Friends

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.
Saltar a: navegación, buscar
Cafetería de Central Perk que aparece en la serie

Friends es una serie de televisión norteamericana, creada por Marta Kauffman y David Crane y que se emitió por primera vez el 22 de septiembre de 1994 en la cadena NBC y terminó el 6 de mayo de 2004. Trata sobre la vida de un grupo de amigos —Rachel, Ross, Chandler, Phoebe, Joey y Monica— que residen en Nueva York, que quieren pasarlo lo mejor posible. Se suceden tanto buenos como malos momentos pero con una crítica cómica a los temas más trascendentales de la actualidad. Inmediatamente después del éxito en su país, comenzó su difusión por todo el mundo con similares resultados.

Citas[editar]

Personajes principales[editar]

Chandler[editar]

  • Viendo el video de graduación de Monica y Rachel,Chandler dice:"Esa tia se ha zampado a Monica!",Monica:"Callate,la camara añade 5 kilos" Chandler:"Ya,y con cuantas camaras te estaban enfocando?"
  • "Un chicle sería la perfección."
  • "A veces me gustaría ser lesbiana... ¿He dicho eso en alto?"
  • "Oye, Monica, ¿puedo hacerte un pregunta culinaria? Si ahora cocinas con gas ciudad... ¿significa que tu nuevo novio secreto es mejor en la cama que Richard?"
  • "¡Janice! Ni siquiera sabía que estabas embarazada. ¿Quién es el pobre humano al que le robaste su esencia?"
  • ¡Lo sabía! - (cuando Rachel le dice a Ross que "ni es tan normal, ni les pasa a todos los chicos", haciendo referencia a que Ross tuvo un "gatillazo" mientras mantenía una relación con ella).
  • "Monica hace los peores masajes de toda la historia, es como si te torturaran para sonsacarme información. Se la daría, pero no sé que es lo que quiere saber. Y no pienso decirle la verdad, porque es la primera vez en mi vida que tengo una verdadera relación y no pienso estropearla diciendo la verdad." (Temporada 5, episodio 13)
  • (Tras extirparle su tercer pezón, hace una broma y nadie se ríe [alguien se le adelanta haciendo un chiste y se lamenta de que era obvio y debería habérsele ocurrido a él]) ¡Dios mío, mi tercer pezón!... ¡La fuente de todos mis poderes!
  • (Hablando delante de una puerta que Mónica no quiere que abra) "Richard, si de verdad estás ahí, ¿puedes pasarme la tarjeta?"
  • Chandler "¡¡¡Richard le ha pedido a Mónica que se case con el!!! ¿Me acompañas a darle una paliza?" Joey "No creo que ir allí a que nos parta la cara sea la solución."
  • (Refiriéndose a una ex, hablando con Mónica) "Es que se puso muy gooo...ooo..." Mónica "¿Cortaste con ella porque estaba gorda?" Chandler "¡¡No!! Yo no he dicho eso, yo he dicho goo...ooo" Mónica "¿Cuánto pudo engordar? ¿10 kilos?" Chandler "60 kilos" Mónica "¡DIOS MÍO! ¿¡¿En un año?!? ¿Qué hizo, comerse a toda su familia?"
  • (Disculpándose con la ex por petición de Mónica)ex (abre la puerta) "Hola, gatillazo" Chandler "Es un antiguo mote, luego te lo explico..." Mónica "Queda bastante claro, ¿no?"
  • "Siempre es mejor mentir que tener esta discución...excepto contigo" :)
  • En Barbados, están jugando al ping pong Monica y Mike, Phoebe y Chandler observan.
  • "Chandler: (sarcástico) Muy divertido. Los dos habéis ganado y yo he perdido lo que me ha parecido un año de mi vida. Así que tenemos dos ganadores.
"Monica: (desafiando a Mike) ¿Al mejor de tres?"
"Mike: Es lo que pensaba."
"Chandler: ¿Debería aprovechar mi invisibilidad para luchar contra el crimen o para hacer el mal?"
  • (Tras abrir Rachel una ventana de golpe estando a oscuras) "¡Eh!, ¿os acordais de cuando tenía córneas?
  • Chandler "Ven, te enseñaré mi habitación." Ronnie "Vale" Chandler "Suena muy raro cuando no le sigue un <<No, gracias, es muy tarde>>.
  • No se me dan bien los consejos, ¿te sirve el sarcasmo?

Joey[editar]

  • "¿Cómo va eso?" ["How you doin'?, en inglés, con un acento típico que pone Joey en esa frase.]
  • "Soy actor, así que mis sentimientos deben estar a flor de piel. Estoy haciendo un montón de juegos malabares. Es duro, los chicos como yo caminamos sin rumbo, solos... Supongo que os estaréis preguntando sobre qué estoy hablando... Yo también..." (Temporada 5, episodio 6)
  • "¿De qué estás hablando? ¿Una mujer? Eso es como decir que sólo hay un sabor de helado para ti... Deja que te explique algo, Ross. Ahí fuera hay muchos sabores distintos, hay ron con pasas, chocolate con no almendras y ¡sí! vainilla y fresa... Puedes pedirlo con chocolate caliente o con nueces o con nata montada... Es lo mejor que te podría haber pasado. Se te ocurrió casarte cuando tenias ¿cuántos?... ¿ocho años? ¡Bienvenido al mundo libre! ¡Coge un cucurucho!"
  • "Puede que los Tribbiani no seamos grandes pensadores, ni tampoco líderes mundiales, ni sepamos leer muy bien ¡pero sabemos comer!"
  • "Oye, ¿puedes cerrar la ventana, Chandler? ¡Podría cortar cristal con mis pezones!"
  • "¡Joey no comparte la comida!"
  • "Mírenme, soy Chandler... ¿acaso podria llevar más ropa?"
  • [Joey a su representante:] "Necesito un papel ya."
  • "Te dicen lo que quieres oír, como: Aparentas 19, y luego te lo quitan todo, como: no los aparentas."
  • (Cuando interpreta al Dr. Drake Ramoray): Me voy, tengo que asistir a un parto de gemelos, pero sólo uno de ellos es mío.
  • "No sé cómo podéis concentraros las tías, miráis hacia abajo y ¡¡¡PECHOS!!!
  • (Joey) Quien pierde 50 veces seguidas jugando a cara o cruz, cara gana ella cruz pierdo yo... (se queda pensando con cara de tonto)... Un momento... (Chandler) si Joey? (Joey) se me ha olvidado bajar a por la ropa a la tintorería!!
  • En el cumpleaños de Phoebe, después de pedir la comida, todos se marchan excepto Joey: "Comida para siete sólo para uno... Señores, están a punto de ver algo realmente asombroso."
  • Chandler intenta imitar el sonido de un latigo(wha pah), y joey le reprende diciendo "no puedes hacer cualquier cosa"
  • Joey en un concurso de TV debe adivinar el objeto que el concursante le describe:
 - Concursante (que intenta describir crema [nata]): Se le echa al café
 - Joey: Cuchara, las manos, la boca.
 - Concursante: Es blanca.
 - Joey: Papel, nieve, un fantasma.
 - Concursante: Más pesada que la leche.
 - Joey: Una piedra, un perro, la Tierra.
 - Concursante: Paso (nueva palabra: Mayonesa). Se pone en un bocadillo.
 - Joey: Salami, anchoas, mermelada.
 - Concursante: Es blanca.
 - Joey: Papel, nieve, un fantasma.
 - Concursante: Hecha de huevos.
 - Joey: ¿Pollos?
 - Concursante: PASO
 - Joey: OH.
 - Concursante (nueva palabra: Ketchup): Se pone en una hamburguesa
 - Joey: Ketchup
 - Concursante: Sí
 - Joey: Pepinillo
 - Concursante: Para.
 - Presentador: Se acabó el tiempo.
  • En el mismo concurso de antes, en otro apartado, el procedimiento es el mismo.
 - Concursante (Palabra a describir: Tipos de árbol): Roble, Arce, Olmo, Abedul...
 - Joey: Yo que sé. ¿Tipos de árbol?
 - Campanita que indica: respuesta correcta 
 - Concursante (nueva palabra: Palabras francesas): Bonjour, S'il vous plaît,
 - Joey: Oh, lo siento. No me sé palabras francesas.
 - Campanita que indica: respuesta correcta
 - Concursante (nueva palabra: cosas que arden): Una cerilla, una vela...
 - Joey: Cosas que hacen shh cuando las apagas.
 - Concursante: Una antorcha, una hoguera,..., tu pis
 - Joey: Cosas que arden.
 - Campanita que indica: respuesta correcta
 - Concursante (nueva palabra: Lo que dice un perro): Quiero salir a pasear,
   ráscame la barriga...
 - Joey: Eh, tío se te está yendo la olla.
 - Concursante: Tengo pelaje, me gusta ladrar...
 - Joey: ¡Ya sé! Lo que dice un perro.
 - Campanita que indica: respuesta correcta
 - Concursante (nueva palabra: Ingredientes para una Pizza): Pepperonni
 - Joey: Ingredientes para una Pizza
 - Campanita que indica: respuesta correcta
 - Concursante (nueva palabra: Supermodelos): Cindy Crawford, Heidi Klump,
   Claudia Shiffer...
 - Joey: ooooooo
 - Concursante: Cristie Tarlington, Kate Moss...
 - Joey: ¿Chicas que pasarían de Chandler?
 -TIEMPO-
 -Concursante: ¡¡Supermodelos!!
 -Joey: ¿Dónde?
 -Chandler: Te comportas como una tía.
 -Joey: ¿Por qué me dices eso? Es muy cruel. 
 -Chandler: Te has disgustado, ¿qué he dicho?
 -Joey: No es lo que has dicho, es la manera de decirlo... (reflexiona un 
  poco sobre la situación) ¡¡DIOS MÍO, SOY UNA MUJER!!
-Vendedor: A ver si sabe donde vive el Papa
-Joey: Esa me la sé, en Cuba.
  • Joey llega al apartamento contento con un helado lo pone en la mesa intenta abrir un cajón y no puede luego intenta abrir la nevera y no puede todos están aseguradas para bebes, cansado y molesto se va al baño y el inodoro también esta asegurado.

