Olvídate de mí

De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres.

Picto infobox cinema.png
¡Olvídate de mí!
Título original: Eternal sunshine of the spotless mind
Dirección: Michel Gondry
País: Estados Unidos
Año: 2004
Guión: Charlie Kaufman
Reparto:
Jim Carrey - Joel
Kate Winslet - Clementine
Elijah Wood - Patrick
Thomas Jay Ryan - Frank
Mark Ruffalo - Stan
Jane Adams - Carrie
David Cross - Rob
Kirsten Dunst - Mary

Eternal Sunshine of the Spotless Mind (¡Olvidate de mí! en España y Eterno resplandor de una mente sin recuerdos en muchos países de habla hispana) es una película norteamericana de y en España como ¡Olvídate de mí!)

Joel (Jim Carrey) es un hombre solitario y rutinario que un día decide, de manera impulsiva, iniciar un viaje en tren hacia una estación desconocida. Allí conoce a Clementine (Kate Winslet), una mujer impulsiva y tras ello ocurre la trama.

[editar] Frases célebres

  • "La arena esta sobrevalorada, solo son piedras diminutas".
  • "Muchos hombres creen que soy un concepto, o que quizás les complemento, o que voy a darles vida. Sólo soy una mujer jodida que busca su propia paz de espíritu, no me asignes la tuya... "
  • "Hablar continuamente no significa comunicar".
  • "Qué desperdicio haberte pasado tanto tiempo con una persona para descubrir que es una extraña.
  • "Vuelve y al menos inventa una despedida, finjamos que la tuvimos".


[editar] Diálogos

  • ¿Por qué no me llevas a otro lugar?
  • A un lugar al que yo no pertenezca y nos escondemos hasta mañana.


  • Joel, ¿y si esta vez te quedaras?
  • Salí por la puerta, no me queda ningún recuerdo.
  • Vuelve y al menos inventa una despedida, finjamos que la tuvimos.


  • ¿Anoche fue muy agradable?
  • ¿Agradable?
  • Ayer pasé la mejor puta noche de toda mi puta vida.


[editar] Curiosidades

  • 'Nota: El título original de la película Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Eterno resplandor de una mente inmaculada), está inspirado en una estrofa de un poema de Alexander Pope, que se muestra a continuación:


How happy is the blameless vestal’s lot!
The world forgetting, by the world forgot.
Eternal sunshine of the spotless mind! *
Each pray’r accepted, and each wish resign’d.

Que traducido significa lo siguiente:

¡Qué feliz es la suerte de la vestal sin tacha!
Olvidarse del mundo, por el mundo olvidada.
¡Eterno resplandor de la mente inmaculada!
Cada rezo aceptado, cada antojo vencido.

Y en la película (en España) lo traducen de la siguiente manera:

¡Feliz es el destino de las vírgenes vestales!
Pues olvidan el mundo y el mundo las olvida a ellas.
¡Brillo eterno de la mente inmaculada!
Cada oración aceptada y cada deseo renunciado.


Copyright.svg Advertencia: Esta página contiene citas de una película que pueden estar protegidas por derechos de autor.
El uso de este tipo de citas debe de hacerse de acuerdo con la resolución sobre políticas de licencias de Wikimedia. La adaptación esta resolución para Wikiquote en español es la política de copyrights.
Dvdiconcover.svg
Herramientas personales