FLCL

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.

FLCL (フリクリ, Furi Kuri) (a veces romanizado como Fooly cooly) es una serie de animación japonesa (anime) de seis episodios OVAs, dirigida por Kazuya Tsurumaki del estudio Gainax, publicada por Gainax y Production I.G. en el 2000.

Tabla de contenidos

[editar] Citas

[editar] Capítulo 1: Fooly Cooly

  • Naota Nandaba: " Aquí no hay nada increíble, solo lo de siempre "


  • Naota Nandaba: " el que... el que ??? "


  • Mamimi Samejima: " Ta-kun! "


  • Haruko Haruhara: " ¡Alto indígena! Taro se ha golpeado la cabeza y no puede ser movido. bruscamente "
  • Mamimi Samejima: " ¡Oh, pero si él no es Taro! "


  • Haruko Haruhara: " ¡Aah, está muerto , este joven está completamente muerto, muerto como lo estaría un verdadero Taro! "
  • Mamimi Samejima: " ¡Pero él no es Taro! "


  • Haruko Haruhara: " ¡Lo he matado, después de tener la fortuna de encontrarlo voy y lo mato! Lo he matado completamente, absolutamente, quizás modestamente, no, levemente, quizás poderosamente, no, no, no... "


  • Haruko Haruhara: " ¡Resucita! "


  • Naota Nandaba: " ¿Qué estás haciendo? "
  • Haruko Haruhara: " ¿Te refieres... al boca a boca? "
  • Naota Nandaba': " No era eso. "
  • Mamimi Samejima: " ¿Te ha metido la lengua? "

[editar] Capítulo 4: Furi Kiri

  • Haruko Haruhara: "De todas formas, no pasará nada hasta que abaniques el bate."


  • Naota Nandaba: " ¿Quién eres tú realmente? "
  • Raharu Haruha: " Soy la ilusión de la juventud en el corazón de tus días de infancia. "
  • Naota Nandaba: " ¿Eso es de algún anime? "

[editar] Capítulo 6: Furi Kura

A Haruko le gustan las cosas picantes,demasiado picantes.

[editar] Frases de FLCL

  • "Never knows best"
    • Tradución al español como "nunca sabe bien", "nunca supo mejor" o "nunca sabe lo mejor" pero refiriendose a una tercera persona ( el o ella).
    • Esta frase aparece escrita en los cigarros de Mamimi. Esta frase puede traer muchas dudas con respecto a que se refiere pero lo más aceptado es que Mamimi la escribe para referirse a Tasuku, hermano de Naota, y a su decision de dejarla por otra cuando este se fue a los Estados Unidos a jugar beisbol. Podría interpretarse, según el contexto de la serie como “nunca he probado algo mejor” refiriéndose a Tasuku. Tambien podria interpretarse como ``nunca conoci mejores´´ refiriendose a Naota por dejarla plantada en la calle según el contexto de la serie. [ sin fuentes ]
Copyright.svg Advertencia: Esta página contiene citas de un programa de televisión que pueden estar protegidas por derechos de autor.
El uso de este tipo de citas debe de hacerse de acuerdo con la resolución sobre políticas de licencias de Wikimedia. Una forma de adaptar esta resolución en Wikiquote es la política de copyrights.
TV-copyright.svg
Herramientas personales
Otros idiomas