Joey grita:!Rachel!! no puedo hacer nada de lo que me gusta!!!

  • (Cuando Rachel y Ross contratan a un chino niñero)

Ross: ¡Hola! Rachel y yo hemos contratado a un niñero.

Joey: (extrañado) ¿En serio? ¿Los tíos hacen eso? Que… raro...

Ross: ¡Gracias!

Joey: Es como si una mujer quisiera ser…

Ross: ¿Que? ¿que? ¿como acabas esa frase?

Monica: Si, ¿como acabas tu esa frase?

Joey: Uhm... (lo piensa un poco) Modelo de penes (Monica se queda muy impresionada y Ross le da unas palmaditas en la espalda y asiente)

Joey: ¡Quiero chicas en pan! (cuando le preguntan si prefiere sexo o comida)

Ross[editar]

Ross intenta besar a su prima.

Cassie: ¿Qué puñetas estás haciendo?

Ross pensando: Di algo ingenioso.

Vale, no tiene por qué ser ingenioso, sólo tienen que ser palabras, di unas palabras.

Cualquier palabra servirá.

Dios mío, es el rato más largo que haya pasado nadie sin hablar.

No hay nada que puedas decir para empeorar las cosas ¡así que di algo!

Ross: Hace mucho que no tengo relaciones sexuales.

Ross pensando: Está claro que no deberías haber dicho nada.

"Oh, ¡justo lo que quería!

  • Unagi.
  • ¡¡Mi bocadillo!! ¡¡¡¡¡¡¡¡MI BOCADILLO!!!!!!!!
  • ¡¡Estabamos tomándonos un descanso!! [En inglés, "We were on a break!!"]
  • (En su boda con Emily) Yo, Ross, te tomo a ti, Rachel... Emily.
  • (Refiriéndose a un postre que ha hecho Rachel con chocolate, nata, mermelada y carne picada con guisantes) "¡¡¡Sabe a pies!!!"
  • (Cuando Rachel le recrimina que engulle): Me crié con Mónica. Si no comía rápido, no comía.
  • "Tengo 30 años, voy a divorciarme por segunda vez, me han echado del trabajo y ese bocadillo que me han robado era lo único bueno en mi vida... ¡Me han robado lo único bueno que había en mi vida! (Temporada 5, episodio 9)

Phoebe Pregunta: Rooss que tal es estar casado? Ross Contesta: No te basta burlarte cuando están todos porque aquí? porque aquí?

  • (En la Primera Fiesta de Emma Llegan los padres de Ross y Monica)

La Madre de Ross y Monica dice: recuerdo La primera fiesta de Monica,Rooss estaba Tan celoso que apreto tanto sus testiculos que se desmayo y tuvimos que llevarlo a Emergencia.

  • Ross que Estaba Filmando Voltea su Camara y dice: Hija esta Es otra cosa que debes saber de tu padre.
  • ¡Estábamos en un descanso! (We were on a break!)
  • Ross a Rachel:Shame of you. Ugly baby judges you!!

(traducción: ¡Que verguenza! El bebé feo te juzga!!!

Ross: (con ira)Ohh, mi mejor amigo y mi hermana. ¿como pudieron? Monica: tranquilizate Ross, Chandler y yo nos amamos. Ross: (simulando alegria). Ohh, mi mejor amigo y mi hermana. Estoy contento por ustedes. Chedler (al ver a Janisse en la sala de partos): Janisse, que sorpresa. Ross: No solo es Janisse, es Janisse embarazada, con contracciones incluidas.

Phoebe[editar]

