haces?
Mafioso: ¡Tú sabes lo que pasa, para nosotros todo significa matar!

Homerpalooza[editar]

(Homero / Homer enciende la radio y escucha a Grand Funk Railroad)

  • Nelson: (a Milhouse) Dile
  • Milhouse: Ehh, señor don Simpson, ¿Puede cambiarle la estacion al radio?
  • Homero / Homer: Pero es Grand Funk Railroad, ¿Si conocen a Grand Funk, verdad?...¿Nadie conoce al trío Grand Funk? Las loquísimas letras de Mike Farner, el poderoso bajo de Mel Scharer, la super bataca de Don Brewer! ¡Que mala onda!

(Se bajan los chicos corriendo del auto)

  • Homero / Homer: (gritando por la ventanilla) ¡¡Si quieren saber más sobre Grand Funk vayan a la biblioteca!![versión de América]
  • Homero / Homer:(Entrando a una tienda de música)Hola! Hace tiempo que no siento la buena vibra de la música. ¿Donde encuentro lo último de Greed?
  • Vendedor: En viejitos
  • Homero / Homer: ¡¿Viejitos?! Pero si aquí están todas las buenas bandas. ¿Styx? Pero si acabo de escucharlos en el maraton estrobodelico. Estos si que son desconocidos: Sonic Youth, NIN, Hullabalooza.
  • Vendedor: Hullabalooza es un festival musical, es más grande de todos los tiempos.
  • Homero / Homer: Solo hay un festival más grande de todos los tiempos y es el festival US!
  • Vendedor:¿El «U», «S» qué?
  • Homero / Homer: El festival US, que patrocinó una de la computadoras esas Apple.
  • Vendedor: ¿Computadoras qué?

The Twisted World of Marge Simpson[editar]

  • Carro de Marge: Rumf rumf rumf
  • Cletus: Párate ahí bateau. Queremos hablar con ustedes. Queremos 300 pretzels
  • Marge (a Homero): Ves. Un poco de paciencia y tenacidad es todo
  • Marge (a Cletus): Son 300 dólares
  • Cletus (a Marge): Nada de eso 'ñora. Tengo 300 cupones
  • Marge: Mmm. Debí poner uno por cada cliente
  • Cletus (a Marge): Pues ya no, fue ñora. Preste. Ah plebes, vengan. Hoy si van a cenar. A ver: Sabina, Honoria, Tránsito, Iginio, Ufano, Hilario, Jacinta, Cándido, Teodocia, Cástulo, Gervacia, Epifanio, Jaudelia, Eufemio, Eustaquio, Brigida, Melitón, Leonila, Nicanor, Martina, Rébulo, Teodora, Teóbulo, Tiburcio, Celso, jum

The Debarted[editar]

  • Bart (siendo derrotado por Lisa): No es justo, tiene tacones
  • Lisa (derrotando a Bart) jajajajaja

The Simpsons Movie[editar]

"Es increíble que tengamos que pagar por ver algo que en televisión es gratis. Si me preguntan a mí... todos en esta sala de cine son unos pringaos, especialmente... tú " (señalando a la audiencia)[versión de España]
"Es increíble que tengamos que pagar por ver algo que es gratis en televisión . Si me preguntan a mí... todos en esta sala de cine son unos crédulos, en especial... tú! " (señalando a la audiencia)[versión de América]
  • Bart escribiendo en el pizarrón:
"No descargaré ilegalmente esta película"
  • "Estos son los cuatro estados que bordean Springfield: Ohio, Nevada, Maine y Kentucky"- Flanders a Bart. (Imposibilidad geográfica)
  • Llegando a la iglesia
Marge: Odio llegar tarde
Homero / Homer: Pues yo odio llegar
  • Cuando Bart pasea desnudo en monopatín y le ve Ralph:
Ralph: Ahora me gustan los chicos (original) / Ya me gustan los hombres (v. lat)
  • Alcalde: He declarado alerta color negro.
Lenny: ¡Negro! ¡Ay no! ¡Es el peor color que existe!, no te ofendas, Carl
Carl: Bah, estoy harto de oírlo.
  • Marge mira al techo de la casa.
Marge: ¿Qué son todas esas pisadas?
Homero / Homer: ¡Spidercerdo, Spidercerdo... hace lo que un Spidercerdo hace...! ¡Puede columpiarse.. en una red... más no puede, es un cerdo. Atenciooooon, es un spidercerdoo!!" . Homer cantando a la vez que lleva a un cerdo andando por el techo de su casa manchándolo con sus huellas. - [versión de España]
Marge: ¿Cómo llegaron huellas de puerco al techo?
Homero / Homer: ¡Puerco Araña, Puerco Araña... al mal ataca con su telaraña...! ¡Su colita retorcida... da besitos con su trompita... miraaaaa, es un puerco araña!!" . Homero cantando a la vez que lleva a un cerdo andando por el techo de su casa manchándolo con sus huellas.[versión de América]
  • Marge: Puedes llevarte a Spidecerdo
Homero / Homer: Ya no se llama Spidercerdo se llama Harry Popotter.[versión de España]
  • Marge: Y llévate al Puerco Araña contigo
Homero / Homer: Ya no es Puerco Araña ahora es Puerco Potter.[versión de América]

Los Simpson y Manny a la obra[editar]

  • Bart: Serruchita, aibooooooooo!!!
Dusty: Jajaja!!! Enanito Bart.
  • Homero: Manny, parecen que son ratas de sociedad.
Manny: No le hagan caso a ese gruñoñ, herramientas.
Homero: D'oh!


Frases de los creadores de la película[editar]

  • «Esperamos que a todo el mundo le encante la película, tanto a él como a nosotros. Les agradecemos».[sin fuentes]
  • «Estamos trabajando en un casting de artistas invitados, intentaremos hacer cosas que no se vean en la serie, o sea, que habrá muchas más escenas de desnudos, pobre Marge».[sin fuentes]
  • «Estamos entusiasmados con las interpretaciones en la película. No te pierdas la entrega de los Oscar, creemos que será la gran noche de Milhouse».[sin fuentes]
  • «Ha sido un enorme reto, ya que hemos tenido que llenar 1256 páginas en blanco con historia y diálogos.».[sin fuentes]
  • «Puedo garantizar totalmente que esta película superará de forma amplia las expectativas más salvajes de todos los fans de los Simpson.».[sin fuentes]
  • Nota: Finalmente Erin Brockovich fue eliminada como otras apariciones estelares
  • Al Jean
  • «Esta película les fascinara a todos!. Muy buena, taquillera. ¡Que sea un gran éxito!».[sin fuentes]
  • «Esperamos yo y todo el equipo recibir a lo menos dos Oscares.».[sin fuentes]
  • «La película está pensada para alguien que nunca vio la serie pueda saber de lo que se trata.».[sin fuentes]

Véase también[editar]