  • Phoebe: En este momento mi abuela tiene que estar mirándo hacia arriba y sonriendo. Ross: ¿Hacia arriba? Phoebe: Sí, conmigo se portaba bien pero tiene que estar en el infierno.
  • [Al final del episodio] Mónica: ¿No hay amigas o parientes de tu abuela que sepan la receta? Phoebe: Puede que tuviera parientes en francia, dijo que le dió la receta su abuela -acento francés- Nestlé Chocolatin, Mónica: ¿Cómo has dicho? [Phoebe vuelve a repetirlo] Chocolatinas Nestlé? Phoebe: Oh... Los jóvenes siempre destrozáis el francés. [Mónica va a su armario, coge una bolsa y se la tira a Phoebe] Mónica: ¿Es esa la receta? Phoebe: ¡SÍÍÍÍ!... Oh... Mónica: No puedo creerme que me haya tirado estas últimas semanas haciendo galletas cuando tenía la receta en mi armario... Phoebe: ¡ES POR COSAS COMO ESTA POR LAS QUE ESTÁS ARDIENDO EN EL INFIERNO!
  • Phoebe: "Chandler a mi guitarra se le rompió una cuerda, ¿Por qué no me prestas tu tanga?" Chandler: "¿Desde cuándo querías decir eso?" Phoebe: "Como desde hace 20 minutos".
  • "Mi abuela ha muerto de golpe... pero lo más sorprendente fue que estábamos en el súper y ella fue a buscar huevos, y me dijo "cariño, nos encontraremos en la caja..." y, sabéis, algún día nos encontraremos en la caja..." (Temporada 5, episodio 13)
  • "Hola, soy Phoebe Buffay, y tengo 3 niños que van a salir de mí." (Temporada 5, episodio 3)
  • "¡¡Ohh!! Me encantaría, pero no me apetece" (Temporada 1, Episodio 1)
  • (Refiriéndose a Rachel y Ross) "Es su media langosta."
  • "Yo soy una persona alegre y positiva, tú eres como Papá Noel... colgado de prozac... en Disneylandia... ¡¡Echando un polvo!!"
  • (A Joey) "¿Has encontrado a tu hermano gemelo de manos?"
  • (A Mónica cuando Enma -el bebé de Rachel- deja de llorar) "Por fin vuelvo a oir las voces dentro de mi cabeza."
  • (En el del blanqueamiento dental de Ross, tras ver sus dientes) "Hola, ¿qué tal? ¿Ross podrías colgar unos pocos folletos...? ¡AH! ¡El Diablo, el Diablo!
  • (Cuando ve a Mónica y a Chandler desde el que sería el nuevo piso de Ross y aún no sabe que están juntos) Hey! Holaaaa! ooooooh Chandler y Mónica, Chandler y Mónica! oooooooh CHANDLER Y MÓNICA!!! aaaaaaaaah! mis ojos!!! mis ojos!!!
  • (Cuando no puede apagar la alarma de incendios, escucha sus pensamientos) "Hey Mickey, your're so fine, you're so fine, you blow my mind, hey Mickey!. Hey Mickey!"
  • (Están pensando en un nombre para la hija de Rachel) "Ya sé cómo podríamos llamarlo. ¡Si es niña... Phoebe!... Y si es niño... ¡¡Phoebo!!
  • (Todos están pensando mientras Ross habla. Joey, en su mente, tararea una canción...) Pensamiento de Phoebe: ¿Quien está cantando?
  • Phoebe (a Ross, refiriéndose a Rachel): La vuelves a querer, es decir, ¡¡la "requieres"!!
  • "Ross, eso es una tontería (refiriéndose a que en su tumba no pondrán Ross Geller, 3 divorcios). En tu tumba puedes poner lo que quieras, en la mía pondrán: Phoebe Buffay, enterrada viva."
  • Cuando Ross le dice que Rachel espera un hijo suyo, fingiendo sorpresa: "¡Esa información es completamente nueva!"
  • (Trabajando de agente bursátil): Ha habido una pequeña caída en el mercado y he perdido 13 millones de dólares. ¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer? No puedo llamar al despacho, ¡me matarán! No puedo llamar a los clientes, ¡se suicidarán!
  • Phoebe dice a Rachel: Rachel debes bajar de ese avión tengo un mal presentimiento con el falange izquierdo.
  • Rachel: Siento haber sido tan infantil... Phoebe: Eso es ridículo Rachel, todos hemos sido niños alguna vez.
  • (Mónica vuelve de cenar con sus padres)Phoebe:¿Qué tal lacena? Mónica: ¡Mis padres de han gastado todo el dinero de mi boda! Phoebe:¡¡Dios mío!! ¿Qué habeis pedido?
  • Diálogo:
        -Phoebe (por teléfono): Soy la médico personal de Ross, la doctora Falange. Si 
        Ross no se toma su medicación confunde los nombres de las mujeres. [A menudo usa el
        nombre de "Regina Falange" si no quiere dar su nombre verdadero]
        -Madre de Emily: Oh... Es Phoebe
        -Phoebe: No, soy la doctora Falange. ¡¡Oh, usted tiene la misma enfermedad!!
  • Diálogo (Joey y Phoebe acaban de discutir acerca de la existencia de una buena acción desinteresada y nada egoista; Joey està en T.V. y Phoebe con Monica en el departamento esperando a que comience la transmisiòn):
        -Phoebe: No puedo creer que pasè todo el dìa tratando de buscar una 
        buena acciòn no egoista sin èxito. Le di a un vago 200 dolares que estaba 
        ahorrando para comprar un hamster y me sentì feliz por haber demostrado que 
        puedo renunciar a la felicidad que produce un hamster para cerrarle la boca a Joey...
        -Monica: Ningùn hamster cuesta 200 dolares
        -Phoebe: El que yo querìa, sì...
        -Monica: Tal vez debas dejarlo y aceptar que Joey tiene razòn
        -Phoebe: ¡De ningùn modo! Acabo de dar a luz a tres niños y no quiero 
        que vivan en un mundo donde Joey tiene razòn.
  • (Haciendo referencia a la vez que apuñaló a un policia ella responde en su defensa)el me apuñaló primero
  • Diálogo (8x24 Nacimiento de Emma)
       -Phoebe: No sé a quien se parece más si a tí o a Rachel.
       -Ross:   ¿Bromeas? ¡Es preciosa! ¡Es clavada a Rachel!
       -Phoebe: Perdona, no quiero ser pesada, pero ¿por qué no os casáis?
       -Ross:   (...)
       -Phoebe: No, lo se, lo se, porque no estaís en ese punto. Lo cual estaría bien si no estuvierais totalmente.
       -Ross:   Es, es complicado, ¿entiendes?
       -Phoebe: Si, es verdad, sí. La quieres, siempre la has querido, teneis un hijo en común... no hay ninguna respuesta acertada.
       -Ross:   Oye, ya estuvimos juntos,¿vale? y luego separados, y luego juntos, y separados otra vez, y ahora tenemos un bebé. ¿Qué pasaría si nos juntáramos otra vez y no funcionara? No podría hacerle eso a Emma. En fin, ella ha llegado a este mundo pensando que todo...ohh, estoy... ahora yo... ¿Es que le hechan algo al agua en este sitio? (...) La verdad es que Rachel y yo estamos muy bien en este momento,¿lo entiendes?
       -Phoebe: Tranquilo, lo se. Y si intentas ir a por más podrías estropearlo.
       -Ross:   ¡Sí! ¡Exacto!
       -Phoebe: Claro. (...) O podrías conseguir lo que has deseado desde los quince años.

Rachel[editar]

  • Nooooooo.....
  • De todos modos.... [Anyway....]
  • (Hablando por teléfono) "Es como si toda mi vida la gente me hubiese dicho ¡eres un zapato, eres un zapato, eres un zapato, eres un zapato! Y hoy me he preguntado por primera vez ¿y si no quiero ser un zapato? ¿Qué pasa si quiero ser un bolso o un sombrero? ¡No, papá, no quiero un sombrero!"
  • Justo antes de dar a luz: "¿Sabes esa sensación de cuando intentas sacar un san bernardo por el culo?"
  • (A Ross) "Disculpa, ¿hablabas conmigo o te acostabas con otra?"
  • (Jugando con las tarjetas de identificación de ella y Joshua e imitando a Joey): "¿Cómo va eso?" * [How you doing?]
  • (En trabajo de parto... a Ross): "¿Por qué no lo haces por mí?"
  • Esperen un minuto - (cuando alguien la desespera).
  • (Tras la boda de Ross con Emily, a Ross): "Sólo has dicho mi nombre porque me has visto allí sentada, si hubieras visto a un rinoceronte hubieras dicho 'Te tomo a ti rinoceronte'..."
  • (Cuando descubren que Emily se ha escapado de la boda por una ventana): "Miren... ¡Igual que yo!"
  • -Rachel: ¿Eso es un chupetón? -Mónica: Oh, no. Me habré caído. -Rachel: ¿Sobre los labios de alguien?
  • Es tan fantástico como una patada en la entrepierna o un escupitajo en el cuello.
  • Quería haberme leído el libro, pero leí otra cosa por error... Vogue. (Temporada 5, episodio 9)
  • A Ross en el consultorio: "¿Cual de estos bebes es el mas feo?"
  • Rachel: Ross lo nuestro nunca queda en el pasado!
  • Ross:Maldicion lo nuestro nunca queda en el pasado.
  • (A Mónica) "Vaya, lo siento! ¿mi espalda ha estropeado tu cuchillo?"

Mónica[editar]

  • ¡Lo sé! [I know!]

Mónica y Rachel dan consejos a Chandler sobre cómo conseguir complacer a una mujer en la cama, y Mónica ha dibujado un esquema de las partes erógenas femeninas, enumerándolas.

  • OK, tú puedes, eh ... empezar con uno pequeño, un uno, un dos; un uno, dos, tres; un tres; un cinco; un cuatro, un tres-dos; un dos, un dos-cuatro-seis; dos-cuatro-seis; cuatro; un dos; ¡dos!, ¡cuatro-siete!, ¡cinco-siete!, ¡seis-siete!, ¡siete, siete!, ¡siete siete!, ¡siete-siete-siete!, ¡siete-siete!, ..., siete...
  • ¡Soy yo la que manda, y te mando que dejes a Ross y te enrolles con Dave! (Temporada 5, episodio 2)
  • Mónica cuando 'pasa de todo' y se va a la cama sin recoger unos zapatos, pensando:
 -Si tanto te molesta sal ahí y recoge los zapatos.
 -No, no lo hagas, sería una estupidez.
 -No tengo por qué demostrarles nada, voy a salir a buscarlos.
 -Pero se enterará todo el mundo.
 -A no ser que los recoja y mañana temprano vuelva a dejarlos ahí.
 -Oh... necesito ayuda... (Temporada 1, Final episodio 6).

Personajes secundarios[editar]

Janice[editar]

  • "¡Oh Dios mío!" [Separando las palabras: ¡Oh! ¡Dios! ¡Mío!]
  • "Ahahahahah" [su risa, increíblemente nasal]
  • (A Joey) "Un pajarito me ha dicho que me odias, que te quieres arrancar un brazo para pegarme." Joey "¿Y de ahí has sacado odio?"
  • "Eres túúúú el que me busca, algo desde la profundidad de tu alma me llama como un canto de sirena: Janiiiiiiiiice, Janiiiiiiiiiice."

Gunther[editar]

  • Tras darle una calada a un cigarro: "Oh oscura madre, otra vez chupo de tu humeante teta"
  • Rachel, ¡te amo!*
  • (A Chandler) "A ver, ¿cómo me apellido?"Chandler "Gunther...Central...¿¿¿Perk???"
  • (Pensando) "Oye Rachel, quería saber si te gustaría ir al cine conmigo alguna noche...como mi amante! Demasiado disparatado. A lo mejor te apetecería salir a cenar conmigo alguna noche...como mi amante." (Temporada 4, episodio 19)

Mike[editar]

  • Tras saber por Phoebe que tiene que volver al apartamento de Ross:

"¡¿Qué?! ¡¿Volver a la tierra donde el tiempo no avanza?!"

  • "ya no recuerdo cuando fue la ultima vez que abri una puerta... y.. tu no estabas ahí.(Mike le dice a Ross).
  • cuando sale de hablar con joey, mike le dice "gracias por los consejos para la luna de miel... no me incomodo para nada..."(en tono sarcastico)"
  • joey le pregunta a mike como va a mantener a pheobe, ya que el trabajo de pianista es inestable y entonces mike le reponde "no mas que la actuación".

Estela (representante de Joey)[editar]

  • A Joey después de que este pierda un papel: "Sé que me volverás a decir que no, pero... ¿porno gay?"

Recurrente[editar]

  • "¡Oh, dios mío!" [Oh my god!] es una expresión empleada habitualmente por los personajes de la serie.
  • Chandler es conocido por sus chistes sarcasticos, pero todos los personajes recurren a chistes sarcasticos.
  • "How you doing?" Joey utiliza esta frase para ligar.

Guión de Acción de gracias[editar]

  • Sin duda uno de los mejores capítulos de la serie.

[Escena: Están todos en el piso de Mónica y Rachel tirados en el salón]

TODOS:¡¡¡AAAAAaaaaahhhh!!!

RACHEL: Mónica esta cena de acción de gracias ha sido… la mejor de todas. Creo que nos has matado.

ROSS: No podría comer ni un bocado más.

JOEY: Necesito algo dulce.

PHOEBE: ¿Alguien quiere ver la tele?

CHANDLER: Vale

RACHEL: Sí.

MÓNICA: Vale

PHOEBE: (Pulsa los botones del mando a distancia sin ganas y sin levantarlo) Mónica, tu mando no funciona.

MÓNICA: Phoebe tienes que cogerlo y apuntar.

PHOEBE: Ah, es igual. [Dejando el mando]

RACHEL: ¿Eh sabéis que podríamos hacer? Jugar a eso de decir cada uno algo por lo que esté agradecido.

JOEY: Sí, vale, yo estoy agradecido por el otoño tan maravilloso que estamos teniendo.

CHANDLER: Muy bonito.

RACHEL: Eso es fantástico.

JOEY: Sí, el otro día en la parada del autobús soplaba una encantadora brisa de otoño y le levantó la falda a una chica. Lo cual me recuerda que también estoy agradecido por los tangas.

CRÉDITOS DEL PRINCIPIO

JOEY: De hecho más que ropa interior son una obra de ingeniería. En serio, es increíble cuánto se puede hacer con tan poca tela. Y encima juegan con tu coco, ya sabéis. ¿Lo lleva o no lo lleva? No se sabe.

CHANDLER: ¿Te das cuenta de que aún estás hablando?

MÓNICA: ¿Alguien está agradecido por algo que no sean los tangas?

ROSS: Yo no sé qué elegir, ¿estoy más agradecido por mi divorcio o por mi desalojo?

PHOEBE: Vaya, y yo que creía que no se te ocurriría nada.

ROSS: Lo siento, pero este es el peor día de acción de gracias.

CHANDLER: No, no, no, no, yo soy el rey de los sufrimientos. No puedes presentarte con tu matrimonio horrible y quitarme el puesto.

RACHEL: No, no irás a contar la historia del divorcio de tus padres, ¿verdad?

ROSS: Dios mío, no.

MÓNICA: No, no lo hagas.

RACHEL: No, en serio.

JOEY: No, no, vamos, yo quiero oírla. No sería acción de gracias si Chandler no nos deprimiera.

CHANDLER: Lo veis, es una tradición, como el desfile, como si el desfile descubriera que es gay y abandonara a toda su familia

[Escena: Acción de gracias de 1978 en casa de Chandler. Está Chandler de niño, sus padres y un criado con rasgos asiáticos que corta el pavo.]

NORA BING: Escucha, Chandler, cariño, el hecho de que vayamos a divorciarnos no significa que te queramos menos, simplemente significa que [tu padre] prefiere acostarse con el criado en vez de conmigo.

CRIADO: (Se acerca a Chandler con pavo) ¿Más pavo, señorito Chandler? (Chandler mira con cara de sorpresa a su padre)

[Escena: De vuelta al piso de Mónica y Rachel, todos siguen en la misma posición]

ROSS: Tienes razón, el tuyo es peor, eres el rey de los días de acción de gracias horribles.

RACHEL: ¿Alguien ha notado que cada vez que cuenta esa historia cmabia el acento de ese criado?

PHOEBE: No estés tan seguro, yo tengo uno que es aún peor.

CHANDLER: ¿En serio? ¿Peor que "más pavo, señorito Chandler"?

PHOEBE: Oh, ¿es que el niño rico tuvo problemas con el mayordomo? Sí, el mío es peor...

[Escena: Acción de gracias de 1862 en un tienda de campaña en una guerra, Phoebe es enfermera y está intentado curar a un herido.]

PHOEBE: ¡¡Más vendas!! ¡¡Más vendas!! Por favor, ¡¿alguien podría traerme más vendas?! Este hombre está… (cae una bomba y el amputa un brazo a Phoebe) ¡Vaya mierda!

[Escena: De vuelta al piso de Mónica y Rachel]

ROSS: En esta vida, Phoebe.

PHOEBE: Ah, en esta vida, sí vale, el de Chandler es el peor.

JOEY: Tiene que ser guay acordarse de esas cosas. Yo no tengo recuerdos de ninguna vida pasada.

PHOEBE: Claro que no, cariño, tu eres de nuevo cuño.

RACHEL: Yo sé cual es el peor día de Mónica.

MÓNICA: Oh, no contemos esa historia.

CHANDLER: Eh, venga, vamos, por favor.

PHOEBE; Ah, ya lo sé, ya lo sé. Fue cuando Joey no podía quitarse de la cabeza el pavo de Mónica.

ROSS: ¿Qué?

RACHEL: ¿Qué? ¿Joey tenía la cabeza metida dentro de un pavo?

JOEY: Eh, no fue así como suena...

CHANDLER: Fue exactamente tal como suena.

[Escena: Acción de gracias de 1992, piso de Mónica, Phoebe entra por la puerta y deja unas bolsas en la cocina.]

JOEY: (su voz se oye de fondo) ¿¿Hola??

PHOEBE: ¿Hola?

JOEY: (se sigue oyendo de fondo) ¿Phoebe?

PHOEBE: Joey, ¿qué te pasa?

JOEY: (aún se oye de fondo) Pues que… (sale del baño con un pavo en la cabeza)

PHOEBE: Ooohh. ¡Qué desastre!

JOEY: Lo sé, no puedo quitármelo.

PHOEBE: Cuidado con el escalón (le ayuda a bajar). ¿Cómo te lo has puesto?

JOEY: Verás, me lo he puesto para asustar a Chandler.

PHOEBE: Madre de Dios, a Mónica le va a dar un patatús.

JOEY: Entonces ayúdame a quitármelo. Encima huele fatal aquí dentro.

PHOEBE: Claro que huele fatal, tienes la cabeza metida en un animal muerto. Mónica... (Joey se agacha y Phoebe coloca el pavo sobre la mesa y le echa perejil para disimular).

MÓNICA: (Entra al piso) Hola.

PHOEBE: Hola.

MÓNICA: Oye, ¿has conseguido el…? ¡¡Madre de Dios!! ¡¡Qué horror!! ¿Quién es?

JOEY: ¡Es Joey! (se incorpora)

MÓNICA: ¿Qué estás haciendo? ¿Se supone que eso es gracioso?

PHOEBE: No, no tenía que ser gracioso, tenía que dar miedo.

MÓNICA: Pues quítatelo inmediatamente.

JOEY: No puedo, me he atascado.

MÓNICA: Me da igual, ese pavo era para mis padres y no se lo van a comer con tu cabeza de relleno.

PHOEBE: Muy bien, un momento, ¿vale? Vamos a pensar con la cabeza (Joey se pone la mano en la "barbilla" [con el pavo en la cabeza], como si estuviera pensativo.)

MÓNICA: Ya lo tengo, venga, Phoebe, tira del pavo, yo abriré las piernas lo máximo posible (Joey se ríe). ¡Joey!

JOEY: ¿Sí?

MÓNICA: Ahora no es el momento.

JOEY: Lo siento.

MÓNICA: Venga, a la de tres. Un, dos y tres. (Phoebe coge un trapo y Mónica agarra las patas del pavo, tiran hacia un lado y Joey hacia el otro pero sale despedido en dirección contraria justo cuando aparece Chandler)

CHANDLER: ¡¡Aaahh!!

JOEY: (Hablando hacia un lugar donde no hay nadie) Ha funcionado, te he asustado, lo sabía, jaja...

CHANDLER: Estoy aquí, chavalote.

JOEY: (Se da la vuelta pero tampoco hay nadie) Sí, claro, ja, ja. Te he asustado (hace un bailecito)

[Escena: De vuelta la piso de las chicas]

CHANDLER: (Se ríe) Sí, parecías un idiota.

JOEY: Yo no fui el único que hizo el idiota, ¿vale? ¿Os acordáis de cuando Ross intentó decir calabaza de verano y pero le salió balabaza de cerano? (Se ríe)

ROSS: (Irónicamente) Sí, viene a ser lo mismo.

MÓNICA: Ese fue mi peor acción de gracias.

PHOEBE: No, espera, no puede ser al que se refería Rachel porque ella ni siquiera sabía lo que había pasado.

JOEY: Es cierto.

ROSS: ¿Qué pasó?

JOEY: Sí, ¿qué ocurrió?

PHOEBE: Así que, ¿cuál fue?

MÓNICA: La verdad es que no tengo ganas de contar esa historia.

CHANDLER: Vamos, Mónica, deprimirse recordando el pasado es lo suyo el día de acción de gracias. Bueno, al menos para mí y para los indios.

PHOEBE: Sí.

MÓNICA: Oye, tú menos que nadie querrías que contara esa historia.

CHANDLER: ¿Qué significa eso?

[Escena: Acción de gracias de 1987, están en el salón de la casa de los Geller Judy y Jack. Llaman al timbre]

JUDY: ¡Mónica! Creo que Rachel ya está aquí.

MÓNICA: Ya abro yo. (Aparece Mónica terriblemente gorda) Uff. (Abre la puerta) Feliz día de acción de gracias.

RACHEL: Para mí no. Chip y yo hemos cortado.

MÓNICA: ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

RACHEL: Bueno, sabes que mis padres esán de viaje y que Chip tenía que venir a casa.

MÓNICA: Sí, sí y tu ibas a entregarle tu… tu flor.

RACHEL: Oye, Mónica, ¿no podrías llamarlo sexo? Me pongo nerviosa cuando lo llamas así. Y por cierto, ya que ha salido el tema, la cosa de un tío no se llama lo tierno, puedes creerme. (Entran al salón y saluda a los Geller) Hola.

JACK: Hola Rachel.

JUDY: Hola.

RACHEL: Feliz día de acción de gracias. (Llegan Ross y Chandler. Ross tiene bigote y el pelo a lo afro y Chandler tiene un pelo… indescriptible)

ROSS: Hola.

JUDY: Vaya, hola.

ROSS: Eehhh… familia, éste es Chandler, mi compañero de habitación y cantante solista de nuestra banda.

MÓNICA: Ross…

ROSS: Ah, esa es Mónica.

MÓNICA: (Se dan la mano) Hola, yo soy su hermanita.

CHANDLER: Sí, claro.

JUDY: Me alegro mucho de que hayas venido, hay mucha comida, Chandler, así que espero que tengas hambre.

ROSS: No, mamá, verás, Chandler odia el día de acción de gracias y no soporta los platos típicos.

JUDY: Vaya… Entonces me alegro de que le hayas traído.

MÓNICA: (Sosteniendo una lata de refresco) Chandler, si quieres puedo prepararte unos macarrones para cenar.

CHANDLER: Siempre que no lo hayan comido los peregrinos me apunto.

MÓNICA: (Empieza a reírse y echa el refresco por la nariz) ¡Maldita sea!

ROSS: (Mira a Rachel y le hace una seña a Chandler, de que va a ir a hablar con ella. Rachel está mirándose en un espejo la nariz) Oye, Rach, ¿las cosas han cambiado mucho por aquí? Ya sabes como ahora estoy fuera en la universidad.

RACHEL: Ah, no, no mucho.

ROSS: Me alegro. Oye… (Rachel se va dejándole con la palabra en la boca)

[Escena: Rachel entra en la cocina, donde está Mónica.]

RACHEL: No puedo creer que Chip me haya dejado por la zorra de Nancy Branson. No pienso salir con él nunca más, y me da igual cuánto me lo suplique.

MÓNICA: (Entra Ross en ese momento y coge algo de la alacena) No creo que eso pase si está saliendo con Nancy Branson.

RACHEL: La verdad es que ya estoy harta de tanto niñato. Son unos idiotas, son unos críos bobos y estúpidos. Voy a salir con hombres.

ROSS [haciéndose el maduro]: Lo siento Judy, es que no encuentro esa fuente que Jack y tú estabais buscando.

MÓNICA: Llámales papá y mamá, mocoso.

ROSS: ¡¡Mónica!! (Se va)

[Escena: Salón de los Geller, Chandler está en un sofá comiéndose los macarrones y Mónica se sienta junto a él; en ese momento él se separa de ella]

MÓNICA: Eh, Chandler, ¿te han gustado los macarrones?

CHANDLER: Uy, sí, deberías ser cocinera.

MÓNICA: ¡Vale! (Chandler se va y viene Rachel)

RACHEL: ¿Sabes qué? Todo aquello de que Nancy Branson era una zorra no era más que un rumor, así que Chip pasa de ella y quiere venir a mi casa esta noche.

MÓNICA: Ooohh, eso es genial.

RACHEL: Sí, lo sé.

MÓNICA: Dios, escucha, si Chip y tú lo hacéis esta noche, prométeme que me lo contarás todo.

RACHEL: Uy, por supuesto, aunque no tiene tanta importancia, ya lo hicimos más o menos una vez.

MÓNICA: Lo sé, pero, en fin, esta vez sabrás seguro si lo has hecho o no.

RACHEL: Lo sé… ¡Ah! Y Chip me ha dicho que… que esta vez durará al menos una canción entera.

[Escena: Ross y Chandler están fregando los platos en la cocina.]

ROSS: Voy a invitar a Rachel a salir esta noche, e igual le toco la canción que compusimos la semana pasada.

CHANDLER: ¿Mochila emocional?

ROSS: Sí.

CHANDLER: Ya es tuya. Oh, pero no te cuelgues mucho, ¿vale? Porque tenemos que probar nuestra nueva identidad. ¿Recuerdas, Clifford Alban?

ROSS: Escucha, Rowland Chain. Si todo sale bien estaré con ella toda la noche.

CHANDLER: Tío, no me hagas eso.

ROSS: (Mónica entra por detrás sin que ninguno la vea) Ah, tío, tranqui, quédate aquí. A mis padres les dará igual.

CHANDLER: No, es que no quiero pasarme la noche con la gorda de tu hermana.

ROSS: Oye… (Mónica se va sin que la vean, muy dolida)

[Escena: Salón de los Geller, están Jack y Judy.]

JUDY: Mónica, ¿por qué no te acabas estas tartas? No me cabe nada más en la nevera.

MÓNICA: (Las sostiene pero no se las lleva) No… ¡No, gracias! (Se va)

JACK [irónicamente]: Vaya Judy, lo has conseguido, ¡por fin está llena!

[Escena: De vuelta al piso de las chicas]

CHANDLER: ¿Te llamé gorda? Ni siquiera me acuerdo de eso…

MÓNICA: Pues yo sí.

CHANDLER: Lo siento mucho, de verdad que sí, pero venga, en esa época yo era un idiota. ¡Hasta me subí al escenario en un concierto de los Wham!

PHOEBE: Jo, no puedo creer que la llamaras gorda.

ROSS: Ni yo que dejaras que George Michael te abofeteara.

CHANDLER: Lo siento en el alma, fue algo horrible, lo siento muchísimo.

RACHEL: De hecho yo no me refería a ese día acción de gracias.

MÓNICA: Claro que sí.

RACHEL: No, qué va, me refería a…

MÓNICA: Se acabó acción de gracias y empieza la Navidad. ¿Quién viene a comprar un árbol?

PHOEBE: Oh, no, tengo una historia de Navidad monísima.

CHANDLER: Vale, pero primero queremos oír la historia de Mónica…

PHOEBE: Vale, muy bien, la mía va de un enano que partieron por la mitad, pero como queráis...

[Escena: Acción de gracias de 1988, cocina de casa de los Geller. Rachel se está limando las uñas y Judy prepara la cena.]

JUDY: Oye, Rachel, tu madre me ha dicho que has vuelto a cambiar de especialidad.

RACHEL: Sí, tuve que hacerlo. Nunca había sitio para aparcar en psicología.

JACK: (Entra en la cocina) Hola, Rachel.

RACHEL: Ah, hola.

JACK: Caray, me encanta tu nueva nariz.

JUDY; Jack…

JACK: ¿Qué? El doctor Wolfson es un artista. Me quitó unos lunares, que tenía. ¿Quieres verlos? (Se va a levantar la camisa para enseñarle la espalada)

JUDY: (Suena el timbre) Yo voy.

RACHEL: No, por favor, permítanme [apresurándose a evitar la oferta de Jack.]. (Abre la puerta y aparecen Ross y Chandler, con unos trajes de chaqueta de colores llamativos y camisetas). Hola.

ROSS: Hola. (Entran al salón dónde están Jack y Judy) Feliz día de acción de gracias.

JUDY: Hola.

JACK: Vaya, has cambiado de peinado.

CHANDLER: Sí, ahora hablábamos de eso, es increíble las pintas que teníamos (Se remangan las mangas de las chaquetas a la vez).

ROSS: Sí, por cierto, ¿dónde está Mónica?

JUDY: Está arriba. ¡Mónica, baja! Ya han llegado todos, Ross, Rachel y el chico que odia el día acción de gracias. (Aparece Mónica, delgadísima, con un vestido impresionante)

MÓNICA: Hola, Chandler.

CHANDLER: Madre mía.

MÓNICA: ¿Qué te pasa? ¿Le pasa… le pasa algo a mi vestido?

CHANDLER: Es que estás muy cambiada, estás estupenda, ese vestido, ese cuerpo…

ROSS: ¡Tío!

CHANDLER: Perdón.

JUDY: Sí, sí, Mónica ha adelgazado mucho, pero lo que más nos interesa es saber algo de la nueva novia de Ross.

ROSS: Oohhh… mamá. Vale, se llama Carol y es muy guapa e inteligente (Mónica le hace carantoñas), está en el equipo de gimnasia rítmica y en el de rugby, ¿os lo podéis creer? Participa en ambos equipos.

MÓNICA: Bueno Chandler, nos vemos cenando (se va con hacia la cocina y Chandler le mira el culo al irse, hasta que Jack le tapa la vista).

JACK: Oye…

CHANDLER: Perdón.

[Escena: Mónica está en la cocina, y Rachel entra corriendo.]

RACHEL: ¡Oh! Madre mía, has estado brutal. Te has vengado de él por haberte llamado gorda. Pero si se le caía la baba. Ahora debes sentirte genial.

MÓNICA: Pues no mucho.

RACHEL: ¿Qué?

MÓNICA: Sí, ya sé que tengo buen aspecto, y sí me siento bien porque no tengo problemas de amores bla, bla, bla... Pero no siento que me haya vengado de él, ¿sabes? En fin, tengo ganas de humillarle, quiero… quiero que se sienta como desnudo, para señalarle y reírme de él.

RACHEL: Vale, eso es algo que se puede conseguir.

MÓNICA: ¿Cómo?

RACHEL: Bueno… los tíos suelen desnudarse antes de hacer el amor.

MÓNICA: ¿Qué? Oye… yo no he luchado para adelgazar tanto sólo para entregarle mi flor a alguien como él.

RACHEL: Vale, primero, si sigues llamándolo así nadie te la va a oler. Y segundo y más importante, no vas a hacer el amor con él, sólo a vas a hacer que él crea que sí.

MÓNICA: Sí…

RACHEL: Sí…

MÓNICA: Y cuando esté desnudo le echaré a la calle, cerraré la puerta y todos nuestro vecinos le humillarán.

RACHEL: Sí, entonces fijo que te vengarás de él.

MÓNICA: Vale, pero ¿cómo insinúo que quiero acostarme con él?

RACHEL: Haz una cosa, limítate a fingir que todo lo que te rodea te excita.

MÓNICA: ¿A qué te refieres?

RACHEL: Cualquier cosa puede ser sensual como… ¡Ah vale! Como este trapo de cocina, (se lo pone en las mejillas y finge estar excitada) ¡Ooohhh!, me encanta sentirlo contra mi mejilla, y… y si empiezo a tener calor puedo secarme con él (se seca en el escote), o puedo bajarlo hasta la cadera y pasarlo entre mis dedos mientras le hablo (lo hace de nuevo fingiendo estar excitada).

MÓNICA: Eso lo puedo hacer…

RACHEL: Vale. Bien, bien, bien. Haz algo, ya viene… (Entra Chandler y Rachel se va) Eh, ¿qué tal?

CHANDLER: Mónica, quería saber si podrías prepararme unos macarrones como los del año pasado.

MÓNICA: Será un placer. (Coge la caja y se la pone en la mejilla fingiendo exitación) Uuhhh, me encantan los macarrones con queso… Me encanta sentir la caja contra mi mejilla…

CHANDLER [extrañado]: Vale…

MÓNICA: Ah, y me encantan las zanahorias (coge unas zanahorias y se las pone entre los dedos, al lado de la cadera, mientras con la otra mano sigue sosteniendo la caja de macarrones), a veces me gusta colocarlas entre mis dedos… así… y… y… sostenerlas aquí mientras te hablo. Y, ¿sabes? si empiezo a tener calor me… me gusta coger ese cuchillo (apoya la caja de macarrones sobre el hombro para alcanzar el cuchillo) y sentir el frío acero sobre… mi cuerpo (lo apoya en la barriga).

CHANDLER: ¿Te encuentras bien?

MÓNICA: Uy, sí, muy bien. (A cámara lenta, se le resbala la caja de macarrones, esto hace que suelte el cuchillo, de una vuelta en el aire y caiga en el zapato de Chandler)

[Escena: Están en un hospital, Chandler está en la camilla, y los demás el acompañan, junto con los enfermeros de la ambulancia y el médico que está para recibirles]

MÉDICO: A ver, ¿qué tenemos?

ENFERMERO: Varón de 20 años con dedo amputado en el pie derecho (abren la puerta con los pies de Chandler).

CHANDLER: ¡¡¡AAAAHHHH!!!

ROSS: ¿Podría no abrir las puertas con sus pies? Ya sabe dónde tiene la lesión, dedo amputado, usted mismo lo ha dicho.

MÉDICO: Aquí pone que el cuchillo le atravesó el zapato.

JACK: Claro… tiene tanto agujeros.

MÉDICO: ¿Han traído el dedo?

MÓNICA: Sí, lo tengo aquí (saca una bolsita con hielo) en hielo.

MÉDICO: No se preocupe joven se lo volveremos a colocar y… (mira dentro de la bolsita)

MÓNICA: ¿Qué? ¿Qué pasa?

MÉDICO: Ha traído una zanahoria.

CHANDLER: ¿Qué?

MÉDICO: Esto no es su dedo, es un trocito de zanahoria muy fría.

RACHEL: ¿Has traído una zanahoria?

MÓNICA: Bueno…

JUDY: ¡Oh, que desastre!, hay un dedo en mi cocina.

MÓNICA: Por Dios, lo siento, volveré a buscarlo.

MÉDICO: Es tarde, sólo podemos cosérselo.

CHANDLER: ¿Sin mi dedo? ¡Necesito mi dedo!

MÓNICA: Oiga… no, no, volveré superrápido. Papá, dame las llaves del Porsche.

JACK: No, no voy a tragarme ese truco…

MÓNICA: Pero…

[Escena: De nuevo en el piso de las chicas]

CHANDLER: ¿Y por eso perdí un dedo? ¿Porque te llamé gorda?

MÓNICA: No era mi intención cortártelo, fue un accidente.

CHANDLER: ¿Por eso tuve que aguantar que me llamaran “el cojeras”?

MÓNICA: Lo siento… No fue todo el dedo.

CHANDLER: Sí, pues añoro la punta, era la mejor parte. Tenía la uña.

MÓNICA: Chandler… (se va y detrás de Chandler va Mónica)

ROSS: “El cojeras”, eso me lo inventé yo.

JOEY: Eras un cretino.

[Escena: Mónica y Chandler en el rellano]

CHANDLER: No me lo puedo creer.

MÓNICA: Chandler, he dicho que lo siento.

CHANDLER: Sí, pero no conseguirás que vuelva el más gordito que se lo comió. Odio este estúpido día y todo lo relacionado con él. Ya nos veremos (Se da la vuelta para irse a su piso)

MÓNICA: Espera Chandler, ven aquí. ¿No hay nada que pueda hacer? ¿Nada?

CHANDLER: Sí, puedes dejarme en paz un rato. (Se va)

[Escena: Apartamento de los chicos, Chandler está con el pollito y el patito]

CHANDLER: (Pasa el pato) Jo, jo, soy un pato, hago cuack cuack y eso me hace feliz. (Llaman a a puerta y Chandler va a abrir y se encuentra con Mónica con un pavo en al cabeza). Buen intento.

MÓNICA: Espera, espera, espera (se coloca un gorrito -tipo fez).

CHANDLER: Oye Mónica… (Mónica se coloca unas gafas de sol gigantes) Esto no va a funcionar.

MÓNICA: Apuesto a que esto funciona (se pone hacer un bailecito estúpido).

CHANDLER: (Empieza a reírse) Eres una tía genial… Te amo.

MÓNICA: ¿Qué?

CHANDLER: Nada, he dicho que eres una tía genial y luego he dejado de hablar.

MÓNICA: Has dicho que me amas, no lo puedo creer.

CHANDLER: No, no lo he dicho.

MÓNICA: Sí lo has dicho.

CHANDLER: No lo he dicho.

MÓNICA: Me amas.

CHANDLER: No es verdad para, para, para. (Dan vueltas y Mónica se queda mirando hacia la puerta justo cuando aparece Joey)

JOEY: ¡¡¡AAAAaaaahhhhh!!!! (sale corriendo)

CRÉDITOS DEL FINAL

[Escena: Acción de gracias de 1915 en un tienda de campaña en una guerra, Phoebe es enfermera y está intentado curar a un herido]

PHOEBE: ¡¡¡Gasas!!! ¡¡¡Gasas!!! ¡¡Necesito más gasas ahora msimo!! ¿Alguien podría traerme más gasas, por favor? (Cae una bomba y se le cae el brazo a Phoebe) Esto empieza a ser ridículo, ¿no? Bueno, vamos ver (Se empieza a limpiar su herida).

FIN

Conversaciones[editar]

Mónica y Rachel (en el de lo que podría haber sido)

  • Rachel: Oye Mónica, escucha, tengo que preguntarte algo, verás, Joey Tribbiani me invitó a subir a su piso... ¿Sabes si hace lo mismo con muchas chicas?
  • Monica: Sí, con muchas, con montones de ellas.
  • Rachel (muy feliz): ¡Oh, y yo soy una de ellas! No lo puedo creer, en fin ¡Joey Tribbiani! ¡Oh!
  • Monica: Sé que no es asunto mío, pero, ¿no estás casada?
  • Rachel: Sí. Ojalá pudiera no estar casada durante un tiempo. Ojalá pudiéramos tomarnos un descanso.

Phoebe y Rachel[editar]

Phoebe: ¿Por qué iba a decirme el chico de la fotocopiadora que era Ralph Lauren?

Rachel: ¡¡¡Para que te enrollaras con él!!!

Phoebe: ¡Ohhh! ¡Qué mono!


En Central Perk[editar]

Mónica:(preguntando que haría si fuera omnipotente) Ahora te toca a ti.

Phoebe: Si fuera omnipotente por un día desearía: la paz mundial, que nadie pasara hambre, respeto por la selva tropical y unas tetas más grandes.

Ross: ¡Vaya! Yo hubiera dicho lo mismo. ¿Y tú que harías (a Chandler)?

Chandler: Si fuera omnipotente por un día, me haría omnipotente para siempre...

Rachel: ¡Puff! Ya ves, siempre hay alguien que dice "si me concedieran un deseo pediría tres más"

(Llega Joey)Mónica: Joey, ¿tú que harías si fueras omnipotente?

Joey: Suicidarme, seguramente.

Mónica: ¿Cómo dices?

Joey: Oye, si no me funcionara no tendría motivos para vivir.

Ross: Joey, om-ni-po-ten-te...

Joey: ¿Lo eres? Ross, lo siento


Rachel: ¿Quieres oír lo que pasó en realidad o la versión guarra de Joey?

Phoebe: ¡La de Joey!

Chandler y Mónica[editar]

(Han decidido no acostarse juntos hasta después de la boda.)

Chandler: He estado pensando, ¿qué pasaría si tuviesemos una pelea? ¿Y si rompieramos unas cuantas horas?

Mónica: ¿Sí?

Chandler: Técnicamente podríamos enrollarnos. ¿Qué opinas, bruja dominante?

Mónica: ¡Ya no habrá boda, machista inmaduro!

Chandler: ¡Ese soy yo! ¡Vamos!

Mónica: ¡Sí!


Chandler No es justo que Ross tenga el smoking de Batman y yo el de James Bond; Batman mola mucho más que James Bond.

Mónica ¡Claro que no!. El 007 tiene todas esas herramientas útiles.

Chandler ¡Batman tiene el bat-cinturón!

Mónica 007 tiene los mejores coches.

Chandler ¡Batman tiene el Batmovil!

Mónica: ¡007 se lleva todas las mujeres!

Chandler: ¡Batman tiene a Robin!


  • Mónica: ¡Ya lo tengo! Podríamos comprar las dos casas. ¡Nosotros viviríamos en una, y la otra sería la de invitados!
    • [Cuando van a comprar una casa y se enteran de que Janice va a comprar la de al lado.]

Chandler: Aha, es una gran idea... Por cierto, y no quiero parecer desagradable, pero... ¿cuándo empezaste a cagar dinero?


Joey y Janine (Elle McPherson)[editar]

Joey: Ohh, bueno, eso vale. Pero, mis toallas por ejemplo. Entro en el baño y mi toalla no está en el suelo, donde la pongo. Está ahí arriba, colgada en una percha... y... huele diferente.

Janine: Porque está limpia.

Joey: Sí, bueno, el tacto es diferente.

Janine: Porque está seca.

Rachel, Joey, Phoebe[editar]

Joey: (Interpretará a un soldado de la I Guerra Mundial en una película) Bueno, me voy, ¡tengo que matar a muchos nazis!

Rachel: Cariño, en la I Guerra Mundial no luchamos contra los nazis

Joey: ¿Ah, no? ¿Con quién luchamos?

Rachel: (No sabe responder...) ¡Corre! ¡¡Que llegas tarde!! (Cuando sale Joey, Rachel mira a Phoebe) ¿Fue contra México, no?

Phoebe: Sí, creo que contra México

Ross y Joey[editar]

Ross: Estoy atravesando una sequía sexual.

Joey: ¿De cuánto tiempo estamos hablando?

Ross: 5 meses, a decir... mentira, 6. Pero no es tan grave, estoy aprendiendo a apreciar las cosas más insignificantes de la vida como el canto de los pájaros o el color del cielo.

Joey: ¡¡El cielo es azul, Ross, y yo mojé ayer!!


[Tras echar una siesta Ross y Joey juntos en el sofá, pensando que están solos.] Joey: ¿No ha sido la mejor siesta de tu vida?

Ross: ¡¡Una siesta bestial!!

Phoebe, Rachel, Mónica y Chandler: Ejem, ejem...

Joey:[Simulando no estar enterado de esto, le recrimina a Ross] ¡¡¡¿Qué demonios estas haciendo?!!! What the hell you doin'?


Joey y Phoebe (cuando Phoebe se entera que al primer hijo de Chandler le prondran Joseph)[editar]

Phoebe: ¿Y cómo le hiciste para que le pusieran tu nombre?

Joey:Entré a su departamento mientras tenían sexo.

Phoebe:¡Entonces me deben como 3 Phoebes!

Cuando Rachel le dice a Ross que está embarazada[editar]

Ross: Creo que deberíamos casarnos.

Rachel: ¿Por qué? ¿Es tu solución para todo? no tienes algo mas ocurrente En el apartamento de Monica

Rachel: Chicos, si tuvieran que elegir salir con cualquiera de ustedes ¿con quien seria? Ross y Joey: no respondere eso ( lo dicen al unisono ) Chandler : a Joey !